1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Эй! Ну хватит шуметь! 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - Грузовик маленький, я же говорил. - А твой отец купит новый? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Вылезайте! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Вон сколько места. Посветите мне. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Сюда. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Придурок. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - Г-н Деви Прасад! - Вики, открой дверь! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - Что случилось? - Откройте дверь. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Вы в порядке? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Сэр! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Вы заперлись изнутри? Мы пытались открыть. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Что случилось, г-н Деви Прасад? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Я думаю, он боится темноты. 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 НЕУПОКОЕННЫЙ 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Я что-то увидел наверху... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Я уже рассказал всё, что знаю. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - Раджат. - Всё плохо. 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Саиф, осторожнее. 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Аккуратно. 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Разверните в эту сторону. Медленно. 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - Прости меня! - Раджат, ты с ума сошел? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Мне очень жаль! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Раджат, что ты делаешь? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Г-н Джайсингх. 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Я всё рассказал вашему коллеге, сэр. 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Здесь был кто-нибудь еще, кроме вас и Раджата? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Вы кого-то видели? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Было темно. 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - Вы слышали... - Что такое? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Вы пытались спасти Раджата? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Конечно! Что за вопрос? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Верните телефон. Мне нужно сделать важный звонок. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Вы пьете успокоительные? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Я знаю всё о вас и ваших одноклассниках. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 А чего не знаю – то выясню. 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Как на самом деле умер Раджат. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Кто написал те записки, что мы нашли в карманах Суяша. 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Если только вы сами не хотите рассказать. 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Офицер Беди, извините. 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Это Викас Вирмани, юрисконсульт школы долины Нилгири. 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Я хочу напомнить вам, офицер Беди, что мы открыты к сотрудничеству. 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Согласно вашей просьбе, сегодня все сотрудники 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 и выпускники побеседуют с вами индивидуально. 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Но вы не должны беспокоить наших клиентов вот так... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Сэр! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Мы нашли еще одно тело. Идите сюда! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - Есть, сэр. - Кабир, Манодж, сюда! 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Помогите Абу. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - Абу, выкапывай. - Есть, сэр. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Копайте здесь. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Расчищайте. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Копайте. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Вот так. 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Давайте, копайте. 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Уберите плиту. 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Копайте под ней. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Копайте тут. И с той стороны тоже. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Вытащите веревку. 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Это школьная форма. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Это может быть тело ученика. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Вынимайте тело очень аккуратно. 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Принесите мешки для улик. 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Осторожнее. 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Очистите грязь. 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Стряхните землю. 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Сэр! Что-то случилось в новом крыле. 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Там нашли тело ребенка. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Я не знаю чье, но там тело. 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Аду! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Нинад! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Надо показать его неврологу. Я говорил с д-ром Гомесом. 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 У него клиника на Маркет-роуд. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Надо отвезти Веданта сегодня. 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - Я поговорю с директором. - Суприя, у него нет времени на Веданта. 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Этим должна заняться ты. 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Я просто не понимаю, что здесь происходит. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Говорят, сегодня нашли тело школьника. 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Если ребенок пропал так давно, 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 почему об этом никто не говорил? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 В любом случае, я позабочусь о пропуске и машине. 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - Инспектор. - Да. 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Пройдемте со мной, я дам бумаги. 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Что случилось? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Ты в порядке? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - Директор поговорит с родителями. - Я понимаю. 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Пожалуйста, дайте время. 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Да, все дети в безопасности. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Офицер Беди, постарайтесь понять. 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Отправка детей домой – мой приоритет. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 На меня давят родители и члены правления. 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Как можно держать здесь детей и выпускников? 