1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Ça suffit, ce bruit. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - Il faut un camion plus grand. - Ton père va le payer ? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Pousse-toi ! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Il y en a, de la place. La lampe torche. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Par ici. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Abruti. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - M. Devi Prasad ! - Vicky, ouvre la porte ! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - Qu'y a-t-il ? - Ouvrez. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Ça va ? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Monsieur ! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Vous vous êtes enfermé ? On essayait d'ouvrir. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Que s'est-il passé ? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 On dirait qu'il a peur du noir. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 J'ai vu quelque chose et... 15 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 J'ai dit ce que j'avais à dire. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - Rajat. - C'est très... 17 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, prudence. 18 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Attention. 19 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Vous, passez par ce côté. Passez par là. 20 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - Pardonne-moi ! - Rajat, tu es fou ? 21 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Désolé ! 22 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, qu'est-ce que tu fous ? 23 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 M. Jaisingh ? 24 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 J'ai tout dit à votre collègue. 25 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Y avait-il quelqu'un d'autre, à part Rajat et vous ? 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Avez-vous vu quelqu'un ? 27 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Il faisait sombre. 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - Vous avez entendu... - Quoi ? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Avez-vous essayé de sauver Rajat ? 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Bien sûr ! C'est quoi, cette question ? 31 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Rendez-le-moi. J'ai un appel important à passer. 32 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Vous êtes traité pour anxiété ? 33 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Je sais tout de vous et vos anciens camarades. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Et je découvrirai ce que j'ignore. 35 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Comme pour la mort de Rajat. 36 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Ou qui a écrit les mots qui étaient dans la poche de Suyash. 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 À moins que vous vouliez me le dire. 38 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Officier Bedi, excusez-moi. 39 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Voici Vikas Virmani, conseiller juridique de l'école Nilgiri Valley. 40 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Je vous rappelle que nous coopérons pleinement avec vous, officier Bedi. 41 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Et comme vous l'avez demandé, chaque membre du personnel 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 et les Anciens vous parleront individuellement. 43 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Mais vous ne pouvez pas harceler nos clients ainsi. 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Monsieur ! 45 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 On a un autre corps. Venez ! 46 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - Oui, monsieur. - Kabir, Manoj, venez. 47 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Aidez Abu. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - Abu, sors-le. - Oui, monsieur. 49 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Commencez à creuser. 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Sortez-le. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Creusez. 52 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Oui. 53 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Sortez-le. 54 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Vous, déplacez ce bloc. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Sortez-le. 56 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Creusez. Ce côté aussi. Et là aussi. 57 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Sortez la corde. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Un uniforme scolaire. 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Le corps d'un élève ? 60 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Sortez le corps doucement. 61 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Apportez le sac de preuves. 62 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Attention. Doucement. 63 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Dégagez la boue. 64 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Dégagez la terre. 65 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Monsieur ! Il s'est passé quelque chose dans la nouvelle aile. 66 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Ils ont trouvé un enfant mort. 67 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Je ne sais pas qui c'est, mais il y a un corps. 68 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu ! 69 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad ! 70 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Consultons un neurologue. J'ai parlé au Dr Gomes. 71 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Son hôpital est sur Market Road. 72 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Emmenons Vedant dès aujourd'hui. 73 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - J'en parle au doyen. - Il n'a pas le temps pour Vedant. 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 À vous de décider. 75 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Je ne comprends pas ce qui se passe. 76 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Ils auraient trouvé le corps d'un élève. 77 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Si un élève a disparu depuis tant d'années, 78 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 pourquoi personne n'en a parlé ? 79 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 Je vais demander un laissez-passer et une voiture. 80 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - Inspecteur. - Oui. 81 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Suivez-moi, je vais vous donner les papiers. 82 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Qu'y a-t-il ? 83 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Ça va ? 84 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - Le doyen va parler aux parents. - Je comprends. 85 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Laissez-nous du temps. 86 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Oui, les enfants sont en sécurité. 87 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Officier Bedi, essayez de comprendre. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Je veux renvoyer les enfants chez eux. 