1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 조용히 좀 해 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - 더 큰 트럭이 필요하다니까요 - 돈은 누가 내고? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 나와! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 자리 많은데, 뭘 손전등 비춰 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 이쪽으로 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 멍청하긴 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - 사장님! - 비키, 문 열어 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - 왜 그래요? - 문 열어요 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 괜찮아요? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 사장님! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 안에서 잠갔어요? 문이 안 열렸어요 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 왜 그래요, 사장님? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 깜깜해서 무서웠나 봐요 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 "아두라" 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 뭔가 보긴 했는데... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 전 이미 말씀드렸어요 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - 라자트 - 상태가... 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 조심해 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 살살 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 이쪽으로 틀어, 계속 가 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - 미안해! - 너 미쳤어? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 미안해! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 라자트, 뭐 해? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 자이싱 씨? 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 동료한테 다 얘기했어요 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 여기에 당신과 라자트 말고 또 다른 사람이 있었나요? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 누구 본 사람 있어요? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 주변이 어두웠어요 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - 뭔가 들었을 텐데요 - 뭐죠? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 라자트를 구하려고 했나요? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 당연하죠 무슨 질문이 그래요? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 이리 줘요 중요한 전화 해야 돼요 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 항불안제 먹고 있죠? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 난 당신과 졸업생들에 관해 다 알고 있어요 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 내가 모르는 걸 파헤칠 거예요 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 라자트가 진짜로 어떻게 죽었는지 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 수야시 주머니에 있던 그 쪽지를 누가 썼는지도요 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 당신이 직접 말해준다면 얘기가 달라지지만요 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 베디 경관님, 잠시만요 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 닐기리 밸리 학교의 법률 고문인 비카스 비르마니 씨예요 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 베디 경관님 우린 전적으로 협조 중이에요 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 요청하신 대로 오늘 오후에 전 교직원과 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 졸업생들이 경관님과 개별 면담을 할 거예요 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 하지만 이런 식으로 우리 손님을 괴롭히면... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 경관님! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 다른 시신을 찾았어요 이리 와! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - 네 - 카비르, 마노지, 이쪽으로 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 아부 도와줘 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - 아부, 파내 - 네 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 어서 파내 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 꺼내 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 어서 파 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 그렇지 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 어서 꺼내 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 이 돌을 치워 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 치워 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 그쪽을 파내 그래, 뒤쪽도 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 밧줄 꺼내 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 학교 교복이에요 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 학생의 시신일 수도 있어 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 조심히 꺼내 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 증거물 봉투 가져와 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 조심해 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 흙 털어내 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 흙 털어 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 선생님! 신축 건물에서 무슨 일이 생겼대요 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 아이 시신이 발견됐어요 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 누군진 모르겠지만 시신이 있대 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 아두! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 니나드! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 신경과 전문의랑 상담해야 해요 고메스 박사랑 얘기했어요 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 마켓 로드에 병원이 있어요 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 오늘 베단트를 데려갑시다 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - 학장님께 말씀드릴게요 - 수프리야, 학장님은 바빠요 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 당신이 결정해요 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 여기서 무슨 일이 벌어지는지 이해가 안 돼요 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 오늘 학생 시신을 찾았대요 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 실종된 지 몇 년이나 지났는데 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 왜 그 얘기를 아무도 안 했을까요? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 통행증과 차는 내가 구해볼게요 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - 경감님 - 네 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 서류 줄 테니까 이쪽으로 오세요 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 왜 그래? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 괜찮아? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - 학장님이 연락드릴 거예요 - 이해해요 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 조금만 기다려 주세요 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 네, 아이들은 안전해요 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 베디 경관님 이해 좀 해주세요 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 아이들부터 집으로 보내야 한다고요 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 부모님과 이사회에서 난리예요 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 아이들과 졸업생을 여기 잡아둘 순 없어요 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 모두 이 일에 책임이 있어요, 스와미 씨 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 내 조사가 끝날 때까진 아무도 못 떠나요, 알겠어요? 94 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 - 네 - 말씀하세요 95 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 시나 씨? 96 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 지난 10년에서 15년 동안 닐기리 반경 100km 내에서 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 실종 신고된 14세에서 20세 남성 명단을 다 가져와 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 네 99 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - 졸업생을 신문하고 있나? - 네 100 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 이해를 못 하네요 집에 가야 돼요 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 수술 있어서 가야 돼요 102 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 중요한 일이라고 했잖아요 103 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 아빠랑 통화했어 차를 보내신대 104 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - 네 - 베디, 뭐 하는 건가? 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 아이들과 졸업생을 잡아두면 안 되지 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 자살 두 건에 시신까지 발견됐어요 107 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 조사 절차가 필요한 걸 잘 아시잖아요 108 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 우리 변호사가 올 거야 걱정하지 마 109 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 저녁까지 떠날 거야 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 아이들을 보낼게요 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 하지만 교직원과 졸업생을 보내주면 112 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 이 사건은 미궁에 빠지겠죠 113 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 말비카 잠왈 씨, 들어오세요 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 학장님, 학생들 보낼 준비 하세요 115 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 잠깐만요 116 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 감사합니다, 경관님 117 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 졸업생과 교직원은 빼고요 118 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 아이에르 씨, 네하 씨 들어오세요 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 우린 친구를 잃은 지 12시간도 안 됐어요 120 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 당신 질문에 대답할 만한 상태가 아니라고요 121 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 수사에 몰두하느라 모르나 본데 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 교내에서 아이 시신이 나온 게 무슨 뜻인지 알아요? 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 당신이 말해봐요 124 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 잠왈 집안 사람들은 125 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 남에게 훈계하길 좋아하죠 126 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 안 그래요? 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 우리 가문에 관심이 많네요 128 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 이 사건에 '잠왈'을 붙이면 더 떠들썩해지겠죠 129 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 그래서 아이의 죽음에 초점을 맞추기보다 130 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 자살을 살인으로 바꾸는 데 열중하고 있잖아요 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 잠왈 씨 132 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 남의 집안에 관심 꺼요 아이들을 지키는 게 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 당신 임무라는 걸 기억했으면 좋겠네요 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - 잠왈 씨 - 신문을 멈춰요 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 말씀드리려고 했는데 136 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 베디 경관님이 아이들을 집으로 보내도 된대요 137 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 깜빡했나 본데 138 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 우린 바보가 아니에요 139 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 치안 판사랑 통화했어요 140 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 법원 명령이에요 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 교직원과 142 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 졸업생들은 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 교내를 떠날 수 없 144 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 마음대로 해봐요 145 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 신문은 못 할 테니까 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 다행히 경관님이 허락하셨어요 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 수프리야 148 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 시신이 발견됐다는데 149 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 니나드일 거예요 150 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 그렇게 생각할 줄 알았어요 버스에서 실종됐다고 했잖아요 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - 어떻게 학교에서 발견되죠? - 누가 봤는데요? 152 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 비아스? 153 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 내 말이 틀림없어요 154 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 베단트는 사실... 155 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 니나드예요 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 아디라지 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 당신까지 귀신 얘기예요? 158 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 모르겠어요, 수프리야? 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 걘 다 알아요 160 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 뭐든 할 수 있죠 161 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 못 느꼈어요? 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 베단트를 전문의한테 데려갈 거예요 163 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 수프리야 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 이런다고 구할 순 없어요 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 수영하다 다친 게 아니에요 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 니나드가 나랑 소통하려고 했어요 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 니나드도 비슷한 점이 있었어요 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 그 애한테도 있죠? 169 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 이건 어떻게 설명할 거죠? 170 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 베단트랑 나한테 니나드의 점이 있어요 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - 우연이에요 - '그림자 소년'은요? 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 베단트가 그 만화책을 어떻게 갖고 있죠? 173 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 당신이 알잖아요 174 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 내가 아니라 니나드 이야기예요! 175 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 베단트는 니나드가 자신을 위해 싸운다고 믿어요! 