1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 เฮ้ย หยุดทำเสียงนั่นได้ละ 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - บอกละว่าต้องใช้รถบรรทุกคันใหญ่กว่านี้ - พ่อนายจะจ่ายไหมล่ะ 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 เถิบไป 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 มีที่ตั้งเยอะตั้งแยะ ส่องไฟฉายหน่อย 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 ตรงนี้ 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 ไอ้โง่ 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - คุณเดวี ปราสาท - วิกกี้ เปิดประตู 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - เกิดอะไรขึ้น - เปิดประตู 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 คุณเป็นอะไรไหม 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 คุณครับ 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 คุณถูกขังไว้ข้างในเหรอ เราพยายามเปิดประตูรถกัน 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 เกิดอะไรขึ้น คุณเดวี ปราสาท 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 เขาคงกลัวความมืดน่ะ 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 นินาด เงามืดที่ถูกลืม 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 ผมเห็นบางอย่างที่นั่นและ... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 ฟังนะครับ ผมบอกในสิ่งที่ต้องบอกไปแล้ว 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - ราจาต - มันแย่มากเลย... 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 แซฟ ระวังหน่อย 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 ระวัง 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 นายหันด้านนี้ จัดการต่อเลย 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - ขอโทษนะ - ราจาต เสียสติไปแล้วรึไง 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 ฉันขอโทษ 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 ราจาต นายทำบ้าอะไรอยู่ 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 คุณไจสิงห์ 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 ผมเล่าทุกอย่าง ให้เพื่อนร่วมงานของคุณฟังแล้ว 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 นอกจากคุณกับราจาต เมื่อคืนมีใครอยู่ที่นี่อีกไหม 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 คุณเห็นใครบ้างไหม 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 มันค่อนข้างมืด 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - คุณได้ยิน... - อะไร 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 คุณไม่ได้พยายามช่วยราจาตเหรอ 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 ผมต้องช่วยเขาอยู่แล้ว ถามอะไรของคุณ 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 เอาโทรศัพท์คืนมา ผมมีสายสำคัญต้องโทร 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 คุณกินยาต้านความวิตกกังวลเหรอ 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 ผมรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับตัวคุณ และเพื่อนร่วมรุ่นของคุณ 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 และผมจะหาคำตอบในสิ่งที่ผมไม่รู้ให้ได้ 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 อย่างเรื่องที่ราจาตตายยังไง 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 หรือใครเป็นคนเขียนโน้ต ที่ถูกพบในกระเป๋ากางเกงของสุยาช 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 เว้นแต่ว่าคุณอยากบอกผมเอง 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 เจ้าหน้าที่เบดิ ขอโทษทีครับ 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 นี่คือคุณวิกัส วิรมานี ที่ปรึกษากฎหมายโรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 เจ้าหน้าที่เบดิ ผมแค่อยากเตือนความจำคุณ ว่าเราให้ความร่วมมือเต็มที่ 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 และตามคำขอของคุณ บ่ายวันนี้ เจ้าหน้าที่ทุกคน 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 และศิษย์เก่าจะคุยกับคุณเป็นรายบุคคล 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 แต่คุณไม่สามารถรบกวน ลูกความคนไหนก็ตามของเราแบบนี้... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 คุณตำรวจครับ 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 เราเจออีกศพ มาตรงนี้ครับ 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - ครับ - กาบีร์ มาโนช มาตรงนี้หน่อย 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 ไปช่วยอาบูหน่อย 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - อาบู มาขุดตรงนี้สิ - ได้ครับ 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 เริ่มขุดเลย 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 เอาออกมา 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 ขุดเลยๆ 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 ใช่ 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 เอาออกมา 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 พวกนายยกแผ่นไม้นี้ออกไป 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 เอาออกมา 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 ขุดด้านนั้นด้วย ใช่ ตรงด้านหลังด้วย 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 เอาเชือกออกไป 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 มันเป็นชุดนักเรียน 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 อาจจะเป็นศพของนักเรียน 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 ค่อยๆ เอาร่างขึ้นมา 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 ไปเอาถุงหลักฐานมา 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 ระวังๆ 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 เอาโคลนออก 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 เอาโคลนออก 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 ครูครับ มีบางอย่างเกิดขึ้น ที่ปีกอาคารใหม่ 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 พวกเขาพบศพเด็กคนหนึ่ง 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 ฉันไม่รู้ว่าเป็นศพใคร แต่มีศพอยู่ที่นั่น 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 อาดู 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 นินาด 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 เราควรปรึกษานักประสาทวิทยา ผมได้คุยกับดร. โกเมสแล้ว 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 โรงพยาบาลของเขาอยู่บนถนนมาร์เก็ต 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 วันนี้เราควรพาเวดันต์ไปที่นั่น 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - ฉันจะคุยกับคณบดี - สุปรียา คณบดีไม่มีเวลาคุยเรื่องเวดันต์ 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 คุณต้องตัดสินใจเรื่องนี้เอง 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 ผมแค่ไม่เข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 วันนี้พวกเขาพูดกันว่า เจอศพนักเรียนคนหนึ่ง 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 ถ้ามีนักเรียนคนหนึ่งหายตัวไปหลายปีแล้ว 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 ทำไมถึงไม่มีใครพูดถึงเรื่องนี้เลยล่ะ 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 ผมจะจัดการเรื่องบัตรผ่านประตู และเรื่องรถให้ 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - สารวัตรครับ - ว่าไง 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 มากับผมหน่อย ผมจะเอาเอกสารให้ 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 เกิดอะไรขึ้น 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 เธอโอเคไหม 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - คณบดีจะคุยกับผู้ปกครองเอง - ฉันเข้าใจ 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 ขอเวลาเราหน่อย 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 ใช่ค่ะ เด็กๆ ทุกคนปลอดภัยดีค่ะ 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 ขอละ เจ้าหน้าที่เบดิ ได้โปรดพยายามเข้าใจด้วย 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 การส่งเด็กๆ กลับบ้าน เป็นเรื่องหลักที่ผมต้องทำ 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 ผู้ปกครองและกรรมการโรงเรียน ต่างก็กดดันผมกันใหญ่ 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 เราจะกักตัวเด็กๆ และศิษย์เก่า ไว้ที่นี่ได้ยังไง 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 คุณต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ทั้งหมด คุณสวามี 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 ไม่มีใครออกไปได้จนกว่าการสืบสวน จะเสร็จสมบูรณ์ เข้าใจชัดไหม 94 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 - ค่ะ - คุณตำรวจครับ 95 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 คุณซินฮา 96 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 ผมต้องการรายชื่อผู้ชาย อายุ 14 ถึง 20 ปีที่ถูกแจ้งว่าหายตัวไป 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 ภายในรัศมีร้อยกิโลเมตรจากนิลกีรี ในช่วงสิบถึง 15 ปีที่ผ่านมา 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 ครับ 99 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - คุณสอบปากคำศิษย์เก่าอยู่เหรอ - ใช่ครับ 100 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 คุณไม่เข้าใจ ผมต้องกลับบ้าน 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 ผมมีเคสผ่าตัด ผมต้องอยู่ที่นั่น 102 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 เรื่องสำคัญนะ ผมบอกคุณไปแล้วไง 103 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 ผมคุยกับพ่อแล้ว เขากำลังส่งรถมา 104 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - ครับ - เจ้าหน้าที่เบดิ เกิดอะไรขึ้น 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 คุณจะกักตัวเด็กๆ และศิษย์เก่าไว้แบบนี้ไม่ได้ 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 ท่านครับ มีการฆ่าตัวตายเกิดขึ้นสองครั้ง และตอนนี้ก็เจอศพอีก 107 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 คุณรู้ดีว่าเรามีขั้นตอนในการสืบสวน 108 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 ทนายของเรากำลังมา ไม่ต้องห่วง 109 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 เย็นนี้เราจะได้กลับแล้ว 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 พวกเด็กๆ กลับบ้านได้ 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 แต่ถ้าเราปล่อยให้ เจ้าหน้าที่และศิษย์เก่ากลับไป 112 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 คดีนี้ก็จะไม่มีทางไขได้ครับ ท่าน 113 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 มัลวิกา จามวาล เชิญค่ะ 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 คณบดี คุณจัดการ เรื่องส่งนักเรียนกลับบ้านได้ 115 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 รอเดี๋ยว 116 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 ขอบคุณมากครับ คุณตำรวจ 117 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 แต่ศิษย์เก่าและเจ้าหน้าที่ ไปจากที่นี่ไม่ได้ 118 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 คุณไอเยอร์และคุณเนฮา เชิญค่ะ 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 เราเสียเพื่อนของเราไป ในเวลาไม่ถึง 12 ชั่วโมง 120 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 พวกเราไม่มีกะจิตกะใจมาตอบคำถามคุณ 121 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 คุณสนใจแต่เรื่องการสืบสวน 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 คุณรู้ไหมว่าการพบศพเด็ก ในโรงเรียนหมายถึงอะไร 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 บอกผมมาสิ 124 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 พวกคนนามสกุลจามวาลชอบชี้นิ้วบอกคนอื่น 125 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 ว่าต้องทำงานยังไงอยู่แล้ว 126 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 ใช่ไหม 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 คุณนี่ชอบนามสกุลครอบครัวผมจังนะ 128 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 เอาสิ แปะชื่อจามวาลไว้กับคดีนี้ด้วย คดีจะได้ใหญ่กว่าเดิม 129 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม แทนที่จะจดจ่อกับการตายของเด็ก 130 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 คุณกลับมุ่งมั่นที่จะทำให้การฆ่าตัวตาย กลายเป็นคดีฆาตกรรมลูกเดียว 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 คุณจามวาล 132 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 เมื่อคุณเลิกหมกมุ่นกับนามสกุลผมแล้ว คุณอาจรื้อฟื้นความจำได้ 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 ว่าหน้าที่ของคุณคือการปกป้องเด็กๆ พวกนี้ 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - คุณจามวาล - หยุดสอบปากคำได้ละ 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 ผมพยายามบอกคุณว่าเจ้าหน้าที่เบดิ 136 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 อนุญาตให้ส่งเด็กๆ กลับบ้านได้ 137 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 คุณมักจะหลงลืม 138 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 ว่าเราไม่ใช่คนโง่ 139 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 ผมคุยกับผู้พิพากษาแล้ว 140 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 ผมมีคำสั่งศาล 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 เจ้าหน้าที่... 142 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 และศิษย์เก่า 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 ออกไปจากโรงเรียนนี้ไม่ได้ 144 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 เอาที่สะดวกเลย 145 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 แต่ที่แน่ๆ จะไม่มีการสอบปากคำเรา 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 ข่าวดี เราได้รับอนุญาต 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 สุปรียา 148 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 ศพที่พวกเขาพบ 149 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 จะต้องเป็นศพนินาดแน่ๆ 150 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 กะแล้วเชียวว่าคุณจะคิดแบบนั้น แต่คุณบอกเองว่าเขาหายตัวไปจากรถบัส 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - เขาจะถูกพบที่โรงเรียนได้ยังไง - ใครเห็นเขา 152 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 วยาสเหรอ 153 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 ผมคิดถูกเกี่ยวกับเรื่องนี้ 154 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 จริงๆ แล้วเวดันต์คือ... 155 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 นินาด 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 อธิราช 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 นี่คุณก็พูดเรื่องผีกับเขาด้วยเหรอ 158 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 คุณไม่เห็นหรือไง สุปรียา 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 เขารู้หลายเรื่อง 160 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 เขาสามารถทำสิ่งต่างๆ ได้ 161 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 คุณสัมผัสมันไม่ได้หรือไง 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 ฉันจะพาเขาไปหาผู้เชี่ยวชาญ 163 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 สุปรียา 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 คุณช่วยเขาด้วยวิธีนี้ไม่ได้หรอก 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 ผมไม่ได้บาดเจ็บจากการว่ายน้ำ 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 นินาดพยายามสื่อสารกับผม 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 นินาดมีปานคล้ายกับเขา 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 เขาก็มีปานนั้น ใช่ไหม 169 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 คุณจะอธิบายเรื่องนี้ยังไง 170 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 เวดันต์และผมมีปานของนินาด 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - มันเป็นเรื่องบังเอิญ - แล้ว ชาโดว์บอย ล่ะ 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 เวดันต์มีนวนิยายภาพได้ยังไง 173 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 คุณบอกฉันสิ 174 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 เพราะมันไม่ใช่นิยายของผม มันคือนิยายของนินาด 175 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 เวดันต์คิดว่าเป็นเรื่องจริง เพราะนินาดสู้เพื่อเขา 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 มีเรื่องบางเรื่องในโลกนี้ ที่ไม่สามารถอธิบายได้ สุปรียา 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 ผมทิ้งนินาดให้อยู่คนเดียวมาครั้งหนึ่งแล้ว 178 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 ครั้งนี้ผมจะไม่ทิ้งให้เขาอยู่คนเดียว ผมจะสู้เพื่อเขา 179 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 อธิราช หยุดนะ 180 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 นินาด 181 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - อธิราช หยุด - นินาด 182 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 นินาด 183 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - คุณไปจากตรงนี้ไม่ได้ - ขอละ 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - คุณไปไม่ได้นะ รอเดี๋ยว - นินาด 185 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - ฟังผมสิครับคุณ - ปล่อยผมนะ 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 นินาด 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 ฉันอยู่นี่ นินาด 188 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 ครั้งนี้ฉันจะไม่ปล่อยให้นายอยู่คนเดียวแน่ 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 ฉันจะไม่ยอมแพ้ จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 เธอโอเคไหม 191 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 ครูครับ อับฮีคือใครเหรอฮะ 192 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 เธอเห็นชื่อเขาบนรูปที่บ้านครูเหรอ 193 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 เขาเป็นลูกชายของครู 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 เขาบอกว่าผมไม่ควรเชื่อครู เพราะว่า 195 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 ครูจะทำกับผมเหมือนที่ทำกับอับฮี 196 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 ครูทำอะไรเหรอฮะ 197 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 คุณรู้จักร้านหนังสือของคุณเจาฮันไหม 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 ไปรับตั๋วรถบัสที่ร้านของเขาใน 30 นาที 199 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 ไปขอใบอนุญาต คุณต้องใช้มันเพื่อออกจากโรงเรียน 200 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 ครับ 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 ครูจันทรา ปรากาช เอาเอกสาร ติดตามการเข้าออกให้เขาด้วย 202 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 ครูจันทรา ปรากาช 203 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 สติคุณลอยไปอยู่ไหนเนี่ย 204 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 ว่าไงนะ 205 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 ผมคิดว่าคุณไม่ได้เห็นผีคณบดีวยาสหรอก คุณเห็นผีนักเรียนต่างหาก 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 เรื่องนั้นเกิดขึ้นมาหลายปีแล้ว 207 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 ผมเพิ่งเข้ามาทำงานที่โรงเรียนนี้ 208 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 นักเรียนคนหนึ่งของเราหายตัวไป พ่อแม่ของเขามาที่นี่ทุกวัน 209 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 เพื่อตามหาเขา เขาขึ้นรถบัสเรา แต่กลับไปไม่ถึงบ้าน 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 ผมจำชื่อเขาไม่ได้ 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 ครูจันทรา ปรากาช ฟังกันหน่อยสิคะ 212 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 ไอ้ตุ๊ด 213 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 แกทำให้มัลวิการ้องไห้ 214 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 แกก็ต้องได้รับบทเรียนสิวะ 215 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 วันหนึ่งทุกคนก็จะลืมแก 216 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 หายวับไปละ 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 วันหนึ่งแกก็จะรู้สึกสิ้นท่าเหมือนฉัน เดฟ 218 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 แก ชื่อของแก ครอบครัวแก หรือแม้แต่คนอารักขาแกก็จะช่วยแกไม่ได้ 219 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 แกจะไม่มีวันได้เห็นวันนั้นแน่ 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 อธิราช อธิราช ลุกขึ้น 221 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 ลุกขึ้น 222 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 เร็วเข้า 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 ผมเองก็ตามหาเขา 224 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 ตามหานินาดเหมือนกัน 225 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 ไปเร็ว 226 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 เร็วเข้า 227 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 ตั้งแต่วันนั้น ผมไม่เคยหยุดคิดถึงชื่อนั้นเลย 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 นินาด 229 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 คุณหาเอกสารของเขาอยู่นี่ 230 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 เขาเป็นเพื่อนผม 231 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 เราทุกคนกลับบ้าน หลังจากวันสุดท้ายที่โรงเรียน 232 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 แต่เขาไม่ได้กลับบ้าน 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 ศพที่ถูกพบในสถานที่เกิดเหตุ ที่ปีกอาคารใหม่ 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 ผมรู้ว่านั่นคือศพเขา 235 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 ตอนนี้ทุกอย่างมันสมเหตุสมผลแล้ว 236 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 เหตุการณ์พวกนี้ทั้งหมด เกี่ยวโยงกับอาคารนั้นได้ยังไง 237 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 แล้วทำไมคณบดีวยาสถึงคัดค้าน การก่อสร้างปีกอาคารใหม่ 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 เขารู้ว่านินาดถูกฝังอยู่ที่นั่น 239 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 คืนนั้นยามโรงเรียน เห็นคณบดีวยาสเดินเตร่อยู่ในป่า 240 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 ในตอนเช้า ผมเห็นโคลนและไฟฉาย บนทางที่ไปยังป่า 241 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 ตัวเขาแข็งทื่อเป็นหิน 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 การก่อสร้างปีกอาคารใหม่ มีกำหนดก่อสร้างในวันรุ่งขึ้น 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 เขาพยายามจะย้ายศพนินาด 244 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 แต่สุดท้ายเขากลับปลุก วิญญาณของนินาดขึ้นมา 245 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 วิญญาณที่โกรธแค้น 246 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 ผู้ที่รอคอยการแก้แค้นเป็นเวลา 15 ปี 247 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 นินาดกำลังลงโทษคนที่ทรมานเขา 248 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 คณบดี สุยาช ราจาต พวกเขาทั้งหมดมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 249 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 พวกเขาจะคิดว่าผมบ้า ถ้าผมบอกเรื่องนี้ให้พวกเขารู้ 250 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 คุณเคยอ่าน มหาภารตะ ไหม 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 เรามีสองทางเลือกในชีวิต 252 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 คุณจะยอมรับสิ่งที่เป็นอยู่ หรือ... 253 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 จะรับผิดชอบเพื่อที่จะเปลี่ยนแปลงมัน 254 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 คุณเป็นคนเดียวที่เข้าใจนินาด อธิราช 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 ลองคิดดูดีๆ 256 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 วันนั้นเกิดอะไรขึ้นกับนินาดกันแน่ 257 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 วยาสไม่เคยพาเขาไปที่ป้ายรถบัส 258 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 ใครก็ตามที่ซื้อตั๋วรถบัสให้นินาด รู้ว่านินาดจะไม่ได้ขึ้นรถบัสคันนั้น 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 ตอนนี้เป็นหน้าที่ของคุณ ที่จะต้องเปิดเผยความจริง 260 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 ผมต้องออกไปจากที่นี่ 261 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 บัตรผ่านประตู 262 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 คุณตำรวจ ผมต้องไปเอาตั๋วรถบัสให้เด็กๆ 263 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 ที่ร้าน 264 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 นั่นคืออะไร 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 ผมไม่มีเวลาขนของลง 266 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 เปิดประตู 267 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 ขับไปเลย ไปสิ 268 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 ตำรวจ 269 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 เดวี ปราสาท มีบางอย่างเกิดขึ้นที่โรงเรียน 270 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 มีศิษย์เก่าอีกคนฆ่าตัวตาย 271 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 เรื่องไม่ได้มีแค่นั้นนะ พวกเขาพบศพในโรงเรียนด้วย 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 พวกเขาบอกว่าศพคือนักเรียน 273 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 ศาลได้สั่งห้ามคนเข้าออกจากโรงเรียน 274 00:22:15,720 --> 00:22:16,560 เดวี ปราสาท 275 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 ผมหวังว่าศิษย์เก่าทั้ง 25 คน จะได้รับหมายศาล 276 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 ครับ เรากำลังจัดการเรื่องนั้น 277 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 คุณจามวาล 278 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 คุณจามวาล 279 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 เราจะพาคุณออกจากโรงเรียน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง ไม่ต้องห่วง 280 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 คณบดีสวามี ผมไม่ได้ห่วงอะไร ผมจะไม่หลบหนีด้วยความหวาดกลัว 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 ผมจะออกไปจากที่นี่ต่อหน้าเจ้าหน้าที่เบดิ 282 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 ให้เขาลองขวางเราดูสิ 283 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก รับรองเลย 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 นี่เป็นประสบการณ์ที่ปลอดภัยมาก 285 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 สิ่งสำคัญคือ ต้องเชื่อว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 286 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 เชิญนั่งก่อน เดี๋ยวอีกพักหนึ่งเจอกันค่ะ 287 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "โมร์ส นอน เอสต์ ฟินิส" 288 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 ความตายไม่ใช่จุดจบ 289 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 หลังจากที่ลูกสาวฉันจากไป 290 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 ฉันเองก็หลงทาง 291 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจประโยคนั้นหรอก 292 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 แต่ตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว 293 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "ความตายไม่ใช่จุดจบ" 294 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 ถ้าคุณอยากคุย... 295 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 ไม่ใช่คุยกับฉัน 296 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 แต่คุยกับคนที่คุณสูญเสียไป 297 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 ฉันสามารถถ่ายทอด ข้อความของคุณให้พวกเขารับรู้ได้ 298 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 สุปรียา 299 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 สุปรียา 300 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 สุปรียา 301 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 เรียบร้อย ห้องเด็กอ่อนของเรา เสร็จสมบูรณ์แล้วค่ะ 302 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - เหมาะมาก นี่สำหรับคุณ - ขอบคุณค่ะ 303 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 สุปรียา โกช อนิรุทธ์ เซน และอับฮี 304 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 ไง ลูกพ่อ 305 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 ไง ลูกรัก 306 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 ลูกมีมือเล็กนิดเดียวเอง 307 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 มองกล้องนะ 308 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 พร้อมไหม สาม สอง หนึ่ง ยิ้ม 309 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 ดีมาก 310 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 สุปรียา 311 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 สุปรียา 312 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 สุปรียา 313 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 เกิดอะไรขึ้น 314 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 หุบปากซะ 315 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 คุณจะตะโกนทำไม 316 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 ผมเป็นห่วงคุณกับอับฮีมาก 317 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 คุณมีภาวะซึมเศร้าหลังคลอดอย่างรุนแรง 318 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - คุณต้องไปพบนักจิตวิทยา - ฉันเป็นแม่เขานะ 319 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ โอเคนะ 320 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 สุปรียา อับฮีอยู่ไหน แกหลับอยู่เหรอ 321 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 อับฮี ลูกชาย 322 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 ไงจ๊ะ ลูกพ่อ 323 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 อับฮี ลูกพ่อ 324 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 อับฮี 325 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 อับฮี 326 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 อับฮี 327 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 อับฮี... 328 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 อับฮี 329 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 สุปรียา 330 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 คุณทำอะไรลงไป 331 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 อับฮี ลูกพ่อ 332 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 อับฮี 333 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 อับฮี 334 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 เกิดอะไรขึ้น เวรแล้ว 335 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 แม่งเอ๊ย 336 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 อับฮี 337 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 คุณอานิ คุณอานิ 338 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - โทรให้คนช่วย เร็วเข้าสิ - คุณสุปรียา 339 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 คุณสุปรียา 340 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 ขอบคุณครับ 341 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 เจาฮัน 342 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 คุณเจาฮัน 343 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - ครับ - ผมอธิราช ไจสิงห์ รุ่น 2007 344 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 - หลานชายผู้พันไจสิงห์เหรอ - ครับ 345 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 ผมอยากถามอะไรคุณบางอย่าง คุณจำนินาด รามันได้ไหม 346 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 เขาคือเพื่อนร่วมรุ่นของผม 347 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 - ลูกชายของคุณรามัน - ครับ 348 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 สิ่งที่เขาทำมันผิด การที่หนีออกจากบ้านน่ะ 349 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 เขามาซื้อริบบิ้น และของอื่นๆ ที่ร้านฉันในวันสุดท้าย 350 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 เขายังไม่จ่ายเงินฉันเลย 351 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 คุณรามันเสนอที่จะจ่ายให้ แต่ฉันไม่เอา 352 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 ฉันอยากให้นินาดจ่าย 353 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 คุณเจาฮัน ตอนนั้นพวกเขาซื้อตั๋วรถบัส จากคุณหรือเปล่า 354 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 ซื้อสิ 355 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 งั้นพวกเขาซื้อตั๋วของนินาด จากที่นี่ด้วยเหรอครับ 356 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 ใช่ เดวี ปราสาทมาซื้อน่ะ 357 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 ฉันจำได้ เพราะวันนั้นเขาประสบอุบัติเหตุ 358 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 ตัวเขาเปรอะโคลนไปหมด 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 แถมเขายังเดินกะเผลกอีก 360 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 เปล่า ลุงไม่ได้ซื้อ โค้ชวยาสพาเขาไป 361 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 และมีใครบางคนซื้อตั๋วให้เขา โค้ชวยาสส่งลุงไปทำงาน 362 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 พอขากลับ ลุงดันประสบอุบัติเหตุ 363 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 คณบดีวยาสเรียกพวกคุณว่า เป็นรุ่นนำโชคของเขา 364 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 เพราะเขาได้รับเลือกให้เป็นคณบดี หลังจากที่พวกคุณเรียนจบ 365 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 นายเห็นเดวี ปราสาทไหม ตอนนี้เขาทำบริการจัดเลี้ยง 366 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 คณบดี สุยาช ราจาต พวกเขาทั้งหมดมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 367 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 นายคือดาบแห่งเกียรติยศ ส่วนเธอคือลูกสาวของครู 368 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 ส่วนนายก็อิจฉาเราทั้งที่ตัวเองคือ เดฟ ประทับ จามวาลงั้นเหรอ 369 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 ตอนนี้เดฟเรียนจบแล้ว 370 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 ทีนี้ใครจะให้เงินทิปเป็นกอบเป็นกำ สำหรับงานขี้ปะติ๋วล่ะ 371 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 วันนี้จะไม่มีใคร ตรวจรองเท้านายหรอกน่า ไอ้หนู 372 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 โดดเรียนอีกแล้วเหรอ 373 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 วันนั้นเกิดอะไรขึ้นกับนินาดกันแน่ 374 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 นายหมายปองมัลวิกามาตลอด 375 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 แต่มัลวิกาสนแค่อธิราช 376 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 นั่นคือวิธีที่นายชนะใจมัลวิกา ตอนที่เธออกหักไม่ใช่เหรอ 377 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 เราเห็นมันกับตาในวันสุดท้าย คุณชายเดฟเช็ดน้ำตาให้มัลวิกา 378 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "ฉันจะทำให้นินาดชดใช้ กับสิ่งที่มันทำให้มัลวิการ้องไห้" 379 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 แกทำให้มัลวิการ้องไห้ 380 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 แกก็ต้องได้รับบทเรียนสิวะ 381 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 เร็วเข้า 382 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 ออกไปจากที่นี่เถอะ 383 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 ลูกหมาต้องตาย เพราะแม่พวกมันต้องได้รับบทเรียนฮะ ครู 384 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 เวดันต์ 385 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 พวกมันทั้งหมดต้องได้รับบทเรียน 386 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 อยู่ให้ห่างจากเวดันต์ 387 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 ห้องอ่านหนังสือ 388 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 พรุ่งนี้เช้าพวกคุณทุกคนกลับบ้านได้ 389 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 ยกเว้นคนพวกนี้ 390 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 ปาร์ธ อีมาด เทนซิง อธิราช เดฟ มัลวิกา 391 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 แต่ด้วยข้อหาอะไร 392 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 ผมตอบคำถามคุณหมดแล้ว 393 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - มัลวิกา เราต้องกลับแล้ว - เกิดอะไรขึ้น เดฟ 394 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 พวก นายจะไปไหน 395 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - ชื่อนายอยู่ในรายชื่อนะ - ฉันไม่สน 396 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 จามวาล 397 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 ผมจะจับคุณแน่ 398 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 ข้อหาอะไร ผมทำอะไร 399 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 มีใครที่นี่ทำอะไรเหรอ 400 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 ไม่เห็นต้องกลัวคำขู่ จากลมปากของตำรวจกระจอกๆ เลย 401 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 รถจะมาถึงในอีกห้านาที ขึ้นรถไปโดยไม่ต้องพูดอะไรก็พอ 402 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 ทนายของเราจะจัดการกับเขาเอง 403 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 ตำรวจจะตรวจสอบรถตรงประตู ทางนี้จะไปถึงอาคารธุรการ 404 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - ไปเลย ระวังด้วย - ขอบคุณ 405 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - เจ้าหน้าที่ทุกนายไปประจำอยู่ที่ประตู - ครับผม 406 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 คุณขวางเราไม่ได้หรอก 407 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 ฉันจะไปเอารถ รออยู่ตรงนี้ เข้าใจไหม 408 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 เจ้าหน้าที่ตำรวจ 409 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 ห้ามให้ใครเข้าออกทางประตูนั้นเด็ดขาด 410 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 ถ้าจำเป็น ก็จับกุมพวกเขาซะ 411 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 ฮัลโหล สุปรียา 412 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 สุปรียา สุปรียา 413 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 เดฟ ประทับ จามวาล ออกไปจากโรงเรียนไม่ได้ 414 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 เราได้ข้อมูลมาว่า คนขับรถเขาใกล้จะมาถึงแล้ว 415 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 อย่าให้รถเข้ามาในพื้นที่โรงเรียน 416 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 ขอย้ำ อย่าให้รถเข้ามาในพื้นที่โรงเรียน 417 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 เดฟ หยุดนะ เดฟ 418 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 หยุดนะ เดฟ 419 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 ถ้าก้าวขาออกไปนอกประตูนั้น นายจะต้องตายแน่ 420 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 นายเห็นเขาเหมือนกัน นายก็เลยหนี 421 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 วันนั้น สุยาช ราจาต และนาย ไม่ได้แค่ทำร้ายนินาด แต่นายฆ่าเขา 422 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 มันเป็นเหตุผล ที่นายวิ่งแจ้นไปหาวยาสใช่ไหม 423 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 ไม่ใช่เพื่อให้เซ็นใบจอมปลอมนั่น 424 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 แต่เพื่อขอความช่วยเหลือ ให้เขาสะสางปัญหาของนาย 425 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 เดฟ สารภาพต่อหน้าทุกคนซะ 426 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 ไม่งั้นวันนี้นินาดจะฆ่านายแน่ 427 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 428 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 นายแม่งบ้าไปละ 429 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 ถ้าฉันบ้าจริงๆ ละก็ เดฟ 430 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 วันนี้ฉันขอท้าให้นาย ก้าวขาออกนอกประตูโรงเรียน 431 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 นั่นไง 432 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 รถฉันมาถึงละ 433 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 ดูเอาเองนะ 434 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 อะไรวะ 435 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 คุณครับ มาที่ประตูเดี๋ยวนี้เลย 436 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 คุณมาโนฮาร์ กลับไปหาเด็กๆ ให้ทุกคนอยู่ข้างใน เดี๋ยวนี้เลย 437 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 เดฟ 438 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 เดฟ 439 00:39:06,120 --> 00:39:08,120 คำบรรยายโดย Kulrapat Wattanakitdechakul 440 00:39:08,160 --> 00:39:10,160 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร