1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Агов! Тихіше! 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -Я казав вам, нам треба більшу вантажівку. -А хто заплатить? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Відійди! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Тут стільки місця. Дайте ліхтарик. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Сюди. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Ідіот. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -Містере Деві Прасад! -Вікі, відчини двері! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -Що таке? -Відчиніть двері. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Там усе добре? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Сер! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Ви замкнули себе? Ми намагалися відчинити. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Що сталося, містере Деві Прасад? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Мабуть, він боїться темряви. 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 ВІДКИНУТИЙ 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Я побачив щось там угорі і… 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Я вже сказав усе, що мусив. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -Раджат. -Це дуже сильно… 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Саіфе, обережно. 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Обережно. 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 На цей бік. Продовжуй звідти. 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -Вибач! -Раджате, ти збожеволів? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Вибач! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Раджате, що ти в біса робиш? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Містере Джайсінґх. 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Я вже все розповів вашому колезі. 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Чи був тут ще хтось, крім вас із Раджатом? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Бачили кого-небудь? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Було дуже темно. 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -Ви почули… -Що це? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Ви пробували врятувати Раджата? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Звичайно! Що це за питання? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Будь ласка, віддайте. Мені дуже треба подзвонити. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 П'єте ліки від тривожності? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Я знаю все про вас і ваш випуск. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 І розкопаю те, чого не знаю, наприклад, 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 як насправді помер Раджат. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Чи кому належали ті папірці в кишенях Суяша. 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Хіба що ви самі хочете сказати. 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Офіцере Беді, перепрошую. 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Це Вікас Вірмані, юрист-консультант Школи долини Нілґірі. 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Я хочу нагадати вам, офіцере, що ми повністю співпрацюємо з вами. 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 І на вашу вимогу сьогодні кожен член персоналу 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 і Старий індивідуально з вами поговорить. 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Та ви не можете залякувати наших клієнтів таким чином… 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Сер! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Ми знайшли ще одне тіло. Сюди! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -Так, сер. -Кабіре, Манодже, сюди. 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Допоможіть Абу. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -Абу, треба викопати. -Так, сер. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Починай копати. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Витягайте. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Копайте. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Так. 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Витягайте. 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Заберіть цю плиту. 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Витягайте. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Копайте з того боку теж. Так, і ззаду. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Зніміть мотузку. 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Це шкільна форма. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Це може бути тіло учня. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Обережно підніміть тіло. 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Треба мішок для доказів. 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Обережно. 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Очистіть від ґрунту. 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Розчистіть бруд. 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Сер! Щось сталося в новому крилі. 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Там знайшли тіло дитини. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Я не знаю, чиє воно, але там лежить тіло. 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Аду! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Нінаде! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Треба проконсультуватися з неврологом. Я говорив із Ґомесом. 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Його лікарня на Маркет-роуд. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Треба відвести Веданта сьогодні. 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -Я поговорю з ректором. -Супріє, в нього нема часу на Веданта. 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Прийняти рішення маєш ти. 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Я просто не розумію, що відбувається. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Кажуть, що сьогодні знайшли тіло учня. 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Якщо учень вважався зниклим роками, 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 чому ніхто про це не казав? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 Що ж, я підготую пропуск через ворота і машину. 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -Інспекторе. -Так. 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Прошу за мною, я дам вам папери. 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Що сталося? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Усе добре? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -Ректор поговорить із батьками. -Я розумію. 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Будь ласка, дайте час. 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Так, усі діти в безпеці. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Будь ласка, офіцере Беді, зрозумійте. 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Мій пріоритет — відпустити дітей. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 На мене тиснуть батьки, члени ради. 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Як нам тримати дітей і Старих у цих умовах? 