1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Uy! 'Wag kang maingay. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -Kailangan natin ng mas malaking trak. -Tatay mo ba ang magbabayad? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Kilos! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Marami pang espasyo. Akin na ang flashlight. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Dito. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Tanga. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -G. Devi Prasad! -Vicky, buksan mo ang pinto! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -Ano ang problema? -Buksan n'yo ang pinto. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Ayos ka lang ba? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Sir! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Na-lock ka ba sa loob? Sinusubukan namin itong buksan. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Ano ang nangyari, G. Devi Prasad? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Baka takot siya sa dilim. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 May nakita ako r'on at... 15 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Sinabi ko na ang kailangan kong sabihin. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -Rajat. -Napakasama... 17 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, mag-ingat ka. 18 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Ingat. 19 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Ilagay mo rito. Dito ka magsimula. 20 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -Patawad! -Ano ang ginagawa mo? 21 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Patawad! 22 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, ano ang ginagawa mo? 23 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 G. Jaisingh? 24 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Sinabi ko na sa kasama mo ang lahat, sir. 25 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 May iba pa bang narito maliban sa inyo ni Rajat? 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 May nakita ka ba? 27 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Medyo madilim. 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -Narinig mong... -Ano ito? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Sinubukan mo bang iligtas si Rajat? 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Oo naman! Anong klaseng tanong iyan? 31 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Pakibalik. May mahalaga akong tatawagan. 32 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Naggagamot ka para sa anxiety? 33 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Alam ko ang lahat tungkol sa iyo at sa mga ka-batch mo. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 At aalamin ko ang mga 'di ko alam. 35 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Tulad ng pagkamatay ni Rajat. 36 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 O kung sino ang mga nagsulat sa mga papel na nakita sa mga bulsa ni Suyash. 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Maliban kung ikaw mismo ang magsasabi sa akin. 38 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Officer Bedi, paumanhin po. 39 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Siya si Vikas Virmani, ang abogado ng Nilgiri Valley School. 40 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Gusto kong ipaalala sa iyo, Officer Bedi, na nakikipagtulungan kami sa iyo. 41 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Tulad ng hiling mo, ngayong hapon, indibiduwal mong makakausap 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 ang lahat ng staff member at alumni. 43 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Pero 'di mo puwedeng abalahin ang sinuman sa mga kliyente natin nang… 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Sir! 45 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 May nakita pa kaming isang katawan! 46 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -Opo. -Kabir, Manoj, halikayo. 47 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Tulungan ninyo si Abu. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -Abu, hukayin mo. -Sige po. 49 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Umpisahan mo nang hukayin. 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Ilabas ninyo. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Hukay pa. 52 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Ingat. 53 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Maghukay kayo rito. 54 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Alisin ninyo ang batong ito. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Maghukay kayo rito. 56 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Hukay. 'Yon pang kabila. Pati ang sa likod. 57 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Ilabas ninyo ang lubid. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Uniporme ito ng paaralan. 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Baka bangkay ito ng estudyante. 60 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Mag-ingat kayo sa pagkuha sa katawan. 61 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Kunin ninyo ang evidence bags. 62 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Ingat. 63 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Alisin ninyo ang putik. 64 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Alisin ang putik. 65 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Sir! May nangyari sa bagong wing. 66 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 May nakitang bangkay ng isang bata. 67 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 'Di ko alam kung kanino iyon, pero may bangkay. 68 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu! 69 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad! 70 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Dapat tayong kumonsulta sa neurologist. Nakausap ko na si Dr. Gomes. 71 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Nasa Market Road ang ospital niya. 72 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Dapat nating dalhin ngayon si Vedant. 73 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -Kakausapin ko ang dean. -Supriya, walang oras ang dean kay Vedant. 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Ikaw ang dapat magdesisyon. 75 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 'Di ko lang maunawaan ang nangyayari dito. 76 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Sabi, may nahanap daw sila na bangkay ng estudyante. 77 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Kung may matagal nang nawawalang estudyante, 78 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 bakit walang nagbabanggit no'n? 79 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 Kukuha ako ng gate pass at kotse. 80 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -Inspektor. -Opo. 81 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Sumama ka sa akin. Ibibigay ko sa iyo ang mga papel. 82 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Ano ang nangyari? 83 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Ayos ka lang? 84 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -Kakausapin ng dean ang mga magulang. -Nauunawaan ko. 85 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Bigyan mo pa kami ng oras. 86 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Oo, ligtas ang lahat ng bata. 87 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Pakiusap, Officer Bedi, subukan mong unawain. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Prayoridad kong makauwi ang mga bata. 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Ginigipit ako ng mga magulang at board members. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Paano natin mapapanatiling narito ang mga bata at alumni? 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Responsable kayong lahat dito, G. Swamy. 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Walang makakaalis hanggang 'di tapos ang imbestigasyon ko. Malinaw ba? 93 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 -Oo. -Sir. 94 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Gng. Sinha? 95 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Gusto ko ng listahan ng lahat ng lalaking edad 14 hanggang 20 na naiulat na nawawala 96 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 sa loob ng 100 kilometrong radius ng Nilgiri nitong huling 10 hanggang 15 taon. 97 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Sir. 98 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -Kinakausap na ba ninyo ang mga alumni? -Opo. 99 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 'Di mo nauunawaan. Kailangan kong umuwi. 100 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 May operasyon ako. Kailangan ako roon. 101 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Importante ito. Nasabi ko na sa inyo. 102 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Nakausap ko si Dad. Magpapadala siya ng kotse. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -Opo, sir. -Officer Bedi, ano ang nangyayari? 104 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 'Di mo puwedeng ikulong diyan ang mga bata at alumni. 105 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 May dalawa pong nagpatiwakal at may isa pang bangkay. 106 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Alam mong may proseso ang imbestigasiyon. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Parating na ang abogado natin. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Aalis tayo sa gabi. 109 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Makakaalis ang mga bata. 110 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Pero kapag pinaalis natin ang mga staff at alumni, 111 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 'di natin malulutas ang kasong ito, sir. 112 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Halika. 113 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Dean, puwede mo nang asikasuhin ang pagpapauwi sa mga estudyante. 114 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Sandali. 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Maraming salamat, Officer. 116 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Pero hindi ang mga alumni at staff. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 G. Iyer at Bb. Neha, halikayo. 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Kakamatay lang ng kaibigan namin. 119 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Wala kami sa estadong makasagot sa mga tanong ninyo. 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Ang imbestigasiyon mo lang ang iniisip mo. 121 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Alam mo ba ang ipinapahiwatig ng bangkay ng bata sa paaralan? 122 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Sabihin mo sa akin. 123 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Kayong mga Jamwal, nais ninyong sabihin 124 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 sa iba kung paano magtrabaho. 125 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Tama? 126 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Nahuhumaling ka sa apelyido ko. 127 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Magiging mas malaki kasi ang kasong ito kapag nauugnay sa apelyidong Jamwal. 128 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Kaya sa halip na nagtutuon ka sa kamatayan ng isang bata, 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 ipinipilit mong gawing pagpatay ang pagpapatiwakal. 130 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 G. Jamwal. 131 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Kapag 'di ka nagtuon sa apelyido ko, baka maalala mong 132 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 tungkulin mong protektahan ang mga batang ito. 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -G. Jamwal. -Itigil ninyo ang interogasiyon. 134 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Sinusubukan kong sabihin sa iyong pinayagan 135 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 ni Officer Bedi na makauwi ang mga bata. 136 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Nakakalimutan mo yata 137 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 na 'di kami mga hangal. 138 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Nakausap ko ang mahistrado. 139 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 Meron akong utos ng korte. 140 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Ang mga staff... 141 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 at alumni 142 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 ay 'di makakaalis ng paaralang ito. 143 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Gawin mo ang gusto mo. 144 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Walang magiging interogasiyon. 145 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Magandang balita. May permisiyon tayo. 146 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 147 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Ang bangkay na natagpuan 148 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 ay baka kay Ninad. 149 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Alam kong iisipin mo iyan. Pero sabi mo, nawala siya sa bus. 150 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -Paanong natagpuan siya rito? -Sino ang nakakita? 151 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Si Vyas? 152 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Tama ako. 153 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Sa katunayan, si Vedant... 154 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 ay si Ninad. 155 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj! 156 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Pati ikaw, naniniwala na sa mga multo? 157 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 'Di mo ba pansin, Supriya? 158 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 May mga alam siya. 159 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 May mga nagagawa siya. 160 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 'Di mo ba nadama iyon? 161 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Dadalhin ko siya sa isang espesiyalista. 162 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 163 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 'Di mo siya maililigtas nang ganyan! 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 'Di ito dahil sa paglangoy. 165 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Sinusubukan akong kausapin ni Ninad. 166 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 May ganito ring balat si Ninad. 167 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 May ganito rin siya, 'di ba? 168 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Paano mo ito maipapaliwanag? 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Meron kami ni Vedant ng balat ni Ninad. 170 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -Nagkataon lang ito. -At si Shadow Boy? 171 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Paano nakuha ni Vedant ang graphic novel? 172 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Sabihin mo sa akin. 173 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Dahil 'di ko kuwento iyon, kay Ninad iyon! 174 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Naniniwala si Vedant na nakikipaglaban si Ninad para sa kanya. 175 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 May ilang bagay sa mundong ito na 'di naipapaliwanag, Supriya. 176 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Iniwan ko noon si Ninad. 177 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 'Di ko siya iiwan ngayon. Ipaglalaban ko siya. 178 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Tumigil ka, Adhiraj! 179 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad! 180 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -Adhiraj, tumigil ka! -Ninad! 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad! 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -'Di ka puwedeng lumapit. -Pakiusap, sir. 183 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -'Di ka puwedeng umalis. -Ninad! 184 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -Pakinggan mo'ko. Sir! -Pakawalan mo'ko! 185 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad! 186 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Narito ako, Ninad! 187 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 'Di kita iiwan sa pagkakataong ito! 188 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 'Di ako susuko hanggang 'di ko natutuklasan ang nangyari. 189 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Ayos ka lang? 190 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Binibini, sino si Abhi? 191 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Nakita mo ang pangalan niya sa litrato sa bahay? 192 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Anak ko siya. 193 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Sabi niya, 'di kita dapat pagkatiwalaan dahil 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 gagawin mo sa akin ang mga ginawa mo kay Abhi. 195 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Ano ang ginawa mo? 196 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Alam mo ang bookshop ni G. Chauhan? 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Pumunta ka roon sa loob ng 30 minuto para sa mga tiket. 198 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Dalhin mo ang permission slip. Kailangan ito para makaalis ka. 199 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Opo, madam. 200 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 G. Chandra Prakash, pakibigay sa kanya ang gate pass. 201 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 G. Chandra Prakash? 202 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Ano ang iniisip mo? 203 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Ano? 204 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Sa tingin ko, 'di multo ni Dean Vyas ang nakita mo, kundi ang batang iyon. 205 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Napakatagal na no'n. 206 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Kakasimula ko lang sa paaralan. 207 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Isa sa mga estudyante namin ang nawala. Narito araw-araw ang mga magulang niya, 208 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 hinahanap siya. Sumakay siya sa bus natin, pero 'di siya nakauwi. 209 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 'Di ko maalala ang pangalan niya. 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 G. Chandra Prakash! Makinig ka! 211 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Homo! 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Pinaiyak mo si Malvika. 213 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Kailangan kang turuan ng leksiyon. 214 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Malilimutan ka ng lahat ng tao. 215 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Wala na. 216 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Balang-araw, madarama mong mawalan ng kapangyarihan, Dev. 217 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 'Di ka maliligtas ng iyong sarili, pangalan, pamilya, kahit ng mga guwardiya. 218 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 'Di mo maaabutan ang araw na iyon. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj, tumayo ka. 220 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Tumayo ka. 221 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Tara. 222 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Hinahanap ko rin siya. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Si Ninad. 224 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Tara. 225 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Tara na! 226 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Mula noong araw na iyon, iniisip ko pa rin ang pangalang iyon. 227 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 228 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Hinahanap mo ang mga dokumento niya. 229 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Kaibigan ko siya. 230 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Umuwi kaming lahat noong huling araw ng eskuwela. 231 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Siya, hindi. 232 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Ang bangkay na nakita sa tatayuan ng bagong wing, 233 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 alam kong sa kanya iyon. 234 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Kaya pala nangyayari lahat ng ito. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Konektado ang lahat ng insidenteng ito sa gusaling iyon. 236 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 At kung bakit tutol si Dean Vyas sa pagtatayo ng bagong wing. 237 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Alam niyang nakalibing doon si Ninad. 238 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Nakita siya ng mga guwardiya na gumagala sa gubat noong gabing iyon. 239 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Kinaumagahan, nakita ko ang putik at flashlight sa landas papuntang gubat. 240 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Natakot siya. 241 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Magsisimula kinabukasan ang paggawa sa bagong wing. 242 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Sinusubukan niyang ilipat si Ninad. 243 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Pero nagising niya ang espiritu ni Ninad. 244 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Isang galit na espiritu 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 na naghihintay nang 15 taon para maghiganti. 246 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Pinaparusahan ni Ninad ang mga nagpahirap sa kanya. 247 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Malamang na kasangkot dito sina dean, Suyash, at Rajat. 248 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Iisipin nilang baliw ako kapag sinabi ko ito. 249 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Nabasa mo na ba ang Mahabharata? 250 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 May dalawa tayong pagpipilian sa buhay. 251 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Tatanggapin mo ang iyong mga situwasyon, o... 252 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Maging responsable para baguhin ang mga situwasyon. 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Ikaw lang ang tanging nakakaunawa kay Ninad, Adhiraj. 254 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Isipin mo ito. 255 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Ano ang eksaktong nangyari kay Ninad noong araw na iyon? 256 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 'Di siya hinatid ni Vyas sa bus stop. 257 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Kung sinuman ang bumili ng tiket sa bus ni Ninad, alam niyang 'di siya makakasakay. 258 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Ngayon, responsibilidad mo nang ibunyag ang katotohanang ito. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Kailangan kong makalabas. 260 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 GATE PASS 261 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Kailangan kong kolektahin ang mga tiket ng bus para sa mga bata. 262 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Mula sa tindahan. 263 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Ano ito? 264 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 Wala na akong oras para magbaba. 265 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Buksan mo. 266 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Magmaneho ka na. Tara na. 267 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 PULISYA 268 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, may nangyari sa paaralan. 269 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 May isa na namang alumni na nagpatiwakal. 270 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 At hindi lang 'yon. May nakita rin silang bangkay sa loob. 271 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Sabi nila, sa isang estudyante raw iyon. 272 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Pinagbawalan ng korte na makapasok o makalabas ng paaralan. 273 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Sana, kasama sa utos ng korte ang lahat ng 25 alumni. 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Opo, inaayos na namin. 275 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 G. Jamwal... 276 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 G. Jamwal? 277 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Ilalabas ka namin ng paaralan sa kahit anong paraan. 'Wag kang mag-alala. 278 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Dean Swamy, 'di ako nag-aalala. 'Di ako tatakas nang takot. 279 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Aalis ako na kaharap si Officer Bedi. 280 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Subukan niyang pigilan kami. 281 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Walang mangyayari, tinitiyak ko sa iyo. 282 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Napakaligtas na karanasan ito. 283 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Napakahalagang maniwalang magiging maayos ang lahat. 284 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Maupo kayo. Kakausapin ko kayo mamaya. 285 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis. " 286 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 'Di katapusan ang kamatayan. 287 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Noong pumanaw ang anak kong babae, 288 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 nalito rin ako. 289 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 'Di ko ito maunawaan noon, 290 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 pero ngayon, naniniwala na ako. 291 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "'Di katapusan ang kamatayan. " 292 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Kung gusto mong kausapin... 293 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Hindi ako. 294 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 Kundi ang mga nawala sa iyo. 295 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Puwede akong maghatid ng mensahe sa kanila. 296 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya? 297 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 298 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya. 299 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 At tapos na. Kumpleto na ang nursery. 300 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -Perpekto ito. Para ito sa iyo. -Salamat. 301 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Ay, ang anak ko. 302 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Anak! 303 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Napakaliit ng mga kamay mo. 304 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Tumingin sa kamera. 305 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Handa ka na? Tatlo, dalawa, at isa. Ngiti! 306 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Napakahusay. 307 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 308 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Supriya? 309 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Supriya! 310 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Ano ang nangyari? 311 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Manahimik ka! 312 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Bakit ka sumisigaw? 313 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Nag-aalala talaga ako sa inyo ni Abhi. 314 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Mga seryosong sintomas ito ng postpartum depression. 315 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -Dapat kang magpa-psychologist. -Nanay niya ako! 316 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Alam ko ang ginagawa ko, okey? 317 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, nasaan si Abhi? Natutulog ba siya? 318 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, anak? 319 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Anak ko. 320 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, anak ko! 321 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi? 322 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi? 323 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Abhi. 324 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Abhi… 325 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Abhi! 326 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya! 327 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Ano ang ginawa mo? 328 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, anak ko! 329 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi! 330 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 Abhi! 331 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Ano ang nangyari? Puta! 332 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Puta! 333 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Abhi! 334 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Ani, Sir! 335 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -Humingi ka ng tulong! -Supriya, mam! 336 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Supriya mam! 337 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Salamat, ma'am. 338 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 G. Chauhan. 339 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -Ano iyon? -Ako si Adhiraj Jaisingh, batch 2007. 340 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -Apo ni Col. Jaisingh? -Opo. 341 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 May kailangan akong itanong. Naaalala mo ba si Ninad Raman? 342 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Ka-batch ko siya. 343 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -Anak ni G. Raman. -Opo. 344 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Mali ang ginawa niyang paglalayas. 345 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 Noong huling araw, bumili siya sa akin ng ilang laso at iba pa. 346 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Utang pa rin niya iyon sa akin. 347 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Inalok iyong bayaran ni G. Raman, pero tumanggi ako. 348 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Nais kong magbayad si Ninad. 349 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 G. Chauhan, sa iyo ba sila bumibili noon ng mga tiket? 350 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Oo naman. 351 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Dito rin ba binili ang tiket ni Ninad? 352 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Oo. Si Devi Prasad ang bumili no'n. 353 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Naaalala ko dahil naaksidente siya noong araw na iyon. 354 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Puno siya ng putik, 355 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 at paika-ika siya. 356 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Hindi ako. Si Coach Vyas ang sumama. 357 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Iba ang bumili ng tiket. May iniutos sa akin noon si Coach Vyas. 358 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Naaksidente ako noong pabalik ako. 359 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Tinawag ni Dean Vyas na suwerte ang batch ninyo, 360 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 dahil napili siyang dean pagka-graduate ninyo. 361 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Nakita mo si Devi Prasad? Caterer na siya ngayon. 362 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Malamang na kasangkot dito sina dean, Suyash, at Rajat. 363 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Ikaw ang sword of honor, anak siya ng guro. 364 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 At nagseselos ka sa amin kahit ikaw si Dev Pratap Jamwal? 365 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Nakatapos na si Dev. 366 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 Ngayon, sino na ang magbibigay sa iyo ng malalaking tip? 367 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Walang titingin sa sapatos mo ngayon, iho! 368 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Cutting na naman? 369 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Ano ang eksaktong nangyari kay Ninad noong araw na iyon? 370 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Gusto mo talaga si Malvika. 371 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Pero gusto ni Malvika si Adhiraj. 372 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Ganoon mo nilambing ang bigong si Malvika. 373 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Nakita namin noong huling araw. Pinupunasan ni G. Dev ang luha ni Malvika. 374 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Pagbabayarin ko si Ninad sa pagpapaiyak kay Malvika!" 375 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Pinaiyak mo si Malvika. 376 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Kailangan kang turuan ng leksiyon. 377 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Bilis! 378 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Bilis! Lumabas kayo! 379 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Kailangang mamatay ng mga tuta para maturan ng leksiyon ang aso, Binibini. 380 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant? 381 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Lahat sila ay kailangang turuan ng leksiyon. 382 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Lumayo ka kay Vedant. 383 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Puwede na kayong umuwi bukas ng umaga. 384 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Maliban sa mga taong ito. 385 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 386 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Ano po ang dahilan? 387 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Sinagot ko ang mga tanong ninyo. 388 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -Malvika! Kailangan na nating umalis. -Ano ang problema, Dev? 389 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Saan ka pupunta? 390 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -Nasa listahan ka. -Wala akong pakialam. 391 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 392 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 aarestuhin kita. 393 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Para saan? Ano ang ginawa ko? 394 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Ano ang ginawa ng sinuman dito? 395 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 'Di ninyo kailangang matakot sa mga walang batayang banta ng isang ordinaryong pulis. 396 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Darating na rito sa loob ng limang minuto ang kotse. Sumakay ka lang. 397 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Ang abogado natin ang bahala sa kanya. 398 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Tinitingnan ng mga pulis ang mga kotse sa gate. Papunta ito sa admin block. 399 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -Sige. Mag-ingat ka. -Salamat. 400 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -Papuntahin ang lahat sa gate. -Sir. 401 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 'Di mo kami mapipigilan. 402 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Kukunin ko ang kotse. Hintayin mo ako rito, okey? 403 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Officer, 404 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 tiyakin mo lang na walang papasok o lalabas ng gate. 405 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Kung kailangan, arestuhin sila. 406 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Hello, Supriya? 407 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Supriya? 408 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 'Di puwedeng lumabas ng paaralan si Dev Pratap Jamwal. 409 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 May impormasyon kami na papalapit na ang driver. 410 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 'Wag ninyong papasukin ng paaralan ang mga kotse. 411 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Inuulit ko, 'wag ninyong papasukin ng paaralan ang mga kotse. 412 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev! Tumigil ka, Dev! 413 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Tumigil ka, Dev! 414 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Mamamatay ka kapag lumabas ka ng gate. 415 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Nakita mo rin siya. Kaya ka tumatakas. 416 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 'Di ninyo lang ginulpi nina Suyash at Rajat si Ninad noon, pinatay ninyo siya. 417 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Kaya ka ba tumakbo kay Vyas? 418 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 'Di para magpapirma ng pekeng slip, 419 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 pero para ayusin ang gulo mo! 420 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, umamin ka na sa lahat. 421 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 O papatayin ka niya ngayon. 422 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Wala akong ginawa. 423 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Baliw ka. 424 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Kung baliw ako, Dev, 425 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 hinahamon kitang lumabas ng gate ng paaralan ngayon. 426 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Naroon! 427 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Dumating na ang mga kotse ko. 428 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Panoorin mo ako. 429 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Puta. 430 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Sir, pakiusap, pumunta ka agad sa gate. 431 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 G. Manohar. Bumalik ka sa mga bata. Pumasok na tayong lahat. 432 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev! 433 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev! 434 00:39:06,120 --> 00:39:08,120 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 435 00:39:08,160 --> 00:39:10,160 Creative Supervisor Maribeth Pierce