1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Pare com o barulho! 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -Precisamos de um caminhão maior. -Seu pai vai pagar? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Saiam! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Tem muito espaço. Peguem uma lanterna. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Aqui. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Idiota. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -Sr. Devi Prasad! -Vicky, abra a porta! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -O que foi? -Abra a porta. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Você está bem? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Senhor! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Ficou trancado lá? Estávamos tentando abrir. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 O que aconteceu, Sr. Devi Prasad? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Acho que ele tem medo do escuro. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Eu vi algo lá em cima e... 15 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Já falei tudo o que eu precisava. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -Rajat. -Não é nada bom. 17 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, cuidado. 18 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Com cuidado. 19 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Por aqui. E sigam por ali. 20 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -Desculpe! -Rajat, pirou de vez? 21 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Desculpe, cara! 22 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, o que está fazendo? 23 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Sr. Jaisingh? 24 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Contei tudo ao seu colega, senhor. 25 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Tinha mais alguém aqui, além de você e do Rajat? 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Viu alguém? 27 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Estava bem escuro. 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -Você ouviu... -O que é isso? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Não tentou salvar o Rajat? 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Claro que sim! Que pergunta é essa? 31 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Por favor, devolva. Preciso fazer uma ligação. 32 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Toma remédio pra ansiedade? 33 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Sei tudo sobre você e seus colegas de turma. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 E vou descobrir o que não sei. 35 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Como o Rajat morreu. 36 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Ou quem escreveu nos papéis que encontraram nos bolsos do Suyash. 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 A menos que você queira me contar. 38 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Policial Bedi, com licença. 39 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Este é o Vikas Virmani, consultor jurídico da escola. 40 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Policial Bedi, não esqueça que estamos colaborando com a polícia. 41 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 E, para acatar o seu pedido, cada funcionário e ex-aluno 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 vai falar a sós com você hoje à tarde. 43 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Mas não pode assediar nossos clientes desse jeito... 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Senhor! 45 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Encontramos outro corpo. Venha! 46 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -Sim, senhor. -Kabir, Manoj, venham aqui. 47 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Ajudem o Abu. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -Abu, cave aqui. -Sim, senhor. 49 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Comecem a cavar. 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Tirem tudo. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Podem cavar. 52 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Sim. 53 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Tirem daí. 54 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Tirem a placa. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Podem tirar. 56 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Cavem aqui também. Na parte de trás também. 57 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Tirem a corda. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 É um uniforme escolar. 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Pode ser o corpo de um aluno. 60 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Tirem o corpo com cuidado. 61 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Peguem os sacos de provas. 62 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Cuidado. 63 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Limpem a lama. 64 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Limpem a lama. 65 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Senhor! Algo aconteceu na ala nova. 66 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Encontraram o corpo de uma criança. 67 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Não sei de quem é, mas tem um corpo lá. 68 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu! 69 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad! 70 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Precisamos consultar um neurologista. Falei com o Dr. Gomes. 71 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 O hospital fica na rua Market. 72 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Vamos levar o Vedant lá hoje. 73 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -Vou falar com o reitor. -O reitor não tem tempo pro Vedant. 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Você tem que decidir. 75 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Simplesmente não entendo o que está acontecendo aqui. 76 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Encontraram o corpo de um aluno hoje. 77 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Se um aluno está desaparecido há anos, 78 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 por que ninguém contou? 79 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 De toda forma, vou providenciar a liberação e um carro. 80 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -Inspetor. -Oi. 81 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Venha comigo, vou te entregar os papéis. 82 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 O que houve? 83 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Você está bem? 84 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -O reitor vai falar com os pais. -Entendi. 85 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Por favor, nos dê um tempo. 86 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Todas as crianças estão seguras. 87 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Por favor, policial Bedi, tente entender. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Liberar as crianças é a prioridade. 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Os pais e o Conselho estão me pressionando. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Como vamos manter as crianças e os ex-alunos aqui? 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Vocês são responsáveis por isso, Sr. Swamy. 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Ninguém pode sair até a investigação acabar, ficou claro? 93 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 -Sim. -Senhor. 94 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Sra. Sinha? 95 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Quero a lista dos garotos de 14 a 20 anos que foram dados como desaparecidos 96 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 dentro de um raio de 100km da Nilgiri nos últimos 10 a 15 anos. 97 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Senhor. 98 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -Está interrogando os ex-alunos? -Sim, senhor. 99 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Não entende? Preciso ir pra casa! 100 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 Tenho uma cirurgia. Preciso ir. 101 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 É muito importante! Já falei. 102 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Falei com meu pai. Ele vai mandar um carro. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -Sim, senhor. -O que está acontecendo? 104 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Não pode segurar as crianças e os ex-alunos. 105 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Senhor, dois suicídios e agora um corpo. 106 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Sabe que a investigação é um processo. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 O advogado está vindo. Não se preocupe. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Vamos embora à noite. 109 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 As crianças podem ir. 110 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Mas se deixarmos os funcionários e os ex-alunos irem embora, 111 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 o caso vai ser prejudicado, senhor. 112 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Venha. 113 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Reitor, pode providenciar a liberação dos alunos. 114 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Espere. 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Obrigado, policial. 116 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Ex-alunos e funcionários ficam. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Sr. Iyer e Srta. Neha, venham. 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Perdemos nosso amigo há menos de 12 horas. 119 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Nenhum de nós está em condições de responder às suas perguntas. 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Você só liga para a sua investigação. 121 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Sabe o que é encontrar o corpo de uma criança no campus? 122 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Diga você. 123 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Os Jamwals adoram ensinar 124 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 como todos devem trabalhar. 125 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Não é? 126 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Você é obcecado pelo meu sobrenome. 127 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Claro, adicionar o nome Jamwal ao caso vai chamar mais atenção. 128 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Por isso, em vez de focar na morte de uma criança, 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 está decidido a transformar um suicídio em assassinato. 130 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Sr. Jamwal. 131 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Caso desapegue da obsessão com meu sobrenome, lembre-se: 132 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 é seu dever proteger essas crianças. 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -Sr. Jamwal. -Pare o interrogatório. 134 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Só quero dizer que o policial Bedi 135 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 deu permissão para liberar as crianças. 136 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Você tende a esquecer 137 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 que não somos tolos. 138 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Falei com o juiz. 139 00:12:30,440 --> 00:12:31,760 Consegui a ordem judicial. 140 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Os funcionários 141 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 e os ex-alunos... 142 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 não podem sair do campus. 143 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Faça o que quiser. 144 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Não vai ter interrogatório. 145 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Permitiram a liberação. 146 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 147 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 O corpo que encontraram 148 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 deve ser do Ninad. 149 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Sabia que você pensaria isso. Mas ele não sumiu no ônibus? 150 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -Como estaria na escola? -Quem o viu? 151 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Vyas? 152 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Tenho certeza. 153 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 O Vedant é... 154 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 o Ninad. 155 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj! 156 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Até você, falando em fantasmas? 157 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Não vê, Supriya? 158 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Ele sabe das coisas. 159 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Ele faz coisas. 160 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Não sentiu? 161 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Vou levá-lo a um especialista. 162 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 163 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Não vai salvá-lo desse jeito! 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Não me machuquei nadando. 165 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 O Ninad tentou se comunicar comigo. 166 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 O Ninad tinha uma marca parecida. 167 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Ele também tem, não é? 168 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Como explica isso? 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedant e eu temos a marca do Ninad. 170 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -Coincidência. -E o Garoto Sombrio? 171 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Como Vedant conseguiu o gibi? 172 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Diga você. 173 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Não é a minha história, é a do Ninad! 174 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Vedant acredita porque Ninad luta por ele! 175 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Algumas coisas não têm explicação, Supriya. 