1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 喂!别叮呤咣啷的 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -我说过 我们需要更大的车 -你父亲掏钱买吗? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 下来! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 空间这么大 拿手电筒来 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 这里 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 白痴 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -德维普拉萨德先生! -维奇 开门! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -怎么回事? -开门 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 你还好吧? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 先生! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 你是不是把自己反锁在里面了? 我们怎么都打不开 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 怎么回事 德维普拉萨德先生? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 我猜他是怕黑 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 未完成的事 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 我看到上面有东西… 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 听着 该说的我都说了 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -拉贾特 -非常糟糕… 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 赛义夫 小心点 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 小心 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 你朝这边转 从那里往前走 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -对不起! -拉贾特 你疯了吗? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 对不起! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 拉贾特 你在干什么? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 贾辛格先生? 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 我全都告诉你的同事了 警官 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 当时除了你和拉贾特 还有别人吗? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 你看到其他人了吗? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 当时很黑 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -你听见… -这是什么? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 你没有试着救拉贾特? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 我当然试了!这算什么问题? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 请把手机还给我 我要打一个重要的电话 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 你在服用抗焦虑药吧? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 我对你和你的同学了如指掌 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 我会查清我不知道的事 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 比如拉贾特是怎么死的 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 或者苏亚什口袋里的纸片是谁写的 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 你也可以主动告诉我 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 贝迪警官 打扰一下 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 这位是维卡斯韦尔马尼 他是尼尔吉里谷学校的法律顾问 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 我想提醒你 贝迪警官 我们在全力配合你 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 应你的要求 今天下午 每一名员工 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 和校友将与你个别谈话 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 但你不能像这样骚扰我们的客户… 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 警官! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 又发现一具尸体 过来! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -是 先生 -卡比尔 马努基 过来 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 帮帮阿布 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -阿布 把它挖出来 -是 先生 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 开始挖 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 把它挖出来 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 挖 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 对 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 拿出来 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 你们把这块石板搬开 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 挖出来 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 挖 还有那边 对 还有后面 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 把绳子拿出来 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 这是校服 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 可能是学生的尸体 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 把尸体抬出来 当心点 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 去拿证物袋 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 小心 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 清理泥土 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 清理泥土 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 老师!新楼那边出事了 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 他们发现了一个孩子的尸体 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 不知道是谁的尸体 但是有一具尸体 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 阿杜! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 尼纳德! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 我们应该请神经科医生会诊 我和戈麦斯医生谈过了 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 他的医院在市场路 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 我们应该今天就送韦丹去 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -我去告诉校长 -苏普丽亚 校长没空管韦丹的事 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 只能由你来决定 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 真不明白这学校是怎么了 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 他们说今天发现了一具学生的尸体 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 如果有学生失踪了这么多年 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 为什么没人提起? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 总之 我会安排出入证和车辆 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -督察 -嗯 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 请跟我来 我把文件给你 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 怎么了? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 你还好吧? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -校长会跟家长们说的 -我明白 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 请给我们一些时间 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 对 孩子们都很安全 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 贝迪警官 请你理解一下 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 送孩子们回家是我的首要任务 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 家长和理事们给了我很大的压力 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 我们怎么可能把孩子们 和校友留在这里? 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 这是你们的事 斯瓦米先生 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 调查结束前 任何人都不能离开 明白吗? 94 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 -明白 -长官 95 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 辛哈太太? 96 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 给我一份名单 列出过去10到15年 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 尼尔吉里方圆一百公里内 所有14到20周岁的男性失踪者 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 是 长官 99 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -你们在讯问校友吗? -是的 长官 100 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 你不明白 我得回家 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 我有一台手术 我得赶过去 102 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 这很重要 我跟你说过了 103 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 我跟爸爸说了 他会派车来 104 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -是 先生 -贝迪警官 到底是怎么回事? 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 你不能无缘无故扣留孩子们和校友 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 先生 发生了两起自杀 现在又发现一具尸体 107 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 你知道调查需要时间 108 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 我们的律师正在赶来 别担心 109 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 天黑前我们就能离开了 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 孩子们可以回家 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 但如果让员工和校友离开 112 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 这个案子就没戏了 长官 113 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 马尔薇卡贾姆瓦尔 过来 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 校长 你可以安排把学生送走 115 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 在这里等着 116 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 多谢了 警官 117 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 但是校友和员工不能走 118 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 莱耶尔先生和妮哈女士 你俩过来 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 我们的朋友去世还不到12个小时 120 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 我们的心情还没平复 无法回答你们的问题 121 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 你只关心你的调查 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 你知道在学校发现孩子的尸体 这意味着什么吗? 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 你说呢? 124 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 你们姓贾姆瓦尔的人就爱指手画脚 125 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 教别人做事 126 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 对吧? 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 你对我的姓氏很着迷 128 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 是啊 把这案子跟姓贾姆瓦尔的人 联系起来 会造成轰动 129 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 所以你不去调查一个孩子的死因 130 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 而是一心想把自杀变成谋杀 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 贾姆瓦尔先生 132 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 如果你不那么关注我的姓氏 也许你会想起来 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 你有职责保护这些孩子 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -贾姆瓦尔先生 -停止盘问 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 我是想告诉你 贝迪警官 136 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 已经批准孩子们回家了 137 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 你很容易忘记 138 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 我们并不笨 139 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 我跟法官谈过了 140 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 我有法院的命令 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 员工… 142 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 和校友们 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 不能离开学校 144 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 随便你想怎么样 145 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 反正讯问是不可能的 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 好消息 我们获得批准了 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 苏普丽亚 148 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 发现的那具尸体 149 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 肯定是尼纳德 150 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 我就知道你会这样想 但你也说了 他是在巴士上失踪的 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -他的尸体怎么会在学校? -谁见到他上巴士了? 152 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 威亚斯吗? 153 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 我是对的 154 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 韦丹就是… 155 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 尼纳德 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 阿迪拉吉! 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 连你也相信有鬼? 158 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 你看不出来吗 苏普丽亚? 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 他知道很多事 160 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 他有特异功能 161 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 你还没感觉到吗? 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 我要带他去看专科医生 163 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 苏普丽亚 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 你这样是救不了他的! 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 这不是我游泳时弄伤的 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 当时尼纳德试图跟我交流 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 尼纳德有个类似的胎记 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 他也有 对吧? 169 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 你怎么解释? 170 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 我和韦丹有尼纳德的胎记 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -这是巧合 -那《影子男孩》呢? 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 那本漫画怎么会在韦丹手上? 173 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 你说呢? 174 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 因为那不是我的故事 是尼纳德的! 175 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 韦丹相信这个故事 因为尼纳德在挺身保护他! 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 世上有些东西是无法解释的 苏普丽亚 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 我抛下过尼纳德一次 178 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 这次我不会抛下他 我要为他而战 179 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 阿迪拉吉 站住! 180 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 尼纳德! 181 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -阿迪拉吉 站住! -尼纳德! 182 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 尼纳德! 183 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -你不能往前走了! -拜托了 警官 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -你不能走 先生 等一下 -尼纳德! 185 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -听我说 先生! -放开我! 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 尼纳德! 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 我在这里 尼纳德! 188 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 这次我不会抛下你! 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 不弄清你发生了什么事 我是不会罢休的 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 你还好吧? 191 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 老师 阿比是谁? 192 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 你是在我家的相片上 见到他的名字的吧? 193 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 他是我的儿子 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 他叫我别相信你 因为 195 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 你会像对待阿比一样对待我 196 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 你做了什么? 197 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 你知道乔汉先生的书店吗? 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 半小时后去他的书店取车票 199 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 拿上出门条 不然出不了校门 200 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 好的 老师 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 钱德拉普拉卡什老师 请把出入证给他 202 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 钱德拉普拉卡什老师? 203 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 你发什么呆? 204 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 想什么呢? 205 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 我觉得你见到的鬼魂不是威亚斯校长 是那个孩子 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 那是多年前的事了 207 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 当时我刚来学校 208 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 有一个学生失踪了 他的父母每天都来找他 209 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 他上了我们的巴士 但没有到家 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 我想不起来他叫什么了 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 钱德拉普拉卡什老师!听我说! 212 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 基佬! 213 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 你把马尔薇卡惹哭了 214 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 必须给你一个教训 215 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 所有人都会忘记你 216 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 没了 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 总有一天 你会像我一样 感到无助的 戴夫 218 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 你、你的姓氏、你的家族 甚至你的保镖都救不了你! 