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Les parents et le conseil me mettent la pression. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Comment peut-on garder ces enfants et les Anciens ici ? 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Vous êtes tous responsables, M. Swamy. 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Personne ne partira tant que l'enquête ne sera pas terminée. 93 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 - Oui. - Monsieur. 94 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Mme Sinha ? 95 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Je veux la liste des garçons de 14 à 20 ans qui ont été portés disparus 96 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 dans un rayon de 100 kilomètres de Nilgiri ces 10, 15 dernières années. 97 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Monsieur. 98 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - Vous interrogez les Anciens ? - Oui, monsieur. 99 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Vous ne comprenez pas. Je dois rentrer. 100 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 Je dois assister à une opération. 101 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 C'est très important. Je vous l'ai déjà dit. 102 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 J'ai parlé à papa. Il envoie une voiture. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - Oui ? - Officier Bedi, que se passe-t-il ? 104 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Vous ne pouvez pas retenir les enfants et les Anciens. 105 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Il y a eu deux suicides, et on a un nouveau corps. 106 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Vous savez qu'il y a une procédure d'enquête. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Notre avocat arrive. Ne t'en fais pas. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 On partira d'ici ce soir. 109 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Les petits partent. 110 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Mais si le personnel et les Anciens partent, 111 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 cette enquête sera perdue, monsieur. 112 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Venez. 113 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Doyen, vous pouvez renvoyer les élèves chez eux. 114 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Attends. 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Merci, officier. 116 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Pas les Anciens ni le personnel. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 M. Iyer et Mlle Neha, venez. 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 On a perdu notre ami il y a moins de 12 heures. 119 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Aucun de nous n'est en état de répondre à des questions. 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Vous ne vous souciez que de votre enquête. 121 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Vous savez ce qu'implique la découverte de ce corps ? 122 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 À vous de me dire. 123 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Vous, les Jamwal, aimez dire aux autres 124 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 comment faire leur boulot. 125 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 N'est-ce pas ? 126 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Mon nom de famille vous obsède. 127 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Et le lier à l'enquête attirera plus d'attention. 128 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Alors, au lieu de vous concentrer sur la mort d'un enfant, 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 vous êtes déterminé à transformer ce suicide en meurtre. 130 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 M. Jamwal. 131 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Quand vous serez passé outre mon nom de famille, souvenez-vous 132 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 que votre devoir est de protéger ces enfants. 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - M. Jamwal. - Arrêtez. 134 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Je vous dis que l'officier Bedi 135 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 a eu la permission de renvoyer ces enfants. 136 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Vous semblez oublier 137 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 qu'on n'est pas des idiots. 138 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 J'ai parlé au magistrat. 139 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 Le tribunal ordonne 140 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 que le personnel... 141 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 et les Anciens 142 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 ne peuvent pas quitter les lieux. 143 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Faites ce que vous voulez. 144 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Il n'y aura pas d'interrogatoire. 145 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Bonne nouvelle. On a la permission. 146 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 147 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Le corps qui a été trouvé 148 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 est celui de Ninad. 149 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Je savais que vous diriez ça. Mais il avait disparu du bus. 150 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - Et il a été retrouvé ici ? - Qui l'a vu ? 151 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Vyas ? 152 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Je sais que j'ai raison. 153 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Vedant est... 154 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Ninad. 155 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj ! 156 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Vous aussi, vous parlez de fantômes ? 157 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Vous ne voyez pas ? 158 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Il sait des choses. 159 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Il a des pouvoirs. 160 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Vous ne le sentez pas ? 161 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Je l'emmène voir un spécialiste. 162 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 163 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Ça ne le sauvera pas ! 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Ça, ce n'était pas en nageant. 165 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ninad essayait de communiquer avec moi. 166 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ninad avait la même tache de naissance. 167 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Il l'a aussi, pas vrai ? 168 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Comment vous l'expliquez ? 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedant et moi avons la tache de Ninad. 170 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - Coïncidence. - Et Shadow Boy ? 171 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Comment Vedant a eu la BD ? 172 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 À vous de me dire. 173 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Ce n'est pas mon histoire, c'est celle de Ninad ! 174 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Vedant y croit parce que Ninad se bat pour lui ! 175 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Certaines choses ne peuvent pas être expliquées. 176 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 J'ai laissé Ninad tout seul, une fois. 177 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 Je ne l'abandonnerai pas, cette fois. Je me battrai pour lui. 178 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Adhiraj ! 179 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad ! 180 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - Adhiraj, arrêtez ! - Ninad ! 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad ! 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - On ne passe pas. - S'il vous plaît. 183 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - Vous ne pouvez pas. Arrêtez. - Ninad ! 184 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - Écoutez-moi. - Lâchez-moi ! 185 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad ! 186 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Je suis là ! 187 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Je ne t'abandonnerai pas, cette fois ! 188 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Je finirai par savoir ce qui t'est arrivé. 189 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Ça va ? 190 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Mademoiselle, qui est Abhi ? 191 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Tu as vu son nom sur la photo chez moi ? 192 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 C'est mon fils. 193 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Il dit que je ne dois pas vous faire confiance, 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 car vous me traiterez comme vous avez traité Abhi. 195 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Pourquoi ? 196 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Sois à la librairie de M. Chauhan 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 dans 30 minutes pour acheter les tickets de bus. 198 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Prends cette autorisation pour pouvoir quitter l'école. 199 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Oui, madame. 200 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 M. Chandra Prakash, donnez-lui le laissez-passer. 201 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 M. Chandra Prakash ? 202 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Où êtes-vous ? 203 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Quoi ? 204 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Ce n'est pas le fantôme du doyen Vyas, que vous avez vu. C'est celui de l'enfant. 205 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 C'était il y a longtemps. 206 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Je venais d'arriver à l'école. 207 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Un des élèves avait disparu. Ses parents venaient tous les jours 208 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 pour le chercher. Il a pris un bus, mais n'est pas rentré. 209 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Je ne me souviens pas de son nom. 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 M. Chandra Prakash ! Écoutez ! 211 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Homo ! 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Tu as fait pleurer Malvika. 213 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Tu mérites une bonne leçon. 214 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Tout le monde t'oubliera. 215 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Oublié. 216 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Un jour, tu te sentiras impuissant aussi. 217 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Toi, ton nom, ta famille, et même tes gardes ne pourrez pas te sauver. 218 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Tu ne verras jamais ce jour. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj, lève-toi. 220 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Debout. 221 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Allez. 222 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Même moi, je le cherche. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Ninad. 224 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Venez. 225 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Venez ! 226 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Depuis ce jour, je n'ai jamais cessé de penser à ce nom. 227 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 228 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Vous cherchiez son dossier. 229 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 C'était mon ami. 230 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 On est tous rentrés après le dernier jour d'école. 231 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Mais pas lui. 232 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Le corps retrouvé sur le site de la nouvelle aile 233 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 est le sien, je le sais. 234 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Tous les morceaux se recollent. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 La façon dont ces incidents sont tous liés au bâtiment. 236 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Et pourquoi le doyen Vyas s'est opposé à sa construction. 237 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Il savait que Ninad y était enterré. 238 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Les gardes de l'école l'ont vu errer dans la jungle, la nuit. 239 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Le matin, j'ai vu une lampe torche et de la boue sur le chemin de la jungle. 240 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Il était pétrifié. 241 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Les travaux devaient commencer le lendemain. 242 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Il voulait déplacer le corps de Ninad. 243 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Mais il a réveillé son esprit. 244 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Un esprit en colère 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 qui attend sa vengeance depuis 15 ans. 246 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ninad punit ses bourreaux. 247 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Le doyen, Suyash, Rajat... Ils sont tous impliqués d'une façon ou d'une autre. 248 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Ils penseront que je suis fou si je leur en parle. 249 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 As-tu lu Mahabharata ? 250 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 On a deux choix, dans la vie. 251 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 On accepte les circonstances, ou alors... 252 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 On prend la responsabilité de les changer. 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Vous êtes le seul à pouvoir comprendre Ninad, Adhiraj. 254 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Réfléchissez-y. 255 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Que s'est-il passé exactement avec Ninad ce jour-là ? 256 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas ne l'a jamais emmené prendre le bus. 257 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Celui qui a acheté le ticket de Ninad savait que Ninad ne monterait pas. 258 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 C'est à vous de révéler la vérité. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Je dois partir d'ici. 260 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 LAISSEZ-PASSER 261 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Je viens récupérer les tickets de bus pour les enfants. 262 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Au marché. 263 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Qu'est-ce que c'est ? 264 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 Je n'ai pas eu le temps de décharger. 265 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Ouvrez. 266 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Avance. Allez. 267 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, quelque chose est arrivé à l'école. 268 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Un autre Ancien s'est suicidé. 269 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Ce n'est pas tout. Ils ont trouvé un cadavre dans l'école. 270 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Ce serait celui d'un élève. 271 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Le tribunal a interdit d'entrer ou de sortir du lycée. 272 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 J'espère que les 25 Anciens sont sur l'ordre du tribunal. 273 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Oui, on y est, monsieur. 274 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 M. Jamwal... 275 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 M. Jamwal ? 276 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Nous trouverons comment vous faire sortir. Ne vous en faites pas. 277 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Doyen Swamy, je ne suis pas inquiet. Je ne fuirai pas. 278 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Je partirai devant l'officier Bedi. 279 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Qu'il tente de nous arrêter. 280 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Il n'arrivera rien. Je peux vous l'assurer. 281 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 C'est un examen sans risques. 282 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Tout se passera très bien. 283 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Asseyez-vous. Je reviens vite. 284 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis. " 285 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 La mort n'est pas la fin. 286 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Après la mort de ma fille, 287 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 j'étais perdue. 288 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Je ne comprenais pas, 289 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 mais maintenant j'y crois. 290 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "La mort n'est pas la fin. " 291 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Si un jour vous voulez parler... 292 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Pas à moi. 293 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 À ceux que vous avez perdus. 294 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Je peux leur transmettre un message. 295 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya ? 296 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Et voilà. La chambre du bébé est prête. 297 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - Parfait. C'est pour toi. - Merci. 298 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Oh, mon enfant. 299 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Mon garçon ! 300 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Tes mains sont si petites. 301 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Regardez l'appareil. 302 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Prêts ? Trois, deux, un. Souriez ! 303 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Très bien. 304 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 305 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Que s'est-il passé ? 306 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Tais-toi ! 307 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Pourquoi tu cries ? 308 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Je suis inquiet pour Abhi et toi. 309 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Ce sont des symptômes sévères de dépression postpartum. 310 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - Tu dois voir un psy. - Je suis sa mère ! 311 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Je sais ce que je fais. 312 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, où est Abhi ? Il dort ? 313 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, mon fils ? 314 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Mon enfant. 315 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, mon fils ! 316 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi ? 317 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi ? 318 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya ! 319 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Qu'as-tu fait ? 320 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, mon fils ! 321 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi ! 322 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Qu'est-ce que... Merde ! 323 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Merde ! 324 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Monsieur Ani ! 325 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - Va appeler quelqu'un ! Vite ! - Madame Supriya ! 326 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Madame Supriya ! 327 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Merci, madame. 328 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 M. Chauhan. 329 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - Oui. - Adhiraj Jaisingh, promotion 2007. 330 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 Le petit-fils du colonel ? 331 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 J'ai une question. Vous souvenez-vous de Ninad Raman ? 332 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Dans ma promotion. 333 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 Le fils de M. Raman. 334 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Il a eu tort de s'enfuir de chez lui. 335 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 Le dernier jour, il est passé acheter des rubans et d'autres choses. 336 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Il ne m'a toujours pas payé. 337 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 M. Raman a proposé de payer pour lui, mais j'ai refusé. 338 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Je voulais que Ninad paie. 339 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 M. Chauhan, ont-ils acheté les tickets de bus auprès de vous ? 340 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Tout à fait. 341 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Donc celui de Ninad a été acheté ici aussi ? 342 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Oui. Devi Prasad est venu me l'acheter. 343 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Je m'en souviens, car il avait eu un accident, ce jour-là. 344 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Il était couvert de boue 345 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 et il boitait. 346 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Non. Vyas l'a emmené. 347 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Quelqu'un d'autre a pris le ticket. J'étais allé faire une course. 348 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 J'ai eu un accident sur le retour. 349 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Le doyen Vyas a dit que vous étiez sa promo porte-bonheur. 350 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 Il est devenu doyen après votre obtention de diplôme. 351 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Tu as vu Devi Prasad ? Il est devenu traiteur. 352 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Le doyen, Suyash, Rajat... Ils sont tous impliqués. 353 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Tu es l'épée de l'honneur, et elle, la fille d'un prof. 354 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Tu es jaloux malgré le fait d'être Dev Pratap Jamwal ? 355 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Dev a obtenu son diplôme. 356 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 Qui te paiera pour tes petits boulots ? 357 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Personne ne regardera tes chaussures aujourd'hui. 358 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Tu as encore séché ? 359 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Que s'est-il passé exactement avec Ninad ce jour-là ? 360 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Tu as toujours voulu Malvika. 361 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Mais Malvika voulait Adhiraj. 362 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 C'est comme ça que tu as consolé Malvika ? 363 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 On l'a vu le dernier jour. M. Dev essuyait les larmes de Malvika. 364 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Ninad va payer pour avoir fait pleurer Malvika !" 365 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Tu as fait pleurer Malvika. 366 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Il faut te donner une bonne leçon. 367 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Dépêchez-vous ! 368 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Sortez ! 369 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Les chiots devaient mourir, car il fallait donner une leçon à la chienne. 370 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant ? 371 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Il faut tous leur donner une leçon. 372 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Laissez Vedant tranquille. 373 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 SALLE DE LECTURE 374 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Vous pourrez tous partir demain matin. 375 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Sauf ces personnes. 376 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 377 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Mais pourquoi, monsieur ? 378 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 J'ai répondu à vos questions. 379 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - Malvika ! On doit partir. - Qu'y a-t-il, Dev ? 380 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Où tu vas, mec ? 381 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - Tu es sur la liste. - Je m'en fous. 382 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 383 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 je vous ferai arrêter. 384 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Pour quoi ? Qu'ai-je fait ? 385 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Qu'ont fait ces personnes ? 386 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 N'ayez pas peur des menaces creuses d'un officier ordinaire. 387 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 La voiture sera là dans cinq minutes. Entre sans dire un mot. 388 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Notre avocat s'en occupera. 389 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 La police vérifie les voitures. Ce chemin mène au bâtiment administratif. 390 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - Allez-y. Faites attention. - Merci. 391 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - Tous les officiers au portail. - Monsieur. 392 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Vous ne pouvez pas. 393 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Je vais chercher la voiture. Attends ici. 394 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Officier, 395 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 assurez-vous que personne ne passe le portail. 396 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Arrêtez ceux qui essaient. 397 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Allô, Supriya ? 398 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Supriya ? 399 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal ne doit pas sortir de l'école. 400 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Son chauffeur devrait bientôt arriver. 401 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Ne laissez aucune voiture entrer. 402 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Je répète : Ne laissez aucune voiture entrer. 403 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev ! Arrête, Dev ! 404 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Arrête, Dev ! 405 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Tu mourras si tu franchis ce portail. 406 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Tu l'as vu aussi. C'est pour ça que tu fuis. 407 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Suyash, Rajat et toi n'avez pas juste agressé Ninad ce jour-là. Vous l'avez tué. 408 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 C'est pour ça que tu es allé voir Vyas ? 409 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Pas pour ton autorisation, 410 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 mais pour t'aider à nettoyer ce merdier ! 411 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, avoue devant tout le monde. 412 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Ou il te tuera aujourd'hui. 413 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Je n'ai rien fait. 414 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Tu es complètement fou. 415 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Si je suis fou, Dev, 416 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 je te mets au défi de passer le portail. 417 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Voilà. 418 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Ma voiture est là. 419 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Regarde. 420 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 C'est quoi, ce bordel ? 421 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Monsieur, venez au portail. 422 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 M. Manohar. Retournez auprès des enfants. Rentrez tous. 423 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev ! 424 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev ! 425 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Sous-titres : Michael Puleo 426 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Direction artistique Envoyé depuis