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Вы несете за это ответственность, г-н Свами. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Никто не покинет школу до завершения расследования. Ясно? 94 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 - Да. - Сэр. 95 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Г-жа Синха? 96 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Нужен список всех юношей в возрасте от 14 до 20 лет, пропавших без вести 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 в радиусе 100 км от Нилгири за последние 10-15 лет. 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Есть, сэр. 99 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - Вы допрашиваете выпускников? - Да, сэр. 100 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Вы не понимаете, мне надо домой! 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 У меня операция. Мне надо домой. 102 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Это очень важно, я же говорил! 103 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Я говорил с папой. Он посылает машину. 104 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - Да, сэр. - Офицер Беди, что происходит? 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Нельзя вот так держать детей и выпускников. 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Сэр, два самоубийства, а теперь труп. 107 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Вы же знаете, что есть протокол. 108 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Приедет наш адвокат. Не волнуйся. 109 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Мы уедем к вечеру. 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Дети могут уехать. 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Но если мы отпустим персонал и выпускников, 112 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 то не сможем раскрыть это дело. 113 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Мальвика Джамвал? Зайдите. 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Директор, можете отправлять детей домой. 115 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Подожди. 116 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Спасибо, офицер. 117 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Но не выпускники и персонал. 118 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Г-н Айер, г-жа Неха, подойдите. 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Мы потеряли нашего друга менее 12 часов назад. 120 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Никто из нас не в состоянии отвечать на ваши вопросы. 121 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Вы думаете только о своем расследовании. 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Вы знаете, что значит обнаружение тела ребенка в кампусе? 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Кому вы рассказываете. 124 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Вы, Джамвалы, любите учить других, 125 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 как надо работать. 126 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Правда? 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Моя фамилия вам покоя не дает. 128 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Конечно, фамилия Джамвал в вашем деле – это фурор. 129 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 И вы, вместо того чтобы заняться смертью ребенка, 130 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 пытаетесь превратить самоубийство в убийство. 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Г-н Джамвал. 132 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Когда вы забудете мою фамилию, вы, возможно, вспомните, 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 что ваш долг – защитить этих детей. 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - Г-н Джамвал. - Прекратите допрос. 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Я просто говорю, что офицер Беди 136 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 разрешил отправить детей домой. 137 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Вы склонны забывать, 138 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 что мы не дураки. 139 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Я говорил с мировым судьей. 140 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 У меня есть приказ суда. 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Сотрудники... 142 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 и выпускники 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 не могут покинуть этот кампус. 144 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Делайте что хотите. 145 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Допроса не будет. 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Хорошие новости. Разрешили. 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Суприя. 148 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Тело, которое нашли, – 149 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 это наверняка Нинад. 150 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Я знала, что ты так подумаешь. Но он же пропал из автобуса. 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - Как бы его нашли в школе? - Кто его видел? 152 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Вьяс? 153 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Я был прав. 154 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Ведант на самом деле... 155 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Нинад. 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Адхирадж! 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Даже ты поверил в призраков? 158 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Как ты не понимаешь? 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Он много знает. 160 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Он много может. 161 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Разве ты не поняла? 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Я везу его к врачу. 163 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Суприя. 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Таким образом его не спасти! 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Я не поранился во время плавания. 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Нинад пытался связаться со мной. 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 У Нинада было такое родимое пятно. 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 У него тоже есть, так? 169 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Как ты это объяснишь? 170 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 У нас с Ведантом родимое пятно Нинада. 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - Это совпадение. - А «Мальчик-тень»? 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Откуда у Веданта этот графический роман? 173 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Это ты мне скажи. 174 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Это не моя история, а Нинада! 175 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Ведант верит в это, потому что Нинад борется за него! 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Некоторые вещи в этом мире нельзя объяснить. 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Однажды я уже оставил Нинада одного. 