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 이 세상엔 설명할 수 없는 것도 있어요 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 난 니나드를 혼자 내버려 뒀어요 178 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 이번엔 안 떠나요 니나드를 위해 싸울 거예요 179 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 아디라지, 잠깐만요! 180 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 니나드! 181 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - 아디라지, 멈춰요! - 니나드! 182 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 니나드! 183 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - 못 가요 - 이거 놔요 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - 가면 안 돼요 - 니나드! 185 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - 말 들어요! - 이거 놔요! 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 니나드! 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 나 여기 있어! 188 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 이젠 널 내버려 두지 않을게! 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 너한테 무슨 일이 생겼는지 반드시 알아낼 거야 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 괜찮니? 191 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 선생님, 아비가 누구예요? 192 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 내 집에 있는 사진에서 그 이름 봤구나? 193 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 내 아들이야 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 그 애가 저보고 선생님을 믿지 말래요 195 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 선생님이 저도 아비처럼 대할 거랬죠 196 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 어떻게 했어요? 197 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 차우한 씨의 서점 알죠? 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 30분 내로 그 가게에서 버스표를 사 와요 199 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 학교 나가려면 허가증 필요하니까 가져가요 200 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 네 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 찬드라 프라카시 선생님 통행증 주세요 202 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 찬드라 선생님? 203 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 듣고 있어요? 204 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 네? 205 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 당신이 본 건 학장님이 아니라 그 아이 귀신이었을 거예요 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 오래전 일이죠 207 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 내가 막 부임했을 때예요 208 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 학생 하나가 실종돼서 매일 부모가 찾아와 209 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 아이를 찾아다녔어요 버스를 탔지만 집엔 안 왔댔죠 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 이름이 뭐였는진 기억이 안 나요 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 찬드라 선생님! 잠깐만요! 212 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 호모! 213 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 넌 말비카를 울렸어 214 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 교훈을 제대로 가르쳐 주지 215 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 모두가 널 잊을 거야 216 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 사라져 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 언젠가 너도 나처럼 무력감을 느낄 거야, 데브 218 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 너, 네 가족과 가문, 경호원도 널 구하지 못할 거야! 219 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 그런 날은 오지 않아 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 아디라지 아디라지, 일어나요 221 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 일어나요 222 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 어서요 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 나도 찾고 있어요 224 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 니나드요 225 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 따라와요 226 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 빨리요! 227 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 그날 이후로 그 이름이 계속 떠올랐어요 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 니나드 229 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 당신이 그 서류를 찾고 있었잖아요 230 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 제 친구였어요 231 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 우린 마지막 날 이후로 모두 집에 돌아갔죠 232 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 니나드만 빼고요 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 신축 건물 현장에서 발견된 시신은 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 니나드일 거예요 235 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 이제야 알겠네요 236 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 이 사건들이 그 건물과 어떻게 연관이 됐는지 237 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 왜 비아스 학장님이 신축 건물 공사를 반대했는지도 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 니나드가 거기 묻힌 걸 알고 있었으니까요 239 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 그날 밤, 학장님이 숲을 떠도는 걸 학교 경비들이 봤어요 240 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 내가 아침에 봤을 땐 흙투성이였고 숲길에 손전등이 있었죠 241 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 겁에 질려 있었어요 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 다음 날 신축 건물 공사가 예정돼 있었어요 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 니나드의 시신을 옮기려고 했군요 244 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 하지만 결국 니나드의 영혼을 깨웠겠죠 245 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 분노한 영혼은 246 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 15년 동안 복수를 기다렸어요 247 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 니나드는 자길 괴롭힌 사람을 벌하고 있어요 248 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 학장님, 수야시, 라자트는 이 일과 관련이 있을 거예요 249 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 내가 이 얘길 한다면 미쳤다고 생각할 거예요 250 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 '마하바라타' 읽어 봤어요? 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 인생에는 두 가지 선택이 있어요 252 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 자신의 상황을 받아들이거나... 253 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 상황을 바꾸기 위해 책임을 지는 거죠 254 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 니나드를 이해할 사람은 당신뿐이에요, 아디라지 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 생각해 봐요 256 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 그날 니나드에게 무슨 일이 있었을까요? 257 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 비아스는 버스 정류장에 데려가지 않았어요 258 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 버스표를 산 사람은 니나드가 버스에 안 탈 걸 알았고요 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 이 진실을 밝히는 건 이제 당신 몫이에요 260 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 여길 나가야겠어요 261 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 "통행증" 262 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 아이들을 위해 버스표를 사야 해요 263 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 가게에서요 264 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 이게 뭐죠? 