1 00:00:18,040 --> 00:00:22,560 ‫ליל מותו של הדיקן ויאס לפני שלושה חודשים‬ 2 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 ‫מי שם?‬ 3 00:01:10,520 --> 00:01:11,480 ‫מי שם?‬ 4 00:01:12,200 --> 00:01:13,080 ‫מי זה?‬ 5 00:01:22,360 --> 00:01:27,040 ‫ראג'ו, תבדוק ליד המעונות. יכול להיות שכמה ילדים משוטטים בחוץ. ‬ 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 ‫אני אבדוק ליד היער. ‬ 7 00:01:29,360 --> 00:01:30,800 ‫טוב, אעיף מבט. ‬ 8 00:01:31,760 --> 00:01:36,800 ‫אלה בטח הבוגרים. אתלונן עליהם מחר. ‬ 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 ‫הם יסולקו. ‬ 10 00:01:51,120 --> 00:01:53,440 ‫אין אף אחד ליד המעונות. ‬ 11 00:01:54,040 --> 00:01:57,520 ‫תפגוש אותי ליד השביל של היער, נחזור ביחד. ‬ 12 00:02:21,440 --> 00:02:23,160 ‫הדיקן ויאס, אתה בסדר?‬ 13 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 ‫אדהורה‬ 14 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 ‫כיום‬ 15 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 ‫מיס גהוש לא הייתה מסוגלת לדבר. החזרנו אותה לבית הספר. ‬ 16 00:05:14,040 --> 00:05:15,760 ‫למה הרשית לילד ללכת?‬ 17 00:05:15,800 --> 00:05:19,520 ‫אדוני, הוא ברח לעיני כולם, אף אחד לא יכול היה לעצור אותו. ‬ 18 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 ‫המפקד, יש משהו משונה בילד. ‬ 19 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 ‫חבר'ה, בואו נחסום קודם את הדלת. ‬ 20 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 ‫- כן. - תביאו את השולחן. ‬ 21 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 ‫תביאו עוד כיסאות!‬ 22 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 ‫מהר! קדימה. ‬ 23 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 ‫רואים את זה? תביאו את זה הנה. ‬ 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 ‫הנה. לכאן. ‬ 25 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 ‫חכה, אימאד, חכה. לאמה, תניחי את השולחן. ‬ 26 00:06:19,840 --> 00:06:20,720 ‫כן. בואו. ‬ 27 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 ‫קחו את זה. ‬ 28 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 ‫לאן את הולכת?‬ 29 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 ‫יש לי הרגשה משונה. דב לא עונה. ‬ 30 00:06:25,800 --> 00:06:29,120 ‫הוא יודע שאת פה. הוא ימצא אותך. את יודעת מה קרה. ‬ 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 ‫אסור לך לצאת בגפך. ‬ 32 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 ‫אז אישאר פה ואחכה שהוא ימות?‬ 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 ‫מלוויקה, תירגעי. הוא לא ימות. ‬ 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 ‫כל החברים שלו מתים. ‬ 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 ‫תפתחו את הדלת. זה אני, דב. ‬ 36 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 ‫תפתחו אותה. ‬ 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,080 ‫קדימה. ‬ 38 00:06:49,680 --> 00:06:51,080 ‫תזיזו את הכיסא. ‬ 39 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 ‫אימאד, תעזור לי. ‬ 40 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 ‫אביא את המכונית. ‬ 41 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 ‫תפגשי אותי מחוץ לבניין המנהלה. ‬ 42 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 ‫אל תגידי את זה לאיש. ‬ 43 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 ‫דב!‬ 44 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 ‫נתגבר על זה. ‬ 45 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 ‫מלוויקה, תיכנסי!‬ 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 ‫- תיכנסי... - מלוויקה!‬ 47 00:07:18,920 --> 00:07:23,760 ‫המפקד, ראיתי את הנהג הולך ואז הוא פשוט קרס. מת. ‬ 48 00:07:24,800 --> 00:07:30,400 ‫סויאש מת כתוצאה ממפרקת שבורה, גולגולת שבורה, צלעות שבורות ודימום. ‬ 49 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 ‫ראג'אט גם מת כתוצאה ממפרקת שבורה, גולגולת שבורה, צלעות שבורות ודימום. ‬ 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 ‫אבל הם מתו בדרכים שונות. איך ייתכן שהפציעות שלהם זהות?‬ 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 ‫המפקד, אין לי תשובה כרגע. ‬ 52 00:07:42,080 --> 00:07:44,120 ‫מה לגבי הילד, ודנט מאליק?‬ 53 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 ‫מתבצע חיפוש. ‬ 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 ‫- אבל הוא עדיין מסתובב חופשי. - טוב, תעדכן אותי. ‬ 55 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 ‫מחזור 2007‬ 56 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 ‫ראג'אט סינהא, אדהיראג' ג'איסינג, דב ג'מוואל, נינאד רמאן‬ 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 ‫תלמיד לשעבר בן 16 מבית הספר נילגירי ואלי נעלם‬ 58 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 ‫מי זה?‬ 59 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 ‫מי שם?‬ 60 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 ‫אתה צדקת. ‬ 61 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 ‫כולנו הסתרנו ממך דברים. ‬ 62 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 ‫ראיתי את הפתקים האלה לפני 15 שנים. ‬ 63 00:09:16,080 --> 00:09:18,040 ‫סויאש השליך אותם על נינאד. ‬ 64 00:09:19,520 --> 00:09:23,640 ‫כשראג'אט מת, הוא התחנן למחילה מנינאד. ‬ 65 00:09:24,480 --> 00:09:27,320 ‫ביום הלימודים האחרון שלנו, סויאש, דב וראג'אט‬ 66 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 ‫גררו את נינאד לחדר הארכיון. ‬ 67 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 ‫הם כיסחו אותו. ‬ 68 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 ‫סויאש וראג'אט עזבו אותו שם ובאו לאולם. ‬ 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 ‫ראיתי אותם שם. ‬ 70 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 ‫אבל דב לא היה איתם. ‬ 71 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 ‫כי באותו יום... ‬ 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 ‫דב הכה את נינאד פעם אחת אחרונה. ‬ 73 00:09:51,360 --> 00:09:53,120 ‫הוא כבר לא התעורר אחרי זה. ‬ 74 00:09:54,280 --> 00:09:56,120 ‫אבל איך נוכיח את זה?‬ 75 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 ‫נינאד יוכיח, אדוני. ‬ 76 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 ‫אתה מאמין ברוחות, אדוני?‬ 77 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 ‫שימו כיסא אחד שם. ‬ 78 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 ‫שתו מים. ‬ 79 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 ‫אל תדאגו. כולנו פה. ‬ 80 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 ‫תקשיב, תזיז את שני הכיסאות ההם. ‬ 81 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 ‫- הילדים לא אוכלים כמו שצריך. - נכון, הם מבוהלים. ‬ 82 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 ‫הוא בא. ‬ 83 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 ‫זה רק הלילה, מחר הם יכולים ללכת הביתה. ‬ 84 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 ‫אב הבית מנוהר. ‬ 85 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 ‫מה קרה, סארתק?‬ 86 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 ‫הוא יהרוג את כולנו. ‬ 87 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 ‫- מה? - מה?‬ 88 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 ‫- אתה בסדר? - הוא יהרוג אותנו!‬ 89 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 ‫מה קרה?‬ 90 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 ‫- סארתק, חכה! - סארתק!‬ 91 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 ‫מי?‬ 92 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 ‫מי רוצה להרוג אותנו?‬ 93 00:10:55,320 --> 00:10:56,280 ‫ודנט. ‬ 94 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 ‫הוא לא באמת ודנט. ‬ 95 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 ‫הוא מישהו אחר. ‬ 96 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 ‫מי שם?‬ 97 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 ‫מי זה?‬ 98 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 ‫שכולם יישארו פה. ‬ 99 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 ‫סופרייה!‬ 100 00:12:02,680 --> 00:12:03,520 ‫סופרייה?‬ 101 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 ‫סופרייה? את בסדר?‬ 102 00:12:10,240 --> 00:12:11,920 ‫סופרייה, יש חדש לגבי ודנט?‬ 103 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 ‫ראית אותו?‬ 104 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 ‫הוא באמת הרג... את כולם?‬ 105 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 ‫אני אחראית לכל מה שקורה לוודנט. ‬ 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 ‫לא הקשבתי לאף אחד. ‬ 107 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 ‫כולם מתו בגללי. ‬ 108 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 ‫איבדתי את אבהי. ‬ 109 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 ‫אאבד גם את ודנט. ‬ 110 00:12:41,160 --> 00:12:42,360 ‫אתה צדקת. ‬ 111 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 ‫אנחנו אולי שוכחים את טעויותינו... ‬ 112 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 ‫אבל הטעויות האלו ירדפו אותנו. ‬ 113 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 ‫לא. ‬ 114 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 ‫אי אפשר לשכוח טעויות, ‬ 115 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 ‫אפשר רק לתקן אותן. ‬ 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,520 ‫תקשיבי, ודנט יהיה בסדר. ‬ 117 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 ‫"הוא" לא ירשה שיאונה לו כל רע. ‬ 118 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 ‫נינאד. ‬ 119 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 ‫יש רק דרך אחת לעצור את נינאד. ‬ 120 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 ‫נצטרך לעזור לאדהיראג'. ‬ 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,840 ‫כדי להציל את ודנט, עלינו להציל גם את נינאד. ‬ 122 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 ‫מלוויקה, את בסדר?‬ 123 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 ‫את בסדר? תקשיבי לי היטב. ‬ 124 00:13:47,840 --> 00:13:50,800 ‫אם נינאד יגיע אל דב לפניי, הוא יהרוג אותו. ‬ 125 00:13:51,520 --> 00:13:56,800 ‫אנחנו בטוחים שנינאד נרצח בבית הספר הזה לפני 15 שנים. ‬ 126 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 ‫בידי דב. ‬ 127 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 ‫לא. ‬ 128 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 ‫הוא לא היה מסוגל. ‬ 129 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 ‫הוא לא היה עושה את זה. ‬ 130 00:14:06,240 --> 00:14:07,680 ‫מלוויקה, הוא עשה את זה. ‬ 131 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 ‫והוא ישלם על זה. ‬ 132 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 ‫אז תגידי לנו, בבקשה, איפה הוא?‬ 133 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 ‫אם את רוצה להציל אותו, תשתפי בבקשה פעולה. ‬ 134 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 ‫תגידי לנו, מלוויקה. ‬ 135 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 ‫הוא הלך לביתן ההארחה להביא את המכונית. ‬ 136 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 ‫הוא ביקש ממני לחכות במדשאה הקדמית. ‬ 137 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 ‫אני חייב לעצור בעדו. ‬ 138 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 ‫אלך לביתן ההארחה. ‬ 139 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 ‫בואי איתי. ‬ 140 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 ‫כל השוטרים למדשאה הקדמית. מייד. ‬ 141 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 ‫גברת ג'מוואל, דב חייב לשתף פעולה לטובתו האישית. ‬ 142 00:14:50,840 --> 00:14:52,280 ‫תבדוק עם מר בדי. ‬ 143 00:14:52,360 --> 00:14:56,040 ‫- הקצין בדי, חייב להיות הסבר כלשהו. - הדיקן, אחזור... ‬ 144 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 ‫מה קורה? אלוהים!‬ 145 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 ‫חכו פה. ‬ 146 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 ‫אוי, אלוהים!‬ 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,760 ‫אדי, תביט לשם. ‬ 148 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 ‫זו מנהרה. ‬ 149 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 ‫זו חשכה רגעית. ‬ 150 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 ‫אחריה יש אור. ‬ 151 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 ‫המפקד, הדוחות פה. הגופה שנמצאה היא של נער בן 16. ‬ 152 00:16:39,560 --> 00:16:40,880 ‫הוא מת לפני 15 שנים. ‬ 153 00:16:46,800 --> 00:16:49,840 ‫המפקד, מצאנו התאמה ברשימת הנעדרים של אוטי. ‬ 154 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 ‫הגופה זוהתה. ‬ 155 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 ‫הוא היה תלמיד בבי"ס נילגירי ואלי. נינאד רמאן. ‬ 156 00:16:55,440 --> 00:16:59,160 ‫נינאד רמאן‬ 157 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 ‫נינאד!‬ 158 00:17:25,800 --> 00:17:30,720 ‫יום לימודים אחרון לפני 15 שנים‬ 159 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 ‫שעה 13:00‬ 160 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 ‫מלוויקה!‬ 161 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 ‫אין כמוך, נינס. ‬ 162 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 ‫אז נתראה ב-14:00. ‬ 163 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 ‫סליחה, אתה לא. אדי. רק אדי. ‬ 164 00:17:44,240 --> 00:17:47,520 ‫בסדר. ממילא יש לי תוכניות עם סויאש וראג'אט, אז... ‬ 165 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 ‫אתגעגע למקום הזה, נינס. ‬ 166 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 ‫למקום הסודי הזה שלנו. ‬ 167 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 ‫אם את ואדי באים הנה להתמזמז, אז זה לא מקום סודי שלנו. ‬ 168 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 ‫אני שונאת שהוא מספר לך הכול. ‬ 169 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 ‫אבל הוא אף פעם לא מספר לי כלום. ‬ 170 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 ‫לא, מלוויקה. זה... ‬ 171 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 ‫אבל אחרי שהוא ייסע לאמריקה, ‬ 172 00:18:15,800 --> 00:18:18,680 ‫אם הוא יספר לך משהו, תספר לי?‬ 173 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 ‫מה?‬ 174 00:18:21,400 --> 00:18:25,520 ‫גם אנחנו חברים. וזכותי לדעת אם הוא יוצא עם מישהי אחרת. ‬ 175 00:18:26,320 --> 00:18:27,400 ‫- בחייך. - לא!‬ 176 00:18:27,480 --> 00:18:30,400 ‫לא ארגל למענך. זה ממש לא יקרה. ‬ 177 00:18:30,480 --> 00:18:35,680 ‫נראה איך אתה תרגיש כשאדי ימצא חבר חדש באמריקה. ‬ 178 00:18:37,520 --> 00:18:39,480 ‫אנחנו עלולים לא לראות אותו שוב, נינס. ‬ 179 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 ‫חשבת על זה?‬ 180 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 ‫שעה 14:00‬ 181 00:19:05,800 --> 00:19:09,560 ‫ניסית לנשק אותי, נינאד? מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 182 00:19:09,640 --> 00:19:10,800 ‫נינאד!‬ 183 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 ‫מלוויקה, סליחה, אני מבטיח שאפצה אותך. ‬ 184 00:19:18,800 --> 00:19:19,680 ‫שעה 15:00‬ 185 00:19:19,760 --> 00:19:21,920 ‫עליי לנאום מול כל בי"ס, ואני נבוך כל כך!‬ 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 ‫- אל תעזוב ככה... - תתרחק ממני, הומו!‬ 187 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 ‫חשבתי שאולי לא ניפגש שוב. אבל עכשיו, אני מקווה שלא ניפגש. ‬ 188 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 ‫"לכבוד דיקן בית הספר נילגירי ואלי. ‬ 189 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 ‫"אדוני הנכבד, בשל מחלתו הפתאומית של סבי, ‬ 190 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 ‫"הוריי, מר וגברת רמאן, מבקשים ממך‬ 191 00:19:47,320 --> 00:19:50,920 ‫"להעלות אותי על אוטובוס לילי, כבר הערב, לקוטגירי. "‬ 192 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 ‫איפה לעזאזל הנאום? תתרחק ממני!‬ 193 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 ‫"ביום הלימודים הראשון שלי פחדתי, ‬ 194 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 ‫"והייתי בודד. ‬ 195 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 ‫"הייתי בטוח שלעולם לא אחייך שוב. אשמח שוב. ‬ 196 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 ‫"וזה לא היה קורה, ‬ 197 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 ‫"לולא היד שהושטה לי בחברות, ‬ 198 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 ‫"ששלפה אותי מהצללים שלי. ‬ 199 00:20:27,760 --> 00:20:30,760 ‫"קשה להתקיים בעולם הזה לבד, ‬ 200 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 ‫"להילחם במפלצות הרעבות שמחכות לנו בחוץ... "‬ 201 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 ‫שעה 16:00‬ 202 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 ‫"לשם כך צריך חבר. ‬ 203 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 ‫"צוות. ‬ 204 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 ‫"כמו שוקו ולחמנייה. "‬ 205 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 ‫"שוקו ולחמנייה. "‬ 206 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 ‫זה אומר שאדהיראג' אוהב אותך גם, נינאד?‬ 207 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 ‫הוא סלח לך?‬ 208 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 ‫התכוונתם להתמזמז על הבמה?‬ 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 ‫אז על מה הייתה כל הדרמה?‬ 210 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 ‫לא עכשיו. בבקשה תן לי ללכת. ‬ 211 00:20:56,240 --> 00:20:59,400 ‫- היי! - גרמת למלוויקה לבכות. ‬ 212 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 ‫צריך ללמד אותך לקח מזדיין. ‬ 213 00:21:12,760 --> 00:21:15,560 ‫שעה 17:00‬ 214 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 ‫אף אחד לא יבדוק היום את הנעליים שלך, נערי!‬ 215 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 ‫שוב מבריז?‬ 216 00:21:31,040 --> 00:21:35,000 ‫פרידה ממחזור 2007‬ 217 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 ‫בעודנו פותחים בפרק החדש בחיינו, ‬ 218 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 ‫שעשוי לקחת אותנו הרחק מבי"ס נילגירי ואלי... ‬ 219 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 ‫שעה 18:00‬ 220 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 ‫הבה נקווה שנישא בתוכנו חלק מהאחרים. ‬ 221 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 ‫נילגירי ואלי אזור מיוער‬ 222 00:21:52,480 --> 00:21:53,560 ‫תמיד. ‬ 223 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 ‫בעליות ובמורדות, בשמחות ובשיברון הלב, ואפילו בטעויות. ‬ 224 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 ‫לא, אנחנו לא מושלמים. ‬ 225 00:22:04,440 --> 00:22:06,520 ‫אנחנו אולי לא תמיד צודקים או טובים, ‬ 226 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 ‫ייתכן שאנחנו גם מאכזבים זה את זה לפעמים. ‬ 227 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 ‫אבל זה בסדר, ‬ 228 00:22:12,200 --> 00:22:15,880 ‫כי אם אנחנו חברים באמת, אנחנו מכירים זה את ליבו של זה. ‬ 229 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 ‫תמיד נמצא את הדרך חזרה זה לזה, ‬ 230 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 ‫בבוץ, בגשם, בסופה, ברוח, ‬ 231 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 ‫להתאחד. ‬ 232 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 ‫לא משנה היכן נהיה בעולם. ‬ 233 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 ‫כיום‬ 234 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 ‫- אדהיראג'! - תתוודה!‬ 235 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 ‫זוז!‬ 236 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 ‫- תתוודה והכול ייגמר. - להודות במה?‬ 237 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 ‫- שהרגת את נינאד! - לא הרגתי אף אחד!‬ 238 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 ‫אז למה לעזאזל אתה בורח?‬ 239 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 ‫לך תזדיין!‬ 240 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 ‫כמה זמן תברח, דב?‬ 241 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 ‫גם מלוויקה יודעת. ‬ 242 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 ‫תתרחק ממנה, מנוול!‬ 243 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 ‫מה הקטע?‬ 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 ‫חבר'ה, צריך לצאת. בואו!‬ 245 00:23:52,080 --> 00:23:53,560 ‫תעבירו אותם לאזור מבטחים!‬ 246 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 ‫בואו! הנה! לכאן!‬ 247 00:23:55,960 --> 00:23:57,240 ‫חבר'ה, לרוץ!‬ 248 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 ‫- קדימה! - תישארו קרובים!‬ 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 ‫- מכאן. - תישארו קרובים. ‬ 250 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 ‫- תישארו קרובים. - זהירות!‬ 251 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 ‫להתרחק. ‬ 252 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 ‫תציל אותי! הוא יהרוג אותי! בבקשה תציל אותי. ‬ 253 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 ‫הוא יהרוג אותי. בבקשה תציל אותי. ‬ 254 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 ‫- מי יהרוג אותך? - נינאד!‬ 255 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 ‫עשיתי טעות ענקית לפני 15 שנים. ‬ 256 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 ‫קברתי את הגופה שלו כי המאמן ויאס אמר לי לקבור. ‬ 257 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 ‫לא הרגתי אותו. ‬ 258 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 ‫בבקשה תציל אותי. דב הרג אותו. אני חף מפשע!‬ 259 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 ‫תעצרו אותו!‬ 260 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 ‫דב, עצור!‬ 261 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 ‫עצור, דב!‬ 262 00:25:28,240 --> 00:25:29,360 ‫אדי, זוז!‬ 263 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 ‫אדהיראג', זוז!‬ 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 ‫זוז!‬ 265 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 ‫- דב, עצור! - אדי, זוז!‬ 266 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 ‫- זוז! - זוז, אדי!‬ 267 00:25:55,640 --> 00:25:56,520 ‫אדהיראג'!‬ 268 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 ‫דב!‬ 269 00:26:06,760 --> 00:26:07,640 ‫דב!‬ 270 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 ‫לעזאזל. ‬ 271 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 ‫דב. ‬ 272 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 ‫- דב. - דב!‬ 273 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 ‫דב!‬ 274 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 ‫דב. ‬ 275 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 ‫דב!‬ 276 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 ‫דב!‬ 277 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 ‫דב!‬ 278 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 ‫ודנט. ‬ 279 00:28:16,520 --> 00:28:19,600 ‫לולא ראיתי את זה בעצמי, בחיים לא הייתי מאמין. ‬ 280 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 ‫אנחנו שולחים את גופתו של נינאד לקוטגירי, ‬ 281 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 ‫אל הוריו. ‬ 282 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 ‫הם יבצעו שם טקס אשכבה. ‬ 283 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 ‫האמת יכולה להיות נסתרת, ‬ 284 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 ‫אך לעולם לא תיקבר. ‬ 285 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 ‫מצאנו כמה פריטים על גופתו. ‬ 286 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 ‫אתה יכול לקחת אותם אליהם אם תרצה... ‬ 287 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 ‫דוח הנתיחה שלו קובע‬ 288 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 ‫שסיבת המוות הייתה חבלת ראש. ‬ 289 00:29:04,680 --> 00:29:08,800 ‫בדיוק כמו סויאש וראג'אט. זהה. ‬ 290 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 ‫מפרקת שבורה, גולגולת שבורה, דימום. ‬ 291 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 ‫אפשר היה להציל אותו. ‬ 292 00:29:24,480 --> 00:29:25,600 ‫אבל דב... ‬ 293 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 ‫נטש אותו למות שם. ‬ 294 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 ‫אבל נותרו עדיין כמה שאלות ללא מענה. ‬ 295 00:29:36,840 --> 00:29:41,560 ‫למשל, לפי עדותו של דבי פרסד, הוא גרר את הגופה‬ 296 00:29:41,640 --> 00:29:44,840 ‫מהשדה אל היער, שם הוא קבר אותו. ‬ 297 00:29:45,440 --> 00:29:48,880 ‫הדיקן ויאס ודב גם היו נוכחים שם. ‬ 298 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 ‫אז נותרה השאלה, ‬ 299 00:29:51,760 --> 00:29:55,120 ‫מי לקח את גופתו מחדר הארכיון אל השדה‬ 300 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 ‫בלי שאיש הבחין בדבר, ‬ 301 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 ‫וכיצד?‬ 302 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 ‫ולפי דוחות הנתיחה, ‬ 303 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 ‫הפציעות בגופו של נינאד‬ 304 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 ‫מצביעות שהוא נפל מגובה רב. ‬ 305 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 ‫זה פשוט לא הגיוני. ‬ 306 00:30:19,400 --> 00:30:21,160 ‫מאיפה הסיכה הזאת?‬ 307 00:30:21,240 --> 00:30:25,080 ‫הסיכה הייתה נעוצה בשרוול המקטורן של הקורבן. ‬ 308 00:30:25,160 --> 00:30:29,080 ‫היא כנראה ננעצה שם במהלך התגרה. ‬ 309 00:30:29,720 --> 00:30:32,920 ‫למה? יש בעיה?‬ 310 00:30:55,800 --> 00:30:58,880 ‫זה בסדר. אתה חופשי עכשיו. ‬ 311 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 ‫הכול נגמר. ‬ 312 00:31:01,160 --> 00:31:02,040 ‫טוב, ד"ר. ‬ 313 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 ‫ודנט!‬ 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 ‫- סופרייה! - מיס גהוש!‬ 315 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 ‫תפסיקי! גברת, בבקשה!‬ 316 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 ‫אל תעצרי אותו אחרת הוא יהרוג גם אותך! כמו שהרג את כולם!‬ 317 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 ‫הוא יהרוג גם אותך!‬ 318 00:31:22,960 --> 00:31:25,640 ‫הוא גורם לי לעשות דברים רעים. אני לא רוצה שתמותי. ‬ 319 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 ‫אני לא יכול לעצור אותו, גברת. בבקשה!‬ 320 00:31:28,440 --> 00:31:30,800 ‫אני פה, ודנט. אני פה. ‬ 321 00:31:37,320 --> 00:31:40,640 ‫אם תעצרי בעדי, אהרוג גם אותו. ‬ 322 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 ‫ודנט! תקשיב, עצור. ‬ 323 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 ‫אל תעצרו אותו, אחרת הוא יהרוג את ודנט!‬ 324 00:32:01,400 --> 00:32:03,440 ‫הם לא משחררים את הגופה של דב. ‬ 325 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 ‫מחכים לנתיחה. ‬ 326 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 ‫אביו ביקש שלא אתערב בזה. ‬ 327 00:32:17,080 --> 00:32:19,320 ‫והוא לא רוצה שום קשר איתי. ‬ 328 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 ‫אדי... ‬ 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,240 ‫האם תהיה איתי?‬ 330 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 ‫הסיכה שלי. ‬ 331 00:32:46,280 --> 00:32:49,280 ‫איבדתי אותה. היא הייתה אצלך?‬ 332 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 ‫היא הייתה אצל נינאד. ‬ 333 00:32:58,280 --> 00:33:00,920 ‫אם דב הרג את נינאד בחדר הארכיון, ‬ 334 00:33:03,400 --> 00:33:07,320 ‫איך הוא גרר את גופתו ליער בלי שאיש ראה?‬ 335 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 ‫למה דבי פרסד אמר‬ 336 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 ‫שהוא אסף את הגופה של נינאד מהשדה?‬ 337 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 ‫שדה רכיבה, ‬ 338 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 ‫מקום המפגש הסודי שלכם. ‬ 339 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 ‫אם דב הרג את נינאד בחדר הארכיון, ‬ 340 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 ‫איך נסדקה הגולגולת שלו בנפילה מגובה רב?‬ 341 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 ‫אם דב הרג את נינאד, ‬ 342 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 ‫למה הסיכה שלך נמצאה על הגופה שלו?‬ 343 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 ‫שעה 13:00‬ 344 00:33:44,320 --> 00:33:49,720 ‫שעה 14:00‬ 345 00:33:49,800 --> 00:33:52,520 ‫שעה 15:00‬ 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 ‫שעה 16:00‬ 347 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 ‫שעה 16:30‬ 348 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 ‫מי עשה את זה?‬ 349 00:34:28,000 --> 00:34:29,280 ‫דב. ‬ 350 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 ‫אני חושב שהוא מחבב אותך. ‬ 351 00:34:32,880 --> 00:34:36,640 ‫מלוויקה, היה לי לא נעים, לכן באתי קודם אלייך. ‬ 352 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 ‫סליחה. ‬ 353 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 ‫לא התכוונתי. תאמיני לי, בבקשה. ‬ 354 00:34:41,560 --> 00:34:43,200 ‫יהיה לך דייט עם אדו. ‬ 355 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 ‫בואי נלך לאספה. אספר לו הכול. ‬ 356 00:34:45,960 --> 00:34:47,640 ‫למה לו להקשיב לך?‬ 357 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 ‫מלוויקה, בלי קשר למה שהוא אמר בכעס, אני מכיר אותו. ‬ 358 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 ‫אני מכיר אותו לפני ומלפנים, מלוויקה. ‬ 359 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 ‫הוא ישן עם אור כי הוא שומע את הצרחות של אימא שלו בלילה. ‬ 360 00:34:59,920 --> 00:35:02,160 ‫הוא למד לשחות‬ 361 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 ‫כי הוא לא שומע את חריקת הצמיגים כשהוא מתחת למים. ‬ 362 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 ‫אני מכיר אותו. ‬ 363 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 ‫פשוט תראה אותך. ‬ 364 00:35:10,160 --> 00:35:12,760 ‫הוא אף פעם לא שיתף אותי בדברים האלה. ‬ 365 00:35:12,840 --> 00:35:14,160 ‫הוא מספר רק לך. ‬ 366 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 ‫אתה יודע, נינאד, תמיד חשבתי שאתה החבר הכי טוב שלו. ‬ 367 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 ‫סמכתי עליך. ‬ 368 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 ‫אבל רק ניסית לגנוב את החבר שלי. ‬ 369 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 ‫לא התכוונתי לגנוב אותו, מלוויקה. ‬ 370 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 ‫רק רציתי שהוא ידע איך אני מרגיש כלפיו. ‬ 371 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 ‫חשבתי שהוא יבין אותי, ‬ 372 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 ‫- כי אני מבין אותו. - והוא הבין?‬ 373 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 ‫לא, נכון?‬ 374 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 ‫אתה הסיבה שהוא לא משתף אותי בכלום. ‬ 375 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 ‫אתה הסיבה שהוא נוסע לאמריקה. ‬ 376 00:35:48,880 --> 00:35:52,680 ‫ובגללך אני לא זוכה אפילו להיפרד ממנו לשלום!‬ 377 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 ‫אתה יודע מה, נינאד?‬ 378 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 ‫כל הזמן הזה ניצלת אותו. ‬ 379 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 ‫ניצלת אותו כדי להיות מגניב. ‬ 380 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 ‫ניצלת אותו כדי להשתלב. ניצלת אותו כדי להיות מקובל. ‬ 381 00:36:05,680 --> 00:36:08,920 ‫ידעת שאתה בסך הכול יצור. ‬ 382 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 ‫- הומו מזדיין! - לא!‬ 383 00:36:11,480 --> 00:36:14,080 ‫מלוויקה, הוא לא משתף אותך בכלום‬ 384 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 ‫כי לא מעניין אותך מי שהוא!‬ 385 00:36:16,640 --> 00:36:19,320 ‫מעניין אותך אדהיראג' הקפטן של בית הספר. ‬ 386 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 ‫רצית שהוא ילך אחרייך, יצא איתך, ישכח מחלומותיו, ‬ 387 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 ‫יוותר למענך על המלגה. ‬ 388 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 ‫את חושבת רק על עצמך. אנוכית... ‬ 389 00:36:27,280 --> 00:36:28,920 ‫לך תזדיין!‬ 390 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 ‫אף אחד לא נהיה כוכב מציור כוכב על סיכה. ‬ 391 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 ‫אדו הוא כוכב. ‬ 392 00:36:35,080 --> 00:36:39,640 ‫ואת יודעת מה? שימצא לעצמו חבר טוב חדש באמריקה. ‬ 393 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 ‫וזה מקובל עליי, ‬ 394 00:36:42,080 --> 00:36:45,320 ‫כי אני רוצה שהוא יישאר מאושר, ואת צדקת. ‬ 395 00:36:45,400 --> 00:36:48,280 ‫הוא ימצא חברה טובה יותר ממך. ‬ 396 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 ‫- לך תזדיין! - מלוויקה!‬ 397 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 ‫מלוויקה!‬ 398 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 ‫עשיתי משהו. לא התכוונתי. ‬ 399 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 ‫מה קרה? תספרי לי. ‬ 400 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 ‫הוא היה שם. אני... ‬ 401 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 ‫אני הרגתי אותו!‬ 402 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 ‫תירגעי. אני אטפל בזה. ‬ 403 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 ‫לכי. לכי לאספה. אני אטפל בזה. ‬ 404 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 ‫שעה 17:00‬ 405 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 ‫אלוהים! דב, מה עשית?‬ 406 00:37:57,680 --> 00:37:59,920 ‫אל תדאג, אני אטפל בזה. ‬ 407 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 ‫תחזור לאספה. טוב?‬ 408 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 ‫אל תגיד כלום לאף אחד. בסדר?‬ 409 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 ‫דבי פרסד. ‬ 410 00:38:19,280 --> 00:38:25,160 ‫סויאש, ראג'אט, דב... כולם בריונים. ‬ 411 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 ‫אבל את, מלוויקה, ‬ 412 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 ‫את הכי גרועה. ‬ 413 00:38:32,760 --> 00:38:35,800 ‫הוא בא קודם כול להתנצל בפנייך, ‬ 414 00:38:35,880 --> 00:38:37,840 ‫כי היית חברה של נינאד!‬ 415 00:38:45,480 --> 00:38:46,640 ‫נינאד. ‬ 416 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 ‫תמשיך באובססיה שלך כלפי נינאד, טוב?‬ 417 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 ‫גם היום, אין לי שום משמעות בעיניך. ‬ 418 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 ‫זה תמיד נינאד!‬ 419 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 ‫לא השתנית. ‬ 420 00:39:04,440 --> 00:39:06,640 ‫קנאית, כעוסה, מחפשת תשומת לב. ‬ 421 00:39:08,000 --> 00:39:12,480 ‫דב רק מת, ואת כבר אוחזת בידי ומחפשת אהדה!‬ 422 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 ‫באמת?‬ 423 00:39:13,640 --> 00:39:16,680 ‫מה עשית באותו לילה בחדר?‬ 424 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 ‫לא רצית לאחוז בידי?‬ 425 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 ‫לא רצית אותי באותו יום?‬ 426 00:39:20,600 --> 00:39:22,320 ‫את בכלל לא מצטערת. ‬ 427 00:39:22,400 --> 00:39:26,840 ‫את לא מתחרטת בכלל על מעשייך. כל הזמן הזה תמרנת אותי. ‬ 428 00:39:27,640 --> 00:39:30,480 ‫שמעת את השיחה שלי עם הרופא, ‬ 429 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 ‫אמרת לי לשכוח מזה ולהמשיך הלאה. ‬ 430 00:39:33,480 --> 00:39:37,600 ‫ניסית אפילו לשכנע את סופרייה לא לעזור לי. שאני משוגע!‬ 431 00:39:38,520 --> 00:39:41,800 ‫ובאותו יום בחדר, כל הקשקושים של "מה אם". ‬ 432 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 ‫כשכל הזמן הזה, ‬ 433 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 ‫רק ניסית לאמוד אותי. ‬ 434 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 ‫בגדת בי, מלוויקה. ‬ 435 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 ‫בגדת בנינאד. ‬ 436 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 ‫מלוויקה, הוא לא ייתן לך לחמוק. ‬ 437 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 ‫פשוט תגידי את זה. ‬ 438 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 ‫תגידי שהרגת את נינאד. ‬ 439 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 ‫מלוויקה, תפתחי את הדלת!‬ 440 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 ‫נינאד!‬ 441 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 ‫נינאד!‬ 442 00:42:58,560 --> 00:42:59,520 ‫ודנט. ‬ 443 00:43:28,120 --> 00:43:29,640 ‫נינאד!‬ 444 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 ‫תשחרר אותה!‬ 445 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 ‫נינאד!‬ 446 00:43:45,680 --> 00:43:46,920 ‫די, נינאד!‬ 447 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 ‫בבקשה!‬ 448 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 ‫לא! מלוויקה!‬ 449 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 ‫בבקשה, שמישהו יעזור לי!‬ 450 00:44:43,480 --> 00:44:45,600 ‫בבקשה, אדו, הוא מסרב להפסיק!‬ 451 00:45:16,520 --> 00:45:18,200 ‫תרפה מוודנט, נינאד. ‬ 452 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 ‫הוא רק ילד. ‬ 453 00:45:20,240 --> 00:45:25,480 ‫אני יודע שאתה מנסה להגן עליו, אבל לא ככה. כולנו יודעים את האמת. ‬ 454 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 ‫איש לא ישכח ממך. ‬ 455 00:45:27,280 --> 00:45:29,240 ‫אני מצטער שאכזבתי אותך. ‬ 456 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 ‫תשחרר!‬ 457 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 ‫בבקשה תרפה מזה!‬ 458 00:46:14,160 --> 00:46:17,920 ‫אדו, אתה צריך לתת לי ללכת. ‬ 459 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 ‫למה הוא בוכה? תינוק בכיין. ‬ 460 00:46:31,240 --> 00:46:33,040 ‫אני לא תינוק בכיין. ‬ 461 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 ‫זה היום הראשון של אדי בבית הספר. ‬ 462 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 ‫אה, רישום מאוחר. ‬ 463 00:46:38,120 --> 00:46:39,960 ‫יכסחו אותך. ‬ 464 00:46:41,880 --> 00:46:44,600 ‫אני אציל אותך, אני נינאד. ‬ 465 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 ‫אז אנחנו צוות?‬ 466 00:46:52,920 --> 00:46:56,080 ‫כמו לחמנייה ושוקו?‬ 467 00:46:58,040 --> 00:47:00,680 ‫אדו, מי שעוזב אף פעם לא עצוב, ‬ 468 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 ‫אלא מי שנשאר מאחור. ‬ 469 00:48:28,400 --> 00:48:32,760 ‫אני חוזר למשפחה שלי בכלכותה. ‬ 470 00:48:32,840 --> 00:48:35,480 ‫הצעתי לך גירוש שדים. ‬ 471 00:48:35,560 --> 00:48:36,880 ‫תודה, אדוני. ‬ 472 00:48:39,560 --> 00:48:42,000 ‫אדוני, מה עם ודנט?‬ 473 00:48:42,920 --> 00:48:45,920 ‫הודענו להורים שלו כשהוא נעלם. ‬ 474 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 ‫הם פה. ‬ 475 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 ‫והם כבר פגשו את ודנט. ‬ 476 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 ‫הם לוקחים אותו הביתה היום. ‬ 477 00:48:54,320 --> 00:48:57,520 ‫ילד חסר ישע עבר בריונות מתחת לאף שלך. ‬ 478 00:48:57,600 --> 00:49:01,000 ‫יום-יום, אבל אתה חששת למוניטין של בית הספר. ‬ 479 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 ‫מגוחך. ‬ 480 00:49:06,360 --> 00:49:08,720 ‫הדיקן, כל זמן שקיימים בתי ספר ומכללות כאלה, ‬ 481 00:49:09,880 --> 00:49:14,720 ‫שבהם מנהלים כמוך מעלימים עין מהאמת או מחרישים, ‬ 482 00:49:15,440 --> 00:49:19,280 ‫נינאד חדש ימצא את עצמו‬ 483 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 ‫שבור לב‬ 484 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 ‫ובודד. ‬ 485 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 ‫תחשוב על זה. ‬ 486 00:49:50,320 --> 00:49:51,440 ‫לך. ‬ 487 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 ‫צר לי מאוד על הכול. ‬ 488 00:50:08,920 --> 00:50:11,120 ‫נינאד לעולם לא ירשה שיאונה לך כל רע. ‬ 489 00:50:11,800 --> 00:50:14,720 ‫נינאד אמר ששניכם הייתם החברים הכי טובים. ‬ 490 00:50:17,280 --> 00:50:18,360 ‫כן. ‬ 491 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 ‫תמיד. ‬ 492 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 ‫- ביי. - ביי. ‬ 493 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 ‫תודה, מיס. ‬ 494 00:50:37,600 --> 00:50:39,400 ‫תשמור על עצמך?‬ 495 00:50:47,560 --> 00:50:48,840 ‫ביי. ‬ 496 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 ‫ביי. ‬ 497 00:51:19,600 --> 00:51:20,520 ‫נו?‬ 498 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 ‫תיסעי הביתה?‬ 499 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 ‫אישאר קצת באוטי. ‬ 500 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 ‫מה נותר לך פה עכשיו?‬ 501 00:51:35,040 --> 00:51:36,560 ‫נינאד מצא שלווה. ‬ 502 00:51:39,120 --> 00:51:40,280 ‫מה איתך?‬ 503 00:52:12,280 --> 00:52:18,280 ‫בית ספר נילגירי ואלי‬ 504 00:52:25,360 --> 00:52:31,200 ‫מנהל נכסים‬ 505 00:53:16,600 --> 00:53:21,480 ‫ראיתי שיש אנשים שמוסיפים להתקיים גם אחרי המוות. ‬ 506 00:53:22,800 --> 00:53:24,920 ‫אני רוצה לפגוש את אבהי. ‬ 507 00:53:25,000 --> 00:53:27,240 ‫באמת תוכלי לעזור לי לפגוש אותו?‬ 508 00:53:29,480 --> 00:53:31,360 ‫הבאת חפצים שלו?‬ 509 00:53:32,360 --> 00:53:35,680 ‫הוא יתקשר איתנו באמצעות החפצים האלה. ‬ 510 00:53:35,760 --> 00:53:37,920 ‫אבל רק אם הוא רוצה. ‬ 511 00:53:43,000 --> 00:53:44,400 ‫את מוכנה?‬ 512 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 ‫תמשיכי לחשוב על אבהי. על הפנים שלו, על הקול שלו. ‬ 513 00:53:52,240 --> 00:53:56,080 ‫אבהי, אם אתה פה, תן לנו סימן. ‬ 514 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 ‫אבהי, אימא שלך רוצה לדבר איתך. ‬ 515 00:54:10,080 --> 00:54:12,840 ‫תראה לה שאתה פה. ‬ 516 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 ‫אבהי?‬ 517 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 ‫אתה שומע אותי?‬ 518 00:54:22,360 --> 00:54:24,880 ‫הקול שלי מגיע אליך, אבהי?‬ 519 00:54:34,280 --> 00:54:35,400 ‫אבהי!‬ 520 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 ‫אתה כועס עלינו?‬ 521 00:54:47,280 --> 00:54:48,960 ‫זה לא אבהי!‬ 522 00:54:49,040 --> 00:54:53,440 ‫סופרייה! תתעוררי! תפקחי את העיניים! זה לא אבהי!‬ 523 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 ‫לך מכאן! לך בחזרה!‬ 524 00:54:58,520 --> 00:55:03,400 ‫סופרייה, תפקחי את העיניים! אל תיתני לרוח להיכנס לתוכך. ‬ 525 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 ‫תודה. ‬ 526 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 ‫- היי, סופרייה. - אדהיראג', הצילו!‬ 527 00:55:35,680 --> 00:55:36,920 ‫סופרייה?‬ 528 00:55:41,960 --> 00:55:43,680 ‫כולם לשבת!‬ 529 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 530 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