178 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 На этот раз не оставлю. Я буду бороться за него. 179 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Адхирадж, стой! 180 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Нинад! 181 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - Адхирадж, стой! - Нинад! 182 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Нинад! 183 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - Вам дальше нельзя. - Прошу вас! 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - Вам туда нельзя, сэр. - Нинад! 185 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - Послушайте, сэр! - Пустите! 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Нинад! 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Нинад, я здесь! 188 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 На этот раз я тебя не брошу! 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Я не сдамся, пока не узнаю, что с тобой случилось. 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Ты в порядке? 191 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Мисс, кто такой Абхи? 192 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Ты прочел его имя на фото у меня дома? 193 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Это мой сын. 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Он говорит, что я не должен вам доверять, 195 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 потому что вы поступите со мной так же, как с Абхи. 196 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Что вы сделали? 197 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Знаешь книжный магазин г-на Чаухана? 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Поезжай туда и купи билеты на автобус. 199 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Возьми пропуск. Без него не выпустят. 200 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Да, мадам. 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Г-н Чандра Пракаш, дайте ему пропуск. 202 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Г-н Чандра Пракаш? 203 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Где вы? 204 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Что? 205 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Думаю, вы видели призрак не директора Вьяса, а того ребенка. 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Это было много лет назад. 207 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Я только пришел в школу. 208 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Один из учеников пропал без вести. Его родители приходили каждый день, 209 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 искали его. Он сел в автобус, но не доехал до дома. 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Я не помню, как его звали. 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Г-н Чандра Пракаш! Погодите! 212 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Гомик! 213 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Ты заставил Мальвику плакать. 214 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Тебе нужно преподать урок. 215 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Все о тебе забудут. 216 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Нет тебя. 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Однажды ты узнаешь, что такое бессилие, Дев. 218 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 И ни ты, ни твое имя, ни твоя семья, ни твои подпевалы не смогут тебя спасти! 219 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Ты этот день не увидишь. 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Адхирадж, вставай. 221 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Вставай. 222 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Вот так. 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Я тоже его ищу. 224 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Нинада. 225 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Идем. 226 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Быстрее! 227 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 С того дня я не переставал думать об этом имени. 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Нинад. 229 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Ты искал его документы. 230 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Он был моим другом. 231 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Мы все вернулись домой после окончания школы. 232 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 А он – нет. 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Тело нашли там, где строится новое крыло. 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 Я знаю, что это он. 235 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Теперь я начинаю понимать. 236 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Как все эти случаи связаны с тем зданием. 237 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 И почему директор Вьяс был против строительства нового крыла. 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Он знал, что Нинад там похоронен. 239 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Школьный охранник видел, как он бродил по джунглям той ночью. 240 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Утром я увидел грязь и свет фонарика на тропе к джунглям. 241 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Он был в ужасе. 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 На другой день должна была начаться стройка. 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Он пытался перенести тело Нинада. 244 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Но в итоге пробудил его дух. 245 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Злой дух, 246 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 который ждал мести 15 лет. 247 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Нинад наказывает своих мучителей. 248 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Директор, Суяш, Раджат – они все так или иначе причастны. 249 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Меня упекут в дурдом, если я расскажу об этом. 250 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Ты читал «Махабхарату»? 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 У нас в жизни есть два варианта. 252 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Либо ты принимаешь обстоятельства, либо... 253 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Стараешься их изменить. 254 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Ты единственный, кто может понять Нинада, Адхирадж. 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Подумай об этом. 256 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Что именно произошло с Нинадом в тот день? 257 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Вьяс не отвозил его на автобус. 258 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Тот, кто купил Нинаду билет, знал, что Нинад не сядет в этот автобус. 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Теперь твой долг – открыть всем правду. 260 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Мне нужно отсюда уехать. 261 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 ПРОПУСК 262 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Сэр, мне нужно забрать билеты на автобус для детей. 263 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Из магазина. 264 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Что это? 