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 시간이 없어서 짐을 못 내렸어요 266 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 문 열어 267 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 출발해, 어서 268 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 "경찰" 269 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 사장님, 학교에 무슨 일이 있나 봐요 270 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 졸업생이 또 자살했대요 271 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 그뿐만이 아니에요 학교에서 시신이 나왔어요 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 학생 시신이라던데요 273 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 법원에서 교내 출입을 금지했어요 274 00:22:15,720 --> 00:22:16,560 "데비 프라사드" 275 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 졸업생 25명의 이름이 법원 명령에 들어 있길 바라죠 276 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 네, 알아보고 있어요 277 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 잠왈 씨 278 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 잠왈 씨? 279 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 어떻게 해서든 학교 밖으로 모실 테니 걱정 마세요 280 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 스와미 학장님, 난 걱정 안 해요 겁에 질려 도망가진 않을 거예요 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 베디 경관 앞에서 나갈 거니까 282 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 어디 막으라고 해봐요 283 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 아무 일도 없을 거예요 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 아주 안전합니다 285 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 괜찮을 거란 믿음을 잃지 않는 게 중요해요 286 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 앉아 계세요 잠시 후에 뵐게요 287 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 '모르스 논 에스트 피니스' 288 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 '죽음은 끝이 아니다' 289 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 내 딸이 세상을 떠난 후 290 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 나도 길을 잃었어요 291 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 그땐 이해가 안 됐는데 292 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 이젠 믿어요 293 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 죽음은 끝이 아니란 걸 294 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 혹시 얘기하고 싶으면 연락해요 295 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 나 말고 296 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 당신이 잃은 사람한테요 297 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 그 사람들에게 당신 메시지를 전해줄게요 298 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 수프리야? 299 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 수프리야 300 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 수프리야 301 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 자, 됐다 아기방을 다 꾸몄네 302 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - 완벽해, 받아 - 고마워 303 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 "수프리야 고시 아니루드 센 - 아비" 304 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 우리 아들 305 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 착하지! 306 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 손 진짜 작다 307 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 카메라 봐야지 308 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 준비됐어? 셋, 둘, 하나, 웃어! 309 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 잘했어 310 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 수프리야 311 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 수프리야? 312 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 수프리야! 313 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 왜 그래? 314 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 닥쳐! 315 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 왜 소리 질러? 316 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 당신과 아비가 걱정돼 317 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 산후 우울증이 너무 심하잖아 318 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - 상담 좀 받아 - 내가 엄마야! 319 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 내가 알아서 한다고! 320 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 수프리야, 아비는 어디 있어? 자고 있어? 321 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 아비? 322 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 우리 아들 323 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 아비 324 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 아비? 325 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 아비? 326 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 아비 327 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 아비 328 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 아비! 329 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 수프리야! 330 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 무슨 짓을 한 거야? 331 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 아비! 332 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 아비! 333 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 아비! 334 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 무슨 짓을 한 거야? 빌어먹을! 335 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 제기랄! 336 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 아비! 337 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 아니루드! 아니루드! 338 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - 나가서 사람 불러! - 수프리야! 339 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 수프리야! 340 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 감사합니다 341 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 "차우한" 342 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 차우한 씨 343 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - 네 - 2007년 졸업반 아디라지예요 344 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 - 자이싱 대령님 손자? - 네 345 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 물어볼 게 있어요 니나드 라만 기억해요? 346 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 제 친구였어요 347 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 - 라만 씨 아들? - 네 348 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 집에서 도망친 건 잘못했지 349 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 마지막 날, 니나드가 우리 가게에 리본과 물건을 사러 왔어 350 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 아직도 안 갚았다고 351 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 라만 씨가 돈을 준다고 했지만 내가 거절했지 352 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 니나드가 내길 기다렸거든 353 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 그때도 아저씨한테 버스표를 샀나요? 354 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 그럼 355 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 니나드의 표도 여기서 샀어요? 356 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 응, 데비가 사러 왔었어 357 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 그날 사고를 당해서 기억하거든 358 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 진흙으로 뒤덮인 채 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 절뚝거렸어 360 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 내가 안 샀어요 비아스 코치님이 데려갔어요 361 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 다른 사람이 샀죠 코치님이 심부름을 시켰는데 362 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 돌아오다가 사고를 당했거든요 363 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 비아스 학장님은 여러분을 행운의 졸업반이라고 불렀죠 364 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 여러분이 졸업한 직후 바로 학장이 되셨거든요 365 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 데비 프라사드 봤어? 이제 요리사래 366 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 학장님, 수야시, 라자트는 이 일과 관련이 있을 거예요 367 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 명예우수상 수상자랑 선생님 딸이 잘 만났네 368 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 데브 프라탑 잠왈이 우릴 질투한다고? 369 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 데브가 졸업했으니 370 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 이제 잡일하고 팁 많이 받긴 글렀네요 371 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 오늘 누가 네 신발을 검사하진 않을 거다, 요 녀석아! 372 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 또 땡땡이야? 373 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 그날 니나드에게 무슨 일이 있었을까요? 374 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 넌 항상 말비카를 원했지만 375 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 말비카는 아디라지뿐이었어 376 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 그렇게 해서 상심한 말비카를 꼬셨지 377 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 마지막 날에 다 봤어 데브가 우는 말비카를 달래줬어 378 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 '니나드가 말비카를 울렸으니 대가를 치르게 할 거야' 379 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 넌 말비카를 울렸어 380 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 교훈을 제대로 가르쳐 주지 381 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 빨리요! 382 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 도망쳐요! 383 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 그 강아지들은 죽어야 했어요 교훈을 가르쳐 줘야 했거든요 384 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 베단트? 385 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 모두에게 교훈을 가르쳐 줘야 해요 386 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 베단트한테서 떨어져요 387 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 "독서실" 388 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 모두 내일 아침에 집으로 돌아가도 돼요 389 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 이 사람들만 빼고요 390 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 파르트, 이마드, 텐싱 아디라지, 데브, 말비카 391 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 무슨 근거로요? 392 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 이미 할 얘긴 다 했는데요 393 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - 말비카, 이제 가자 - 왜 그래? 394 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 가긴 어딜 가? 395 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - 너도 못 간대 - 상관없어 396 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 잠왈 씨 397 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 당신을 체포할 거예요 398 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 무슨 혐의로요? 내가 뭘 했다고요? 399 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 우리가 뭘 했는데요? 400 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 평범한 경찰의 허위 협박을 겁낼 필요는 없어 401 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 데리러 올 차가 곧 도착할 거야 아무 말도 하지 말고 그냥 타 402 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 우리 변호사가 처리할 테니까 403 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 경찰이 정문에서 차를 확인해요 이쪽으로 가면 교직원 건물이에요 404 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - 가요, 조심해요 - 고마워요 405 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - 정문으로 다 집합시켜 - 네 406 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 우릴 막을 순 없어요 407 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 차 불러올 테니까 여기서 기다려 408 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 나야 409 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 그 문으로 아무도 출입 못 하게 막아 410 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 필요하면 체포해 411 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 수프리야? 412 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 수프리야, 수프리야? 413 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 데브 프라탑 잠왈은 학교 밖으로 못 나간다 414 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 기사가 접근 중이라는 정보를 입수했다 415 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 교내로 차 출입을 금지한다 416 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 반복한다, 교내로 차 출입을 금지한다 417 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 데브, 멈춰! 418 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 잠깐만! 419 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 저 문을 나가면 죽어 420 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 너도 걜 봤잖아 그래서 도망치는 거지 421 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 네가 수야시, 라자트와 함께 그날 니나드를 죽였잖아 422 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 그래서 비아스한테 달려간 거 아냐? 423 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 가짜 허가증이 필요해서가 아니라 424 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 네가 사고 친 걸 수습하려고 말이야! 425 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 데브, 모두 앞에서 고백해 426 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 니나드가 널 죽일지도 몰라 427 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 난 아무 짓도 안 했어 428 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 넌 제정신이 아냐 429 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 내가 미친 거면 430 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 어디 한번 학교 밖으로 나가봐 431 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 왔네 432 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 내 차가 도착했어 433 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 잘 봐 434 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 뭐야? 435 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 당장 정문으로 와 주세요 436 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 마노하르 씨, 학생들한테 돌아가요 모두 들어가요 437 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 데브! 438 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 데브! 439 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 자막: 김사윤 440 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 창작 감독 홍주연