176 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Deixei o Ninad sozinho uma vez. 177 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 Não vou deixá-lo sozinho desta vez. Vou lutar por ele. 178 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Adhiraj, pare! 179 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad! 180 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -Adhiraj, pare! -Ninad! 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad! 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -Não pode passar. -Por favor. 183 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -Não pode, senhor. Um minuto. -Ninad! 184 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -Escute, senhor! -Me solte! 185 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad! 186 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Estou aqui! 187 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Não vou te deixar sozinho dessa vez! 188 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Não vou desistir até descobrir o que aconteceu com você. 189 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Você está bem? 190 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Senhorita, quem é Abhi? 191 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Viu o nome dele na foto da minha casa? 192 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 É meu filho. 193 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Ele disse que eu não deveria confiar em você 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 porque vai me tratar da mesma forma que tratou Abhi. 195 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 O que você fez? 196 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Conhece a livraria do Sr. Chauhan? 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Pegue as passagens de ônibus em meia hora lá. 198 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Leve a permissão. Vai precisar dela para sair da escola. 199 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Sim, senhora. 200 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Sr. Chandra Prakash, dê a permissão a ele. 201 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Sr. Chandra Prakash? 202 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Oi, está aí? 203 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 O quê? 204 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Acho que você viu o fantasma da criança, não o do reitor Vyas. 205 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Isso foi há muitos anos. 206 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Eu era novo na escola. 207 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Um dos alunos desapareceu. Os pais vinham todo dia atrás dele. 208 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 Ele embarcou no ônibus, mas não chegou em casa. 209 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Não lembro o nome dele. 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Sr. Chandra Prakash, escute! 211 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Bicha! 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Você fez a Malvika chorar. 213 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Você precisa aprender uma lição. 214 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Todo mundo vai te esquecer. 215 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Esquecido. 216 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Um dia se sentirá tão impotente quanto eu, Dev. 217 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Nem você, nem seu nome, nem sua família, nem seus seguranças vão te salvar! 218 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Você não vai viver pra ver esse dia. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj, levante. 220 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Levante. 221 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Vamos. 222 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Até eu estou procurando. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Pelo Ninad. 224 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Venha. 225 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Vamos! 226 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Desde aquele dia, não paro de pensar nesse nome. 227 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 228 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Você procurou os documentos dele. 229 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Ele era meu amigo. 230 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Todos voltamos pra casa após o último dia de aula. 231 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Menos ele. 232 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 O corpo encontrado nas obras da ala nova... 233 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 Sei que é dele. 234 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Tudo faz sentido agora. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Como esses incidentes estão todos conectados àquele lugar. 236 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 E por que o reitor Vyas se opôs à construção da nova ala. 237 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Ele sabia que o Ninad estava enterrado lá. 238 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Os guardas da escola o viram vagando pela floresta naquela noite. 239 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 De manhã, vi lama e uma lanterna no caminho para a floresta. 240 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Ele ficou petrificado. 241 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 A construção ia começar no dia seguinte. 242 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Ele tentou mover o corpo do Ninad. 243 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Mas acabou provocando o espírito dele. 244 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Um espírito com ódio, 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 que esperou a hora de se vingar durante 15 anos. 246 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 O Ninad está punindo os algozes dele. 247 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 O reitor, o Suyash, o Rajat, todos estavam envolvidos de alguma forma. 248 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Vão pensar que eu sou louco se eu contar isso. 249 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Já leu Mahabharata? 250 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Temos duas escolhas na vida. 251 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Ou você aceita as circunstâncias, ou... 252 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Assume a responsabilidade de mudá-las. 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Você é o único que pode entender o Ninad, Adhiraj. 254 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Pense nisso. 255 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 O que aconteceu com o Ninad naquele dia? 256 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas não o levou ao ponto de ônibus. 257 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Quem comprou a passagem sabia que o Ninad não embarcaria. 258 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Agora é sua responsabilidade revelar a verdade sobre isso. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Preciso sair daqui. 260 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 PERMISSÃO 261 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Preciso pegar passagens de ônibus para as crianças. 262 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Na loja. 263 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 O que tem aí? 264 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 Não tive tempo de descarregar. 265 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Abra. 266 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Vamos, dirija. 267 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 POLÍCIA 268 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, algo aconteceu na escola. 269 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Outro ex-aluno cometeu suicídio. 270 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 E não é só isso. Encontraram um cadáver na escola. 271 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Dizem que é de um aluno. 272 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 O juiz proibiu a entrada e a saída do campus. 273 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Os nomes dos 25 ex-alunos estão na ordem judicial? 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Estamos cuidando disso. 275 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Sr. Jamwal... 276 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Sr. Jamwal? 277 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Vamos te tirar do campus de algum jeito. Não se preocupe. 278 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Reitor Swamy, não estou preocupado. Não vou fugir com medo. 279 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Vou sair na frente do Bedi. 280 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Quero ver se vai impedir. 281 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Nada de errado vai acontecer, eu garanto. 282 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 É tudo muito seguro. 283 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 É importante que acreditem que tudo vai ficar bem. 284 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Sentem-se, falo com vocês em breve. 285 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis. " 286 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 A morte não é o fim. 287 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Depois que minha filha morreu, 288 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 fiquei sem rumo. 289 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Na época, não pensei nisso, 290 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 mas agora eu acredito. 291 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "A morte não é o fim. " 292 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Se você quiser conversar... 293 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Não comigo, 294 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 com as pessoas que você perdeu. 295 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Posso transmitir sua mensagem a eles. 296 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya? 297 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 298 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya. 299 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Agora o quarto do nosso bebê está pronto. 300 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -Perfeito. Isto é para você. -Obrigada. 301 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Meu filho. 302 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Meu menininho! 303 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Que mãos pequenininhas! 304 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Olhe pra câmera. 305 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Prontos? Três, dois, um, sorriam! 306 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Muito bem! 307 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 308 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Supriya? 309 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Supriya! 310 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 O que aconteceu? 311 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Cale a boca! 312 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Por que gritou? 313 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Estou preocupado com você e o Abhi. 314 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 São sintomas graves de depressão pós-parto. 315 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -Fale com um psicólogo. -Sou a mãe dele! 316 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Sei o que estou fazendo, tá? 317 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, cadê o Abhi? Ele está dormindo? 318 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi? 319 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Meu menino. 320 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, meu filho! 321 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi? 322 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi? 323 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Abhi. 324 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Abhi... 325 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Abhi! 326 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya! 327 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 O que você fez? 328 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, meu filho! 329 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi! 330 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 Abhi! 331 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 O que aconteceu? Merda! 332 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Que merda! 333 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Abhi! 334 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Sr. Ani! 335 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -Vá chamar alguém! Logo! -Sra. Supriya! 336 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Sra. Supriya! 337 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Obrigado, senhora. 338 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Sr. Chauhan. 339 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -Sim. -Adhiraj Jaisingh, turma de 2007. 340 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -Neto do coronel Jaisingh? -Sim. 341 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Preciso perguntar uma coisa. Se lembra do Ninad Raman? 342 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Era da minha turma. 343 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -Filho do Sr. Raman. -Sim. 344 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Ele não devia ter fugido de casa. Foi um erro. 345 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 No último dia, ele veio à loja para comprar fitas e outras coisas. 346 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Ficou me devendo grana. 347 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 O Sr. Raman quis pagar, mas recusei. 348 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Quero que Ninad pague. 349 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Sr. Chauhan, naquele dia, alguém comprou passagens de ônibus? 350 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Com certeza. 351 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 A passagem do Ninad foi comprada aqui? 352 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Sim, o Devi Prasad veio comprar. 353 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Eu me lembro bem, porque ele sofreu um acidente nesse dia. 354 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Estava sujo de lama 355 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 e mancando. 356 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Não. Vyas o levou. 357 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Outra pessoa comprou a passagem. Vyas me mandou fazer um serviço. 358 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Sofri um acidente na volta. 359 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 O reitor Vyas se referia a vocês como a turma da sorte, 360 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 já que ele se tornou reitor após se formarem. 361 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Viu o Devi Prasad? Agora ele é fornecedor. 362 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 O reitor, Suyash, Rajat, todos estão envolvidos nisso de alguma forma. 363 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Você é o melhor aluno, e ela é filha do professor. 364 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 E você está com inveja, apesar de ser Dev Pratap Jamwal? 365 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Dev se formou. 366 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 Quem vai te pagar bem pra fazer aqueles bicos? 367 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Ninguém vai conferir seus sapatos hoje. 368 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Vai matar aula? 369 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 O que aconteceu com o Ninad naquele dia? 370 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Você sempre gostou da Malvika. 371 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Mas a Malvika gostava do Adhiraj. 372 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Fez isso quando a Malvika estava sofrendo. 373 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 A gente viu no último dia. O Dev estava consolando a Malvika. 374 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Vou fazer Ninad pagar por fazer Malvika chorar!" 375 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Você fez a Malvika chorar. 376 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Você precisa aprender uma lição. 377 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Depressa! 378 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Saiam daqui! 379 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Os cachorrinhos tiveram que morrer para a mãe deles aprender uma lição. 380 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant? 381 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Todos eles precisam aprender uma lição. 382 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Fique longe do Vedant. 383 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 SALA DE LEITURA 384 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Todos podem ir pra casa amanhã de manhã. 385 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Exceto essas pessoas. 386 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 387 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Com base em quê? 388 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Já respondi a todas as perguntas. 389 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -Malvika, precisamos ir. -O que foi, Dev? 390 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Aonde você vai? 391 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -Seu nome está na lista. -Não me importo. 392 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 393 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 vou prender você. 394 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Pelo quê? O que eu fiz? 395 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 O que alguém aqui fez? 396 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Não precisam ter medo das ameaças vazias de um policial qualquer. 397 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 O carro vai chegar em cinco minutos. Entre sem dizer uma palavra. 398 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Nosso advogado vai falar com ele. 399 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 A polícia está conferindo os carros. O bloco administrativo é por ali. 400 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -Vá. Cuidado. -Obrigado. 401 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -Todos os policiais no portão. -Senhor. 402 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Não pode nos impedir. 403 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Vou buscar o carro. Por favor, espere aqui. 404 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Policial, 405 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 garanta que ninguém entre ou saia pelo portão. 406 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Se necessário, prenda-os. 407 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Alô, Supriya? 408 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Supriya? 409 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal não pode sair desta escola. 410 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Soubemos que o motorista dele está vindo. 411 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Não deixem os carros entrarem na escola. 412 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Repito: não deixem os carros entrarem na escola. 413 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev! Pare, Dev! 414 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Pare, Dev! 415 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Vai morrer se sair por aquele portão. 416 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Você também o viu, por isso está fugindo. 417 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Naquele dia, o Suyash, o Rajat e você espancaram e mataram o Ninad. 418 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Por isso veio falar com o Vyas? 419 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Não foi pra assinar nada, 420 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 e sim pra pedir ajuda pra encobrir! 421 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, confesse na frente de todos, 422 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 ou ele vai te matar hoje. 423 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Não fiz nada. 424 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Você é maluco. 425 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Se eu sou maluco, Dev, 426 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 eu te desafio a sair pelo portão da escola hoje. 427 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Pronto. 428 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Os carros chegaram. 429 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Observe. 430 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Que porra é essa? 431 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Senhor, venha até o portão agora. 432 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Sr. Manohar, fique com as crianças. Vão, entrem. 433 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev! 434 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev! 435 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Legendas: Yulia Amaral 436 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Supervisão Criativa Karina Curi