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 У меня не было времени разгрузиться. 266 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Открывай. 267 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Поехали скорее. 268 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 ПОЛИЦИЯ 269 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Деви Прасад, что-то случилось в школе. 270 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Еще один выпускник покончил с собой. 271 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 А на территории школы нашли труп. 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Говорят, это был один из учеников. 273 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Суд запретил вход и выход из кампуса. 274 00:22:15,720 --> 00:22:16,560 ДЕВИ ПРАСАД 275 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Надеюсь, в приказе суда указаны имена всех 25 выпускников. 276 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Да, мы работаем, сэр. 277 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Г-н Джамвал... 278 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Г-н Джамвал? 279 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Мы вытащим вас из кампуса – так или иначе. Не волнуйтесь. 280 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Директор Свами, я не волнуюсь. Я не буду удирать тайком. 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Я уеду на глазах офицера Беди. 282 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Пусть попробует помешать. 283 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Ничего не случится, я вас уверяю. 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Это безопасная процедура. 285 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Важно настроиться на позитив. 286 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Посидите. Увидимся позднее. 287 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 «Морс нон эст финис». 288 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 Смерть – это не конец. 289 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Когда моя дочь скончалась, 290 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 я была потеряна. 291 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Я тогда этого не понимала, 292 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 но теперь я в это верю. 293 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 «Смерть – это не конец». 294 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Если вам захочется поговорить... 295 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Не со мной. 296 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 С тем, кого вы потеряли. 297 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Я могу передать ему ваше сообщение. 298 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Суприя? 299 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Суприя. 300 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Суприя. 301 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Всё! Детская готова. 302 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - Она идеальная. Это тебе. - Спасибо. 303 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 СУПРИЯ ГОШ – АНИРУДХ СЕН – АБХИ 304 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Мой малыш. 305 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Мой мальчик! 306 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Какие маленькие ручки! 307 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Смотрите в камеру. 308 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Готовы? Три, два, один. Улыбочку! 309 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Очень хорошо. 310 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Суприя. 311 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Суприя? 312 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Суприя! 313 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Что случилось? 314 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Замолчи! 315 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Почему ты кричишь? 316 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Я очень беспокоюсь о тебе и Абхи. 317 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Это серьезные симптомы послеродовой депрессии. 318 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - Тебе нужно к психологу. - Я его мать! 319 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Я знаю, что делаю, ясно? 320 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Суприя, где Абхи? Он спит? 321 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Абхи, сынок! 322 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Малыш. 323 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Абхи, сынок! 324 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Абхи? 325 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Абхи? 326 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Абхи. 327 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Абхи... 328 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Абхи! 329 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Суприя! 330 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Что ты наделала? 331 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Абхи, сынок! 332 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Абхи! 333 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 Абхи! 334 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Что случилось? Чёрт! 335 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Чёрт! 336 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Абхи! 337 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Г-н Ани! 338 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - Иди позови кого-нибудь! - Г-жа Суприя! 339 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Г-жа Суприя! 340 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Спасибо, мадам. 341 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 ЧАУХАН 342 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Г-н Чаухан. 343 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - Да. - Адхирадж Джайсингх, выпуск 2007 года. 344 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 - Внук полковника? - Да. 345 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 У меня к вам вопрос. Вы помните Нинада Рамана? 346 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Он был в моём классе. 347 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 - Сын г-н Рамана. - Да. 348 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Плохо он поступил, сбежав из дома. 349 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 В последний день школы он зашел ко мне, чтобы купить ленточки и прочее. 350 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Он до сих пор мне должен. 351 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Г-н Раман предлагал заплатить, но я отказался. 352 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Нинад сам должен платить. 353 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Г-н Чаухан, у вас тогда покупали билеты на автобус? 354 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Конечно. 355 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Значит, билет Нинада тоже купили здесь? 356 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Да. Деви Прасад приходил и купил. 