219 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 你看不到那一天了 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 阿迪拉吉 起来 221 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 起来 222 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 来 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 我也在找他 224 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 找尼纳德 225 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 来 226 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 快点! 227 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 那天以后 我一直想着那个名字 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 尼纳德 229 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 你在找他的档案 230 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 他是我的朋友 231 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 在学校的最后一天结束后 我们都回到了家 232 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 除了他 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 新楼工地上发现的尸体 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 我知道是他的 235 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 这下全明白了 236 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 最近这些事件跟那栋楼的关联 237 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 威亚斯校长为何要反对修建新楼 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 他知道尼纳德埋在那里 239 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 那天晚上 学校保安看见他在丛林里徘徊 240 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 第二天早上 我在通往丛林的小路上 发现了一些泥土和一个手电筒 241 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 他惊慌失措了 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 第二天新楼就要动工了 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 他想转移尼纳德的尸体 244 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 结果却激怒了尼纳德的鬼魂 245 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 一个愤怒的鬼魂 246 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 15年来一直在等待时机报仇 247 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 尼纳德在惩罚当初折磨他的人 248 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 校长、苏亚什、拉贾特 他们都参与了这件事 249 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 要是我把这件事说出去 别人会认为我疯了 250 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 你读过《摩诃婆罗多》吗? 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 我们在人生中有两种选择 252 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 要么接受你的处境 要么… 253 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 努力改变处境 254 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 你是唯一了解尼纳德的人 阿迪拉吉 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 好好想想 256 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 那天尼纳德究竟发生了什么事? 257 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 威亚斯没有带他去车站 258 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 为尼纳德买车票的人 知道尼纳德不会上那辆巴士 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 你有责任揭露这个真相 260 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 我得想办法离开这里 261 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 出入证 262 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 先生 我去帮孩子们取车票 263 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 去书店取 264 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 这是什么? 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 我没时间卸货 266 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 开门 267 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 开车 走了 268 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 警察 269 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 德维普拉萨德 学校出大事了 270 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 又有一个校友自杀了 271 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 不仅如此 他们还在校内发现一具尸体 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 据说是一个学生的尸体 273 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 法院禁止任何人进出学校 274 00:22:15,720 --> 00:22:16,560 德维普拉萨德 275 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 我希望25个校友的名字 全在法庭的命令上 276 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 好的 我们正在办 校长 277 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 贾姆瓦尔先生 278 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 贾姆瓦尔先生? 279 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 我们会想办法 让你离开学校的 别担心 280 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 斯瓦米校长 我不担心 我不会吓到偷偷溜走的 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 我要当着贝迪警官的面离开 282 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 让他阻止我们试试 283 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 不会有事的 我向你保证 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 这种事很安全 285 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 一定要相信 一切都会好的 286 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 请坐 一会儿见 287 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 “Mors non est finis” 288 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 “死亡不是终点” 289 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 我女儿去世后 290 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 我也迷失了方向 291 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 当时我不理解这句话 292 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 但现在我相信了 293 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 “死亡不是终点” 294 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 如果你想找人谈谈… 295 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 不是跟我谈 296 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 是跟你失去的亲人谈 297 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 我可以帮你带话给他们 298 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 苏普丽亚? 299 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 苏普丽亚 300 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 苏普丽亚 301 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 大功告成 婴儿房弄好了 302 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -很完美 这是给你的 -谢谢 303 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 苏普丽亚戈斯 阿尼鲁森 阿比 304 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 噢 我的孩子 305 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 噢 亲爱的! 306 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 你的手好小 宝贝 307 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 看镜头 308 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 准备好了吗?三、二、一 笑! 309 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 很好 310 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 苏普丽亚 311 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 苏普丽亚? 312 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 苏普丽亚! 313 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 怎么了? 314 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 闭嘴! 315 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 你喊什么? 316 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 我很担心你和阿比 317 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 这都是产后抑郁症的严重症状 318 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -你需要看心理医生 -我是他的妈妈! 319 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 我知道我在做什么 好吗? 320 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 苏普丽亚 阿比呢?他在睡觉吗? 321 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 阿比? 322 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 嘿 我的孩子 323 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 阿比 儿子! 324 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 阿比? 325 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 阿比? 326 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 阿比 327 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 阿比… 328 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 阿比! 329 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 苏普丽亚! 330 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 你干了什么? 331 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 阿比 儿子! 332 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 阿比! 333 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 阿比! 334 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 怎么回事?该死! 335 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 该死! 336 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 阿比! 337 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 阿尼先生! 338 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -去叫人!快! -苏普丽亚 女士! 339 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 苏普丽亚 女士! 340 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 谢谢你 女士 341 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 乔汉 342 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 乔汉先生 343 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -嗯 -我是2007级的阿迪拉吉贾辛格 344 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -贾辛格上校的孙子? -是的 345 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 我有事想问你 你还记得尼纳德拉曼吗? 346 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 他和我是同年级的 347 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -拉曼先生的儿子 -对 348 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 他离家出走是不对的 349 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 最后一天 他来我的店里 买了一些彩带和别的东西 350 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 到现在还没给钱 351 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 拉曼先生提出要帮他给 但我拒绝了 352 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 我想让尼纳德给 353 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 乔汉先生 当时你还卖车票 对吧? 354 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 是的 355 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 那尼纳德的车票也是在这里买的吗? 356 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 没错 德维普拉萨德来买的 357 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 我之所以记得 是因为那天他出了车祸 358 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 他浑身是泥 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 一瘸一拐的 360 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 没有 威亚斯教练带走了他 361 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 是其他人买的车票 那天威亚斯教练派我去办事 362 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 回来的路上出了车祸 363 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 威亚斯校长把你们称作他的幸运年级 364 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 因为你们刚毕业 他就被选为校长 365 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 你见到德维普拉萨德了吗? 他现在是餐饮供应商了 366 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 校长、苏亚什、拉贾特 他们都参与了这件事 367 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 你是荣誉之剑 她是老师的女儿 368 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 你身为戴夫普拉塔普贾姆瓦尔 居然羡慕我们? 369 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 如今戴夫要毕业了 370 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 以后谁还花大钱请你跑腿? 371 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 今天没人会检查你的鞋子 孩子! 372 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 又逃课了? 373 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 那天尼纳德究竟发生了什么事? 374 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 你一直喜欢马尔薇卡 375 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 但她喜欢阿迪拉吉 376 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 你就是这样 把伤心欲绝的马尔薇卡追到手的 377 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 我们在最后一天都看到了 戴夫在帮马尔薇卡擦眼泪 378 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 “尼纳德惹哭了马尔薇卡 我要让他付出代价!” 379 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 你把马尔薇卡惹哭了 380 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 必须给你一个教训 381 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 快点! 382 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 离开这里! 383 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 老师 那些小狗必须死 因为得给那条狗一个教训 384 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 韦丹? 385 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 必须给他们所有人一个教训 386 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 离韦丹远点 387 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 阅览室 388 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 明天早上 你们都可以回家了 389 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 除了这几个 390 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 帕斯、伊玛德、登辛 阿迪拉吉、戴夫、马尔薇卡 391 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 可是 警官 凭什么呀? 392 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 你们的问题我都回答了 393 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -马尔薇卡!我们得走了 -怎么了 戴夫? 394 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 老兄 你要去哪儿? 395 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -你在名单上 -我不管 396 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 贾姆瓦尔 397 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 我会逮捕你的 398 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 凭什么?我犯了什么法? 399 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 这些人犯了什么法? 400 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 大家不要怕 这只是一个普通警官的空洞威胁而已 401 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 车五分钟后到 什么都别说 上车就是了 402 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 我们的律师会对付他的 403 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 警察在校门口检查出入车辆 这条路通往行政区 404 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -去吧 当心 -谢谢 405 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -让所有警官去大门口 -是 长官 406 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 你阻止不了我们 407 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 我去开车 在这里等着 好吗? 408 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 警官 409 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 不要让任何人出入大门 410 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 如有必要 逮捕他们 411 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 喂 苏普丽亚? 412 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 苏普丽亚? 413 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 不要让 戴夫普拉塔普贾姆瓦尔离开学校 414 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 我们收到消息 他的车即将到达 415 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 不要放车辆进入学校 416 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 我再说一次 不要让车辆进入学校 417 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 戴夫!站住 戴夫! 418 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 站住 戴夫! 419 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 如果走出大门 你会死的 420 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 你也见到他了 所以你才逃走 421 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 那天 你、苏亚什和拉贾特 不仅殴打尼纳德 你们还杀了他 422 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 所以你才跑去找威亚斯 对吧? 423 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 你不是找他在假的条子上签字 424 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 而是找他帮忙收拾烂摊子! 425 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 戴夫 当众认罪吧 426 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 不然今天他会杀了你 427 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 我什么都没做 428 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 你他妈的疯了 429 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 戴夫 既然我疯了 430 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 我看你今天敢走出学校大门 431 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 那边! 432 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 我的车到了 433 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 看着 434 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 什么情况? 435 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 长官 请马上来大门口 436 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 马诺哈尔老师 去找孩子们 全都进去 快点 437 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 戴夫! 438 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 戴夫! 439 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 字幕翻译: 刘波 440 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 创意监督 朝思