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Ці умови на вашій совісті, м-ре Свамі. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Ніхто не піде, поки розслідування не завершиться, ясно? 94 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 -Так. -Сер. 95 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Місіс Сінхо. 96 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Мені потрібен список усіх хлопців віком 14–20 років, які зникли безвісти 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 в радіусі 100 кілометрів від Нілґірі за останні 10–15 років. 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Сер. 99 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -Ти допитуєш Старих? -Так, сер. 100 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Ви не розумієте. Мені треба додому. 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 У мене операція. Я мушу бути там. 102 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Це дуже важливо. Я вже сказав. 103 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Я говорив із татом. Він пришле машину. 104 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -Так, сер. -Офіцере Беді, що відбувається? 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Ви не можете отак тримати дітей і Старих. 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Сер, два самогубства і тепер труп. 107 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Ви знаєте, що є правила розслідування. 108 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Наш адвокат скоро буде. Не бійся. 109 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Ми поїдемо до вечора. 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Діти можуть іти. 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Але якщо розійдеться персонал і Старі, 112 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 справу буде втрачено, сер. 113 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Малвіко Джамвал. Заходьте. 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Ректоре, ви можете відпустити учнів. 115 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Зачекай. 116 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Дуже дякую, офіцере. 117 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Окрім Старих і персоналу. 118 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Містере Ієр, міс Нехо, ходімо. 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Ми втратили друга менш ніж 12 годин тому. 120 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Ми не в тому стані, щоб відповідати на ваші питання. 121 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Ви хвилюєтеся лише про розслідування. 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Ви знаєте, що означає знахідка тіла дитини на кампусі? 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Ви мені скажіть. 124 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Джамвали люблять розповідати іншим, 125 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 як робити їхню роботу. 126 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Чи не так? 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Ви зациклені на моєму прізвищі. 128 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Звичайно, вплутування Джамвалів зробить справу гучнішою. 129 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Тому замість зосередитися на смерті дитини 130 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 ви прагнете перетворити самогубство на вбивство. 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Містере Джамвал. 132 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Коли ви нарешті змиритеся з прізвищем, то, можливо, згадаєте, 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 що це ваш обов'язок — захищати цих дітей. 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -Містере Джамвал. -Зупиніть допити. 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Я хотів сказати вам, що офіцер Беді 136 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 дозволив відправити дітей додому. 137 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Ви часто забуваєте, 138 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 що ми не бовдури. 139 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Я поговорив із магістратом. 140 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 У мене є ордер. 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Персонал… 142 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 і Старі 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 не можуть покинути територію школи. 144 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Робіть що хочете. 145 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Допиту не буде. 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Гарні новини. У нас є дозвіл. 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Супріє. 148 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Тіло, яке знайшли, 149 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 це має бути Нінад. 150 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Я знала, що ти так подумаєш. Але ти сказав, що він зник в автобусі. 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -Як його могли знайти тут? -Хто його бачив? 152 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Віас? 153 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Я маю рацію. 154 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Ведант — це насправді… 155 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Нінад. 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Адірадже! 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Уже й ти говориш про привидів? 158 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Хіба не бачиш, Супріє? 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Він багато знає. 160 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Він багато може. 161 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Ти цього не відчула? 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Я веду його до спеціаліста. 163 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Супріє. 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Так його не врятуєш! 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Це в мене не від плавання. 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Нінад намагався комунікувати зі мною. 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 У нього була схожа родимка. 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 У нього вона теж є, так? 169 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Як це можна пояснити? 170 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 У нас із Ведантом є родимка Нінада. 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -Це збіг. -А «Хлопчик у тінях»? 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Де Ведант узяв цей роман? 173 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Ти мені скажи. 174 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Бо це не моя історія, а Нінадова! 175 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Ведант вірить у неї, бо Нінад бореться за нього! 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Деякі речі в цьому світі ніяк не поясниш, Супріє. 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Одного разу я лишив Нінада геть самого. 178 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 Цього разу так не станеться. Я боротимуся за нього. 179 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Адірадже, стій! 180 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Нінаде! 181 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -Адірадже, зачекай! -Нінаде! 182 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Нінаде! 183 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -Ви не можете йти далі. -Прошу, сер. 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -Вам не можна, сер. Хвилинку. -Нінаде! 185 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -Послухайте, сер! -Відпустіть! 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Нінаде! 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Нінаде, я тут! 188 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Цього разу я тебе не покину! 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Я не здамся, поки не дізнаюся, що сталося з тобою. 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Усе гаразд? 191 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Міс, хто такий Абгі? 192 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Ти бачив його фото в мене вдома? 193 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Це мій син. 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Він каже, що тобі не варто довіряти, 195 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 бо ти ставилася до мене так, як до Абгі. 196 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Що ти зробила? 197 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Знаєш книгарню містера Чохана? 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Підійди туди за 30 хвилин, щоб забрати квитки. 199 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Візьми пропуск. Треба буде вийти за територію школи. 200 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Так, мем. 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Містере Чандра Пракаш, дайте йому перепустку. 202 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Містере Пракаш. 203 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Ви з нами? 204 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Що? 205 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Я думаю, що ви бачили привид не ректора Віаса, а тієї дитини. 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Це сталося давним-давно. 207 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Я лише прийшов у цю школу. 208 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Один з учнів зник безвісти. Його батьки приходили щодня, 209 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 шукаючи його. Він сів на автобус, але додому не доїхав. 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Не можу згадати його ім'я. 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Містере Чандра Пракаш! Послухайте! 212 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Гомик! 213 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Ти довів Малвіку до сліз. 214 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Тебе треба провчити, бляха. 215 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Всі забудуть про тебе. 216 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Забутий. 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Одного дня ти будеш таким же безпорадним, Деве. 218 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Ні ти, ні твоє ім'я, ані сім'я, ані навіть охоронці тебе не врятують! 219 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Ти не побачиш цього дня. 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Адірадже! Вставайте. 221 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Вставайте. 222 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Ну ж бо. 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Я теж шукаю його. 224 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Нінада. 225 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Ходімо. 226 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Вперед! 227 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 З того дня я не припиняв думати про це ім'я. 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Нінад. 229 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Ви шукали його документи. 230 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Це був мій друг. 231 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Ми всі повернулися додому після останнього дня. 232 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Окрім нього. 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Те тіло, що знайшли на місці нового крила. 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 Я знаю, що це його. 235 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Тепер усе сходиться. 236 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Як усі ці інциденти, пов'язані з тією будівлею. 237 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 І чому ректор Віас був проти будівництва нового крила. 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Він знав, що там похований Нінад. 239 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Тієї ночі охоронці бачили, як Віас блукав джунглями. 240 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Вранці я бачив багнюку і ліхтарик на шляху в джунглі. 241 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Його паралізувало. 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Будівництво мало початися наступного дня. 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Він намагався перемістити Нінада. 244 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Але натомість розбудив його дух. 245 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Злий дух, 246 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 який чекав можливості помститися 15 років. 247 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Нінад карає своїх мучителів. 248 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Ректор, Суяш, Раджат, вони всі якось замішані. 249 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Якщо я це скажу, вони подумають, що я здурів. 250 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Ви читали «Магабгарату»? 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Ми маємо два вибори в житті. 252 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Прийняти обставини або… 253 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Взяти на себе відповідальність, щоб їх змінити. 254 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Адірадже, лише ви можете зрозуміти Нінада. 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Задумайтесь. 256 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Що насправді сталося з Нінадом у той день? 257 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Віас так і не повів його до автобуса. 258 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Той, хто купив Нінаду квиток, знав, що Нінад не сідатиме на автобус. 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Тепер ви зобов'язані розкрити правду. 260 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Я мушу вибратися звідси. 261 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 ПРОПУСК 262 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Сер, я повинен забрати квитки на автобус для дітей. 263 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Із крамниці. 264 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Що це? 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 У мене нема часу розвантажуватися. 266 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Відчини. 267 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Поїхали, ну ж бо. 268 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 ПОЛІЦІЯ 269 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Деві Прасаде, щось сталося в школі. 270 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Ще один Старий наклав на себе руки. 271 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 І це ще не все. Вони знайшли труп у школі. 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Кажуть, він належить учню. 273 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Суд заборонив перетинати територію школи. 274 00:22:15,720 --> 00:22:16,560 ДЕВІ ПРАСАД 275 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Сподіваюся, в ордері є імена всіх 25 Старих. 276 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Так, ми працюємо над цим. 277 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Містере Джамвал… 278 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Містере Джамвал. 279 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Так чи інакше, ми вас заберемо з території. Не хвилюйтеся. 280 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Ректоре Свамі, я не хвилююся. Я не буду налякано крастися. 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Я піду на очах в офіцера Беді. 282 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Хай спробує нас зупинити. 283 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Нічого не станеться, запевняю вас. 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Усе дуже безпечно. 285 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Дуже важливо вірити, що все буде гаразд. 286 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Будь ласка, сядьте. Ми ще побачимося. 287 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 «Смерть — це не кінець». 288 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Коли моя донька померла, 289 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 я теж розгубилася. 290 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Я не розуміла це тоді, 291 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 але тепер я вірю. 292 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 «Смерть — це не кінець». 293 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Якщо колись захочете поговорити… 294 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Не зі мною. 295 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 А з тими, кого втратили. 296 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Я можу передати їм ваше послання. 297 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Супріє. 298 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Супріє. 299 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Супріє. 300 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Ось так. Наша дитяча готова. 301 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -Вона чудова. Це для тебе. -Дякую. 302 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 СУПРІЯ ҐОШ АНІРУД СЕН — АБГІ 303 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Дитя моє. 304 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Дорогенький! 305 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 У тебе такі малі рученята. 306 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Дивися в камеру. 307 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Готові? Три, два, один. Усмішка! 308 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Дуже добре. 309 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Супріє. 310 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Супріє. 311 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Супріє! 312 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Що сталося? 313 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Замовкни! 314 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Чому ти кричиш? 315 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Я хвилююся через тебе й Абгі. 316 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 У тебе серйозні симптоми післяпологової депресії. 317 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -Тобі треба до психолога. -Я його матір! 318 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Я знаю, що роблю, ясно? 319 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Супріє, де Абгі? Він спить? 320 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Абгі, сину. 321 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Агов, дитино. 322 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Абгі, синку! 323 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Абгі? 324 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Абгі? 325 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Абгі. 326 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Абгі… 327 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Абгі! 328 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Супріє! 329 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Що ти накоїла? 330 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Абгі, сину! 331 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Абгі! 332 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 Абгі! 333 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Що сталося? Чорт! 334 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Чорт! 335 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Абгі! 336 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Ані, сер! 337 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -Поклич про допомогу! Швидко! -Супріє, мем! 338 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Супріє, мем! 339 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Дякую, мем. 340 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 ЧОХАН 341 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Містере Чохан. 342 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -Так. -Адірадж Джайсінґх, випуск 2007 року. 343 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -Онук полковника Джайсінґха? -Так. 344 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Я мушу у вас дещо запитати. Пам'ятаєте Нінада Рамана? 345 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Він із мого випуску. 346 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -Син м-ра Рамана. -Так. 347 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Він неправильно вчинив, утікши з дому. 348 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 В останній день він приходив до мене, щоб купити стрічки і тому подібне. 349 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Він досі мені винен. 350 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Містер Раман запропонував заплатити, але я відмовився. 351 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Хочу, щоб це був Нінад. 352 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Містере Чохане, у той час квитки теж купували у вас? 353 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Ще б пак. 354 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Отже, Нінадів квиток було куплено тут? 355 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Так. Деві Прасад прийшов за ним. 356 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Я пам'ятаю, бо він того дня потрапив у аварію. 357 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Був весь у болоті 358 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 й кульгав. 359 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Ні. Тренер Віас пішов із ним. 360 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Квиток купив хтось інший. Віас попросив мене з'їздити у справі. 361 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Дорогою назад я потрапив у аварію. 362 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Тренер Віас називав вас своїм щасливим випуском, 363 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 бо його обрали ректором, коли ви випустилися. 364 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Бачив Деві Прасада? Він тепер продає обіди. 365 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Ректор, Суяш, Раджат, вони всі якось замішані. 366 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Ти Меч Честі, вона донька вчителя. 367 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 І ти, Деве Пратап Джамвал, заздриш нам? 368 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Тепер, коли Дев випустився, 369 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 хто платитиме вам за послуги? 370 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Сьогодні ніхто не перевірятиме твої черевики! 371 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Сьогодні теж прогулюєш? 372 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Що насправді сталося з Нінадом у той день? 373 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Ти завжди жадав Малвіку. 374 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Але Малвіка була з Адіраджем. 375 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Хіба не цим ти охмурив заплакану Малвіку? 376 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Ми бачили в останній день. Дев витирав сльози Малвіки. 377 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 «Нінад заплатить за те, що довів Малвіку до сліз!» 378 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Ти довів Малвіку до сліз. 379 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Тебе треба провчити, бляха. 380 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Швидко! 381 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Біжімо звідси! 382 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Цуценята мали померти, бо собака мала засвоїти урок, міс. 383 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Ведант? 384 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Вони всі мають засвоїти урок. 385 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Не слід чіпати Веданта. 386 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 ЧИТАЛЬНЯ 387 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Завтра вранці зможете розійтися. 388 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Окрім цих людей. 389 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Парт, Імаад, Тенсінг, Адірадж, Дев, Малвіка. 390 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Але сер, на якій підставі? 391 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Я відповів на всі ваші запитання. 392 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -Малвіко! Нам треба їхати. -Що не так, Деве? 393 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Чуваче, ти куди? 394 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -Твоє ім'я в списку. -Байдуже. 395 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Джамвале, 396 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 я вас заарештую. 397 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 За що? Що я зробив? 398 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Що будь-хто тут зробив? 399 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Вам не слід боятися порожніх погроз звичайного офіцера. 400 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Машина прибуде за п'ять хвилин. Просто сідай мовчки. 401 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Наш адвокат розбереться з ним. 402 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Копи перевіряють машини на воротах. Цей шлях веде до адмінкорпусу. 403 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -Іди. Будь обережний. -Дякую. 404 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -Щоб усі офіцери були на воротах. -Сер. 405 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Вам нас не спинити. 406 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Я піду до машини. Зачекай тут, гаразд? 407 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Офіцере, 408 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 простежте, щоб ніхто не пройшов крізь ті ворота. 409 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Якщо треба буде, арештуйте їх. 410 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Алло, Супріє. 411 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Супріє. 412 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Дев Пратап Джамвал не може покинути школу. 413 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 За нашою інформацією, його водій скоро під'їде. 414 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Не пускайте машини на територію школи. 415 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Повторюю, не пускайте машини на територію школи. 416 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Деве! Стій, Деве! 417 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Зупинись, Деве! 418 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Ти помреш, якщо вийдеш за ворота. 419 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Ти теж його бачив, правда? Тому й тікаєш. 420 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Ви з Суяшем і Раджатом не просто напали на Нінада того дня, ви його вбили. 421 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Саме тому ти прибіг до Віаса? 422 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Не за фальшивою довідкою, 423 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 а щоб зарадити в каші, яку ти заварив! 424 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Деве, зізнайся перед усіма. 425 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Або він тебе сьогодні вб'є. 426 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Я нічого не робив. 427 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Тобі бракує клепки. 428 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Якщо мені бракує клепки, 429 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 то можеш спробувати вийти за браму сьогодні. 430 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Ось! 431 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Мої машини приїхали. 432 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Дивись. 433 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Якого біса? 434 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Сер, негайно підійдіть до воріт. 435 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Містере Манохар, верніться до дітей. Усі всередину. 436 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Деве! 437 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Деве! 438 00:39:06,120 --> 00:39:08,120 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 439 00:39:08,160 --> 00:39:10,160 Креативный супервайзер Руслан Поліщук