357 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Я это помню, потому что в тот день он попал в аварию. 358 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Он был весь в грязи 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 и хромал. 360 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Нет, это не я. Его повез тренер Вьяс. 361 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Билет купил кто-то другой. Тренер Вьяс дал мне поручение. 362 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 На обратном пути я попал в аварию. 363 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Директор Вьяс называл вас своим счастливым классом. 364 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 Его назначили директором, когда вы выпустились. 365 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Ты видел Деви Прасада? Он теперь ресторатор. 366 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Директор, Суяш, Раджат – они все так или иначе причастны. 367 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 У тебя золотая медаль. Она дочь учителя. 368 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 И ты, Дев Пратап Джамвал, завидуешь нам? 369 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Дев выпустился. 370 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 Кто же будет давать большие чаевые за мелкую работу? 371 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Сегодня никто не будет проверять твою обувь! 372 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Опять прогуливаешь? 373 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Что именно произошло с Нинадом в тот день? 374 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Ты неровно дышал к Мальвике. 375 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Но Мальвика любила Адхираджа. 376 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Так ты добился Мальвики с ее разбитым сердцем. 377 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Все вас видели в последний день. Дев вытирал слёзы Мальвике. 378 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 «Нинад заплатит за то, что заставил Мальвику плакать!» 379 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Ты заставил Мальвику плакать. 380 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Тебе нужно преподать урок. 381 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Скорее! 382 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Скорее, уходим! 383 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Щенки должны были умереть, чтобы собака усвоила урок, мисс. 384 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Ведант? 385 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Им всем нужно преподать урок. 386 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Не смейте обижать Веданта. 387 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 ЧИТАЛЬНЫЙ ЗАЛ 388 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Вы все сможете уехать завтра утром. 389 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Кроме них. 390 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Партх, Имаад, Тензинг, Адхирадж, Дев, Мальвика. 391 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Но на каком основании? 392 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Я ответил на все ваши вопросы. 393 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - Мальвика! Нам нужно ехать. - Что случилось, Дев? 394 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Братан, ты куда? 395 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - Твое имя в списке. - Мне всё равно. 396 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Джамвал, 397 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 я вас арестую. 398 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 За что? Что я сделал? 399 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Что мы все сделали? 400 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Не надо бояться пустых угроз рядового следака. 401 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Машина подъедет через пять минут. Просто садись, ничего не говори. 402 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 С ним разберется наш адвокат. 403 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Полиция проверяет машины у ворот. Этот путь ведет к администрации. 404 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - Иди. Будь осторожен. - Спасибо. 405 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - Все сотрудники – к воротам. - Есть, сэр. 406 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Вы нас не остановите. 407 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Я подгоню машину. Подожди здесь, ладно? 408 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Офицер, 409 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 проследите, чтобы никто не въехал и не выехал. 410 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Если нужно, арестуйте их. 411 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Алло, Суприя? 412 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Алло, Суприя? 413 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Деву Пратапу Джамвалу нельзя покидать школу. 414 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Нам сообщили, что его водитель подъезжает. 415 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Не впускать машины на территорию школы. 416 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Повторяю: не впускать машины. 417 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Дев! Стой, Дев! 418 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Стой, Дев! 419 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Ты умрешь, если выйдешь за эти ворота. 420 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Ты тоже его видел. Вот почему ты убегаешь. 421 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Вы с Суяшем и Раджатом не просто побили Нинада, вы его убили. 422 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Поэтому ты прибежал к Вьясу? 423 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Не за фальшивой запиской, 424 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 а за помощью, чтобы отмазаться. 425 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Дев, признайся перед всеми. 426 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Иначе он убьет тебя сегодня. 427 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Я ничего не сделал. 428 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Ты гребаный псих. 429 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Если я псих, Дев, 430 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 то давай, выйди за школьные ворота. 431 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Ну вот. 432 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Приехали мои машины. 433 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Смотри. 434 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Что за чёрт? 435 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Сэр, идемте к воротам срочно. 436 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Г-н Манохар. Вернитесь к детям. Все внутрь. Идите. 437 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Дев! 438 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Дев! 439 00:39:06,120 --> 00:39:08,120 Перевод субтитров: Марина Ракитина 440 00:39:08,160 --> 00:39:10,160 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович