1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Hei! Älä metelöi. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -Sanoin, että tarvitaan isompi auto. -Maksaako isäsi sen? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Liikettä! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Tilaa on paljon. Hae taskulamppu. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Täällä. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Tollo. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -Herra Devi Prasad! -Vicky, avaa ovi! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -Mikä hätänä? -Avaa ovi. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Oletko kunnossa? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Sir! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Jäitkö jumiin? Yritimme avata sitä. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Mitä tapahtui? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Hän kai pelkää pimeää. 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 ADHURA 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Näin jotain ylhäällä ja... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Sanoin jo sanottavani. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -Rajat. -Huono homma... 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, ole varovainen. 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Varovasti. 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Tännepäin. Jatkakaa tästä. 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -Olen pahoillani! -Rajat, oletko seonnut? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Anteeksi! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, mitä hittoa teet? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Herra Jaisingh? 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Kerroin jo kollegallenne kaiken. 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Oliko täällä ketään muita kuin te ja Rajat? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Näittekö ketään? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Oli pimeää. 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -Kuulitte... -Mitä tämä on? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Ettekö yrittänyt pelastaa Rajatia? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Tietysti! Mikä kysymys tuo on? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Antakaa se. Minun on soitettava tärkeä puhelu. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Käytättekö ahdistuslääkkeitä? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Tiedän kaiken teistä ja vuosikurssistanne. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Ja kaivan esiin sen, mitä en vielä tiedä. 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Kuten kuinka Rajat kuoli. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Tai kuka kirjoitti ne laput, jotka olivat Suyashin taskuissa. 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Ellette halua kertoa minulle itse. 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Konstaapeli Bedi, anteeksi. 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Tämä on Vikas Virmani, koulun juridinen neuvonantaja. 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Haluan muistuttaa, että teemme yhteistyötä, konstaapeli Bedi. 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Tänään iltapäivällä jokainen henkilökunnan jäsen 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 ja Old Boy puhuu teille yksitellen. 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Mutta ette voi ahdistella asiakkaitamme näin... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Sir! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Löysimme toisen ruumiin. Tulkaa! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -Kyllä, herra. -Kabir, Manoj, tulkaa. 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Auttakaa Abua. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -Abu, kaiva se ylös. -Kyllä, herra. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Aletaan kaivaa. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Ottakaa se ulos. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Kaivakaa. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Kyllä. 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Kaivakaa se ylös. 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Siirtäkää tätä levyä. 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Kaivakaa se ylös. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 -Kaivakaa. Myös tuolta. -Kyllä. Myös takaa. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Ottakaa köysi pois. 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Se on koulupuku. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Se voi olla oppilaan ruumis. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Ottakaa ruumis ulos varovasti. 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Hakekaa todistepussi. 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Varovasti. 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Puhdistetaan muta. 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Poistakaa muta. 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Herra! Uudessa siivessä on tapahtunut jotain. 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Löytyi lapsen ruumis. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 En tiedä kenen, mutta siellä on ruumis. 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Pitää puhua neurologin kanssa. Puhuin tohtori Gomesin kanssa. 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Sairaala on Market Roadilla. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Vedant pitää viedä sinne tänään. 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -Puhun dekaanille. -Supriya, dekaanilla ei ole aikaa. 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Sinun on tehtävä päätös. 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 En vain ymmärrä, mitä täällä tapahtuu. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 On kuulemma löytynyt oppilaan ruumis. 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Jos opiskelija on ollut kateissa vuosia, 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 miksei kukaan ole puhunut siitä? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 No, järjestän poistumisluvan ja auton. 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -Tarkastaja. -Kyllä. 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Tulkaa mukaani, annan teille paperit. 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Mitä tapahtui? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Kaikki hyvin? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -Dekaani puhuu vanhemmille. -Ymmärrän. 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Tarvitsemme hieman aikaa. 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Kyllä, lapset ovat turvassa. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Konstaapeli Bedi, yrittäkää ymmärtää. 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Lasten kotiin pääsy on tärkeää. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Vanhemmat ja johtokunta painostavat. 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Miten voimme pitää lapset ja Old Boysit täällä? 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Olette kaikki vastuussa, herra Swamy. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Kukaan ei lähde, ennen kuin tutkimus on valmis. 94 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Haluan listan 14-20-vuotiaista pojista, jotka ilmoitettiin kadonneiksi 95 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 sadan kilometrin säteellä Nilgiristä viimeisten 10-15 vuoden aikana. 96 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Sir. 97 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -Kuulustellaanko Old Boyseja? -Kyllä. 98 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Ette tajua. Minun on mentävä kotiin. 99 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 On leikkaus. Pitää mennä. 100 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Se on tärkeää. Sanoin jo sen. 101 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Puhuin isän kanssa. Hän lähettää auton. 102 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -Niin. -Konstaapeli, mitä on tekeillä? 103 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Ette voi pitää lapsia ja Old Boyseja siellä. 104 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Kaksi itsemurhaa ja nyt ruumis. 105 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Tiedätte, että tutkinta täytyy suorittaa. 106 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Asianajajamme tulee. Ei hätää. 107 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Lähdemme iltaan mennessä. 108 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Lapset voivat lähteä. 109 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Mutta jos annamme henkilökunnan ja Old Boysien lähteä, 110 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 tämä tapaus on mennyttä. 111 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Tulkaa. 112 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Dekaani, oppilaiden lähettäminen voidaan järjestää. 113 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Hetkinen. 114 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Kiitos paljon, konstaapeli. 115 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Ei Old Boyseja eikä henkilökuntaa. 116 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Martin, neiti Neha, tulkaa. 117 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Menetimme ystävämme alle 12 tuntia sitten. 118 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Kukaan meistä ei kykene vastaamaan kysymyksiin. 119 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Välitätte vain tutkinnastanne. 120 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Tiedättekö, mitä lapsen ruumis kampuksella tarkoittaa? 121 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Kertokaa minulle. 122 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Te Jamwalit tykkäätte kertoa muille, 123 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 miten tehdä työ. 124 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Eikö niin? 125 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Sukunimeni on teille pakkomielle. 126 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Varmasti Jamwalin nimi tekee tapauksesta tärkeämmän. 127 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Joten sen sijaan, että keskittyisitte lapsen kuolemaan, 128 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 yritätte tehdä itsemurhasta murhan. 129 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Herra Jamwal. 130 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Kun jätätte sukunimeni rauhaan, saatatte muistaa, 131 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 että velvollisuutenne on suojella näitä lapsia. 132 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -Herra Jamwal. -Lopettakaa kuulustelu. 133 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Yritin kertoa, että konstaapeli Bedi 134 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 on antanut luvan lähettää lapset kotiin. 135 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Unohdatte usein, 136 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 ettemme ole hölmöjä. 137 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Olen puhunut tuomarin kanssa. 138 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 On oikeuden määräys. 139 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Henkilökunta 140 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 ja Old Boysit 141 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 eivät voi poistua kampukselta. 142 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Tehkää, mitä haluatte. 143 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Kuulusteluja ei tule. 144 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Hyviä uutisia. Saimme luvan. 145 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 146 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Löydetty ruumis 147 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 on varmasti Ninadin. 148 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Tietysti ajattelet niin, mutta sanoit hänen kadonneen bussista. 149 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -Miten hän löytyi koululta? -Kuka näki hänet? 150 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Vyas? 151 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Olen oikeassa tässä. 152 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Vedant on... 153 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Ninad. 154 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj! 155 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Jopa sinä puhut siis haamuista? 156 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Etkö näe, Supriya? 157 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Hän tietää asioita. 158 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Hän osaa asioita. 159 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Etkö tuntenut sitä? 160 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Vien hänet erikoislääkärille. 161 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 162 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Et voi pelastaa häntä näin! 163 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 En satuttanut itseäni uidessani. 164 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ninad yritti kommunikoida kanssani. 165 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ninadilla oli samanlainen luomi. 166 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Hänelläkin on se, eikö niin? 167 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Miten voit selittää tämän? 168 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedantilla ja minulla on Ninadin luomi. 169 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -Se on sattumaa. -Entä Varjopoika? 170 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Miten Vedant sai sarjakuvan? 171 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Kerro sinä. 172 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Se ei ole minun tarinani, se on Ninadin! 173 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Vedant uskoo sen, koska Ninad taistelee hänen edestään! 174 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Joitakin asioita ei voida selittää, Supriya. 175 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Hylkäsin Ninadin kerran. 176 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 En hylkää häntä nyt. Taistelen hänen puolestaan. 177 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Adhiraj, odota! 178 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad! 179 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -Adhiraj, odota! -Ninad! 180 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad! 181 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -Ette voi mennä. -Olkaa kiltti, herra. 182 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -Ette voi mennä. Hetkinen. -Ninad! 183 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -Kuunnelkaa. Herra! -Anna minun olla! 184 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad! 185 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Olen täällä! 186 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 En jätä sinua yksin tällä kertaa! 187 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Selvitän, mitä sinulle tapahtui. 188 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Kaikki hyvin? 189 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Neiti? Kuka Abhi on? 190 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Näitkö nimen kotonani olevassa kuvassa? 191 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Hän on poikani. 192 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Hän sanoo, ettei sinuun pidä luottaa, 193 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 koska kohtelet minua samoin kuin Abhia. 194 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Mitä sinä teit? 195 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Tunnetko herra Chauhanin kirjakaupan? 196 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Hae bussiliput sieltä puolen tunnin päästä. 197 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Ota lupa mukaan. Tarvitset sen koululta poistumiseen. 198 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Kyllä, rouva. 199 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Chandra Prakash, antakaa poistumislupa. 200 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Chandra Prakash? 201 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Missä olette? 202 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Mitä? 203 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Luulen, ettei se ollut dekaani Vyasin haamu, jonka näitte, vaan lapsen. 204 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Siitä on monta vuotta. 205 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Olin juuri aloittanut täällä. 206 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Yksi oppilas katosi. Vanhemmat tulivat joka päivä 207 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 etsimään häntä. Hän nousi bussiin, muttei tullut kotiin. 208 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 En muista hänen nimeään. 209 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Herra Chandra Prakash! Kuunnelkaa! 210 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Homo! 211 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Sinä sait Malvikan itkemään. 212 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Tarvitset opetuksen. 213 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Jonain päivänä kaikki unohtavat sinut. 214 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Unohdettu. 215 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Jonain päivänä olet yhtä voimaton kuin minä, Dev. 216 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Sinä, nimesi, perheesi tai edes vartijasi eivät voi pelastaa sinua! 217 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Et näe sitä päivää. 218 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj. Nouse. 219 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Nouse ylös. 220 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Tulehan. 221 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Minäkin etsin häntä. 222 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Ninadia. 223 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Tule. 224 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Nopeasti! 225 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Siitä päivästä alkaen olen ajatellut sitä nimeä. 226 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 227 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Etsit hänen asiakirjojaan. 228 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Hän oli ystäväni. 229 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Menimme kaikki kotiin viimeisen päivän jälkeen. 230 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Hän ei mennyt. 231 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Uudesta siivestä löytynyt ruumis 232 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 on varmasti hän. 233 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Nyt ymmärrän kaiken. 234 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Miten tapaukset liittyvät siihen rakennukseen. 235 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Ja miksi dekaani Vyas vastusti uuden siiven rakentamista. 236 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Hän tiesi, että Ninad haudattiin sinne. 237 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Koulun vartijat näkivät Vyasin vaeltavan viidakossa sinä yönä. 238 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Aamulla näin mutaa ja taskulampun viidakkoon johtavalla polulla. 239 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Hän oli kauhuissaan. 240 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Rakentamisen piti alkaa seuraavana päivänä. 241 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Hän yritti siirtää Ninadin ruumiin. 242 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Mutta päätyi herättämään Ninadin hengen. 243 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Vihaisen hengen, 244 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 joka oli odottanut kostoa 15 vuotta. 245 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ninad rankaisee piinaajiaan. 246 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Dekaani, Suyash, Rajat, kaikki he liittyvät tähän jotenkin. 247 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 He pitävät minua hulluna, jos kerron tästä. 248 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Oletko lukenut Mahabharataa? 249 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Meillä on kaksi vaihtoehtoa elämässä. 250 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Joko olosuhteet voi hyväksyä, tai... 251 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Ottaa vastuun niiden muuttamisesta. 252 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Olet ainut, joka voi ymmärtää Ninadia. 253 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Mieti sitä. 254 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Mitä Ninadille tapahtui sinä päivänä? 255 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas ei vienyt häntä bussipysäkille. 256 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Bussilipun ostaja tiesi, ettei Ninad menisi bussiin. 257 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 On sinun vastuullasi paljastaa totuus. 258 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Minun on päästävä ulos. 259 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 KULKULUPA 260 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Minun on haettava bussiliput lapsille. 261 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Kaupasta. 262 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Mitä tämä on? 263 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 En ehtinyt purkaa kuormaa. 264 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Avaa. 265 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Aja. Mennään. 266 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 POLIISI 267 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, koululla tapahtui jotain. 268 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Toinen Old Boy teki itsemurhan. 269 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Eikä siinä kaikki. Koululta löytyi ruumis. 270 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Se on kai oppilaan ruumis. 271 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Oikeus on kieltänyt kampukselle tulon ja sieltä lähdön. 272 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Kaikkien 25 Old Boysin nimet ovat kai päätöksessä. 273 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Kyllä. 274 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Herra Jamwal... 275 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Herra Jamwal? 276 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Saamme teidät pois kampukselta tavalla tai toisella. Ei huolta. 277 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Dekaani Swamy, en ole huolissani. En aio hiipiä pelokkaana pois. 278 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Lähden konstaapeli Bedin nähden. 279 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Yrittäköön pysäyttää meidät. 280 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Mitään ei tapahdu, vakuutan teille. 281 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Tämä on täysin turvallista. 282 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 On tärkeää uskoa, että kaikki järjestyy. 283 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Olkaa hyvät ja istukaa. Nähdään hetken päästä. 284 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis. " 285 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 "Kuolema ei ole loppu. " 286 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Kun tyttäreni kuoli, 287 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 minäkin olin eksyksissä. 288 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 En ymmärtänyt sitä silloin, 289 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 mutta nyt uskon siihen. 290 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "Kuolema ei ole loppu. " 291 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Jos joskus haluat puhua... 292 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Ei minulle. 293 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 Vaan niille, jotka olet menettänyt. 294 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Voin välittää viestisi heille. 295 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya? 296 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 297 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya. 298 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Valmista. Lastenhuone on valmis. 299 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -Se on täydellinen. Tämä on sinulle. -Kiitos. 300 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Voi, lapseni. 301 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Voi, kulta! 302 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Onpa sinulla pienet kädet. 303 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Katso kameraan. 304 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Valmiina? Kolme, kaksi, yksi. Hymyä! 305 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Hienoa. 306 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 307 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Supriya? 308 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Supriya! 309 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Mitä tapahtui? 310 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Turpa kiinni! 311 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Miksi huudat? 312 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Olen huolissani sinusta ja Abhista. 313 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Nämä ovat vakavia synnytysmasennuksen oireita. 314 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -Mene psykologille. -Olen vauvan äiti! 315 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Tiedän, mitä teen. 316 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, missä Abhi on? Nukkuuko hän? 317 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, poika? 318 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Hei, lapseni. 319 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, poikani! 320 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi? 321 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi? 322 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Abhi. 323 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Abhi... 324 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Abhi! 325 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya! 326 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Mitä olet tehnyt? 327 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, poikani! 328 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi! 329 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Mitä on tapahtunut? Helvetti! 330 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Voi helvetti! 331 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Abhi! 332 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Ani, herra! 333 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -Mene ja kutsu joku! Pian! -Supriya, rouva! 334 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Supriya! 335 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Kiitos. 336 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Herra Chauhan. 337 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -Niin? -Adhiraj Jaisingh, vuosikurssi 2007. 338 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -Everstin pojanpoika? -Kyllä. 339 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Haluan kysyä jotain. Muistatteko Ninad Ramanin? 340 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Vuosikurssiltani. 341 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -Ramanin poika. -Kyllä. 342 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Hän toimi väärin, karkasi kotoa. 343 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 Viimeisenä päivänä hän kävi kaupassa, osti nauhoja ja muuta. 344 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Hän on siitä edelleen velkaa. 345 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Herra Raman tarjoutui maksamaan, mutta kieltäydyin. 346 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Haluan, että Ninad maksaa. 347 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Herra Chauhan, ostettiinko teiltä silloin bussiliput? 348 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Taatusti. 349 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Eli myös Ninadin lippu ostettiin täältä. 350 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Kyllä. Devi Prasad tuli ostamaan sen. 351 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Muistan, koska hän joutui onnettomuuteen sinä päivänä. 352 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Hän oli mudan peitossa 353 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 ja ontui. 354 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Ei. Valmentaja Vyas vei hänet. 355 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Joku muu osti lipun. Vyas lähetti minut töihin. 356 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Jouduin onnettomuuteen paluumatkalla. 357 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Dekaani Vyas puhui teistä onnea tuovana vuosikurssina, 358 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 koska hänestä tuli dekaani valmistumisenne jälkeen. 359 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Näitkö Devi Prasadin? Hänellä on nyt pitopalvelu. 360 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Dekaani, Suyash, Rajat, kaikki he liittyvät tähän jotenkin. 361 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Olet paras oppilas ja hän opettajan tytär. 362 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Ja sinä, Dev Pratap Jamwal, olet kateellinen meille? 363 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Nyt kun Dev on valmistunut, 364 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 kuka antaa sinulle vinkkejä pienistä töistä? 365 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Kukaan ei tarkista kenkiäsi tänään, poika. 366 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Lintsaatko tänäänkin? 367 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Mitä Ninadille tapahtui sinä päivänä? 368 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Olet aina halunnut Malvikan. 369 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Mutta Malvika halusi Adhirajin. 370 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Siten nappasit Malvikan, jolla oli sydänsuruja. 371 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Näimme sen viimeisenä päivänä. Dev pyyhki Malvikan kyyneleet. 372 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Ninad saa maksaa siitä, että sai Malvikan itkemään!" 373 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Sinä sait Malvikan itkemään. 374 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Tarvitset opetuksen. 375 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Nopeasti! 376 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Ulos täältä! 377 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Pentujen piti kuolla, koska koiran piti oppia läksynsä. 378 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant? 379 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Heidän kaikkien pitää oppia läksynsä. 380 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Pysy kaukana Vedantista. 381 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 LUKUSALI 382 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Voitte kaikki lähteä kotiin huomisaamuna. 383 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Paitsi seuraavat. 384 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 385 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Mutta millä perusteella? 386 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Olen vastannut kysymyksiin. 387 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -Malvika! Meidän on lähdettävä. -Mikä hätänä, Dev? 388 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Kaveri, minne matka? 389 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -Nimesi on listalla. -Ihan sama. 390 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 391 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 pidätän teidät. 392 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Miksi? Mitä olen tehnyt? 393 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Mitä kukaan on tehnyt? 394 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Tavallisen konstaapelin tyhjiä uhkauksia ei tarvitse pelätä. 395 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Auto tulee viiden minuutin päästä. Nouse siihen mitään sanomatta. 396 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Asianajajamme hoitelee hänet. 397 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Poliisit tarkistavat autot portilla. Tämä tie vie hallintorakennukselle. 398 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -Mene. Ole varovainen. -Kiitos. 399 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -Haluan kaikki poliisit portille. -Sir. 400 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Ette voi pysäyttää meitä. 401 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Haen auton. Odota tässä. 402 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Konstaapeli, 403 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 varmistakaa, ettei kukaan mene portista ulos. 404 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Jos se on tarpeen, pidättäkää heidät. 405 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Haloo, Supriya? 406 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal ei voi poistua koululta. 407 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Saimme tietää, että hänen kuljettajansa lähestyy. 408 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Älkää päästäkö autoja koulun alueelle. 409 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Toistan, älkää päästäkö autoja koulun alueelle. 410 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev! Pysähdy, Dev! 411 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Pysähdy, Dev! 412 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Kuolet, jos astut ulos portista. 413 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Sinäkin näit hänet. Siksi pakenet. 414 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Suyash, Rajat ja sinä ette vain hakanneet Ninadia, vaan tapoitte hänet. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Siksikö juoksit Vyasin luo? 416 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Et allekirjoituksen vuoksi, 417 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 vaan halusit apua sotkun siivoamiseen! 418 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, tunnusta kaikkien edessä. 419 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Tai hän tappaa sinut tänään. 420 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 En tehnyt mitään. 421 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Olet helvetin hullu. 422 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Jos olen hullu, Dev... 423 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 Haastan sinut astumaan ulos koulun portista tänään. 424 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Tuolla! 425 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Autoni ovat saapuneet. 426 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Katsohan minua. 427 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Mitä hittoa? 428 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Sir, tulkaa heti portille. 429 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Herra Manohar, palatkaa lasten luo. Kaikki sisälle. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev! 431 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev! 432 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Tekstitys: SK 433 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen