1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 ¡Oye! Para ese ruido. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - Necesitamos una camioneta más grande. - ¿Tu padre la pagará? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 ¡Muévete! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Hay mucho espacio. Trae la linterna. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Por aquí. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Idiota. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - ¡Sr. Devi Prasad! - Vicky, ¡abre la puerta! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - ¿Qué sucede? - Abra la puerta. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 ¿Está bien? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 ¡Señor! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 ¿Se quedó encerrado? Intentábamos abrirla. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 ¿Qué pasó, Sr. Devi Prasad? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Quizá le teme a la oscuridad. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Vi algo allá arriba y... 15 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Mire, ya dije lo que tenía que decir. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - Rajat. - Está muy mal... 17 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, ten cuidado. 18 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Con cuidado. 19 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Den vuelta a este lado. Sigan a partir de ahí. 20 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - ¡Perdóname! - Rajat, ¿enloqueciste? 21 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 ¡Lo siento! 22 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, ¿qué rayos haces? 23 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 ¿Sr. Jaisingh? 24 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Le dije todo a su colega, señor. 25 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 ¿Había alguien más aquí, aparte de usted y Rajat? 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 ¿Vio a alguien? 27 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Estaba muy oscuro. 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - ¿Escuchó... ? - ¿Qué es esto? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 ¿No intentó salvar a Rajat? 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 ¡Claro! ¿Qué clase de pregunta es esa? 31 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Por favor, démelo. Debo hacer una llamada importante. 32 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 ¿Toma ansiolíticos? 33 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Sé todo sobre usted y sus compañeros de generación. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Y desentrañaré lo que no sé. 35 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Por ejemplo, cómo murió Rajat. 36 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 O quién escribió esas notas encontradas en los bolsillos de Suyash. 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 A menos que me lo diga usted mismo. 38 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Oficial Bedi, disculpe. 39 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Él es Vikas Virmani, el abogado de la Escuela Nilgiri Valley. 40 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Quiero recordarle, oficial Bedi, que cooperamos totalmente con usted. 41 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Y, conforme a su petición, esta tarde, todo empleado 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 y exalumno hablará con usted en privado. 43 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Pero no puede acosar a ninguno de nuestros clientes así. 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 ¡Señor! 45 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Encontramos otro cadáver. ¡Venga! 46 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - Sí, señor. - Kabir, Manoj, vengan. 47 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Ayuden a Abu. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - Abu, sácalo. - Sí, señor. 49 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Comiencen a cavar. 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Sáquenlo. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Caven, caven. 52 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Sí. 53 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Quítenla. 54 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Quiten esa losa. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Quítenla. 56 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 - Caven. Ahí también. - Sí, también atrás. 57 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Saquen la soga. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Es un uniforme escolar. 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Podría ser un alumno. 60 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Saquen el cuerpo con cuidado. 61 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Las bolsas de evidencia. 62 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Con cuidado. 63 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Quiten el lodo. 64 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Quiten el lodo. 65 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 ¡Señor! Algo ha ocurrido en la nueva ala. 66 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Hallaron el cadáver de un chico. 67 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 No sé de quién es el cuerpo, pero es un cuerpo. 68 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 ¡Adu! 69 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 ¡Ninad! 70 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Deberíamos consultar a un neurólogo. Hablé con el Dr. Gomes. 71 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Su hospital está en Market Road. 72 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Deberíamos llevar a Vedant hoy. 73 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - Hablaré con el decano. - Supriya, él no tiene tiempo para Vedant. 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Deberás decidirlo tú. 75 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Es que no entiendo qué sucede aquí. 76 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Dicen que hoy hallaron el cuerpo de un alumno. 77 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Si un alumno lleva años desaparecido, 78 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 ¿por qué nadie lo ha mencionado? 79 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 En fin, conseguiré el pase y el transporte. 80 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - Inspector. - Sí. 81 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Por favor, venga conmigo. Le daré los papeles. 82 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 ¿Qué pasó? 83 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 ¿Estás bien? 84 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - El decano hablará con los padres. - Entiendo. 85 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Por favor, denos tiempo. 86 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Sí, todos los niños están a salvo. 87 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Por favor, oficial Bedi, intente entender. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Enviar a los niños a casa es prioridad. 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Los padres y el consejo me están presionando. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 ¿Cómo retendríamos a los niños y a los exalumnos? 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Todos ustedes son responsables, Sr. Swamy. 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Nadie se va hasta que yo termine con mi investigación, ¿entendido? 93 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 - Sí. - Señor. 94 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 ¿Señora Sinha? 95 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Quiero una lista de los varones de entre 14 y 20 años desaparecidos 96 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 a 100 kilómetros a la redonda de Nilgiri en los últimos 10 o 15 años. 97 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Señor. 98 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - ¿Interrogan a los exalumnos? - Sí, señor. 99 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 No lo entienden. Necesito ir a casa. 100 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 Tengo una operación. Debo estar ahí. 101 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Es muy importante. Ya se los dije. 102 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Hablé con papá. Enviará el auto. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - Sí, señor. - Oficial Bedi, ¿qué sucede? 104 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 No pueden retener a los niños y exalumnos así. 105 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Sí, hubo dos suicidios y ahora un cadáver. 106 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Sabe que la investigación tiene un proceso. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Nuestro abogado ya viene. Descuida. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Nos iremos en la noche. 109 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Los niños sí. 110 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Pero si dejamos que el personal y los exalumnos se vayan, 111 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 el caso estará perdido, señor. 112 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Venga. 113 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Decano, puede enviar a los alumnos a casa. 114 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Espera. 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Muchas gracias, oficial. 116 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Los exalumnos y el personal, no. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Sr. Iyer y Srta. Neha, vengan. 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Perdimos a nuestro amigo hace menos de 12 horas. 119 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Ninguno de nosotros está en condiciones de responder a sus preguntas. 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Solo le importa su investigación. 121 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 ¿Sabe qué sugiere el hallazgo del cuerpo de un alumno? 122 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Usted dígame. 123 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 A ustedes, los Jamwal, les encanta 124 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 decirles a otros cómo trabajar. 125 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 ¿Verdad? 126 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Usted insiste con mi apellido. 127 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Claro, vincular el apellido Jamwal a este caso lo hará más llamativo. 128 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Por eso, en lugar de enfocarse en la muerte de un alumno, 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 se empeña en transformar un suicidio en asesinato. 130 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Sr. Jamwal. 131 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Cuando se le pase la obsesión por mi apellido, quizá recuerde 132 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 que es su deber proteger a estos niños. 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - Sr. Jamwal. - Pare el interrogatorio. 134 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Intentaba decirle que el oficial Bedi 135 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 ha autorizado que los niños vayan a casa. 136 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Se le olvida 137 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 que no somos tontos. 138 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 He hablado con el juez. 139 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 Tengo orden judicial. 140 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 El personal 141 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 y los exalumnos 142 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 no pueden irse del campus. 143 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Haga lo que quiera. 144 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 No habrá interrogatorio. 145 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Buenas noticias. Tenemos permiso. 146 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 147 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 El cuerpo que encontraron 148 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 debe ser Ninad. 149 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Sabía que creerías eso. Pero dijiste que desapareció en el autobús. 150 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - ¿Cómo está en la escuela? - ¿Quién lo vio? 151 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 ¿Vyas? 152 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Tengo razón en esto. 153 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Vedant es en realidad... 154 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Ninad. 155 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 ¡Adhiraj! 156 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 ¿Tú también hablas de fantasmas? 157 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 ¿No lo ves, Supriya? 158 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Sabe cosas. 159 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Puede hacer cosas. 160 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 ¿No lo has sentido? 161 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Lo llevaré a un especialista. 162 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 163 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 ¡No lo puedes salvar así! 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 No me lastimé nadando. 165 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ninad intentaba comunicarse conmigo. 166 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ninad tenía una marca similar. 167 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Él la tiene, ¿no? 168 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 ¿Cómo puedes explicarlo? 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedant y yo tenemos la marca de Ninad. 170 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - Es coincidencia. - ¿Y Niño Sombra? 171 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 ¿De dónde sacó Vedant la novela? 172 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Dímelo tú. 173 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Porque no es mi historia, ¡es de Ninad! 174 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 ¡Vedant la cree porque Ninad pelea por él! 175 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Algunas cosas en este mundo son inexplicables. 176 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Abandoné a Ninad una vez. 177 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 No lo volveré a hacer esta vez. Voy a luchar por él. 178 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 ¡Detente! 179 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 ¡Ninad! 180 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - Adhiraj, ¡detente! - ¡Ninad! 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 ¡Ninad! 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - No puede seguir. - Por favor, señor. 183 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - No puede irse, señor. Un momento. - ¡Ninad! 184 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - ¡Oiga, señor! - ¡Suélteme! 185 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 ¡Ninad! 186 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 ¡Aquí estoy, Ninad! 187 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 ¡Esta vez no te dejaré solo! 188 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 No descansaré hasta averiguar qué te pasó. 189 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 ¿Estás bien? 190 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Señora, ¿quién es Abhi? 191 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 ¿Viste su nombre en la foto en mi casa? 192 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Es mi hijo. 193 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Él dice que no debo confiar en usted porque 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 me tratará igual que a Abhi. 195 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 ¿Qué le hizo? 196 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 ¿Conoces la librería del Sr. Chauhan? 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Ve ahí en 30 minutos para retirar los pasajes. 198 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Llévate el permiso. Lo necesitarás para salir de la escuela. 199 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Sí, señora. 200 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Sr. Chandra Prakash, por favor, dele el pase. 201 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 ¿Sr. Chandra Prakash? 202 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Está en la luna. 203 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 ¿Qué? 204 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 No creo que haya visto al fantasma del decano Vyas, sino al del niño. 205 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Fue hace muchos años. 206 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Yo era nuevo en la escuela. 207 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Uno de nuestros alumnos desapareció. Sus padres venían a diario, 208 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 buscándolo. Abordó el autobús, pero no llegó a casa. 209 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 No puedo recordar su nombre. 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 ¡Sr. Chandra Prakash! ¡Escuche! 211 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 ¡Homo! 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Hiciste llorar a Malvika. 213 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Necesitas que te den una lección. 214 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Un día, todos te olvidarán. 215 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Borrado. 216 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Un día, sentirás la misma impotencia que yo, Dev. 217 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 ¡Ni tú, ni tu nombre, ni tu familia, ni tus guardias podrán salvarte! 218 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 No llegarás a ver ese día. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj. Adhiraj, levántate. 220 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Levántate. 221 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Vamos. 222 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Yo también lo busco. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 A Ninad. 224 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Ven. 225 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 ¡Vamos! 226 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Desde ese día, no dejo de pensar en aquel nombre. 227 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 228 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Estabas buscando sus documentos. 229 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Era mi amigo. 230 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Todos volvimos a casa luego del último día. 231 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Él no. 232 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 El cuerpo hallado en la nueva ala, 233 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 sé que es el suyo. 234 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Ahora, todo tiene sentido. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Cómo todos estos incidentes están conectados con ese edificio. 236 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Y por qué Vyas se oponía a la construcción de la nueva ala. 237 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Sabía que Ninad estaba enterrado ahí. 238 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Los guardias de la escuela lo vieron merodeando en la jungla esa noche. 239 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 En la mañana, vi lodo y una linterna en el sendero hacia la jungla. 240 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Él estaba aterrado. 241 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 La construcción empezaba al día siguiente. 242 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Él intentó mover el cuerpo de Ninad. 243 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Pero terminó despertando su espíritu. 244 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Un espíritu iracundo 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 que había esperado su venganza durante 15 años. 246 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ninad está castigando a sus verdugos. 247 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 El decano, Suyash, Rajat, todos están involucrados de algún modo. 248 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Creerán que estoy loco si les digo esto. 249 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 ¿Has leído Mahabharata? 250 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Tenemos dos opciones en la vida. 251 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 O aceptas tus circunstancias, o... 252 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Te haces responsable de cambiarlas. 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Eres el único que puede comprender a Ninad, Adhiraj. 254 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Piénsalo. 255 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 ¿Qué fue exactamente lo que pasó con Ninad ese día? 256 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas nunca lo llevó a la parada de autobús. 257 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Quien le haya comprado el pasaje sabía que Ninad no abordaría ese autobús. 258 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Ahora es tu responsabilidad sacar la verdad a la luz. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Necesito salir de aquí. 260 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 PASE DE VISITAS 261 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Señor, debo recoger los pasajes para los niños. 262 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 De la tienda. 263 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 ¿Qué es eso? 264 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 No tuve tiempo de descargar. 265 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Abran. 266 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Conduce, vamos. 267 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 POLICÍA 268 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, algo pasó en la escuela. 269 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Otro exalumno se suicidó. 270 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Y eso no es todo. También hallaron un cuerpo. 271 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Dicen que es de un estudiante. 272 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 El juzgado ha prohibido la entrada o salida del campus. 273 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Ojalá los 25 exalumnos estén en la orden judicial. 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Sí, así es, señor. 275 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Sr. Jamwal... 276 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 ¿Sr. Jamwal? 277 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Lo sacaremos del campus de un modo u otro. No se preocupe. 278 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Decano Swamy, no estoy preocupado. No huiré asustado. 279 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Saldré frente al oficial Bedi. 280 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Que intente detenernos. 281 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 No pasará nada, se lo afirmo. 282 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Es muy seguro. 283 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Es muy importante creer que va a salir todo bien. 284 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Por favor, siéntense. Los veo en un rato. 285 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis". 286 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 La muerte no es el fin. 287 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Al morir mi hija, yo también 288 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 estaba perdida. 289 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Entonces, no lo entendía, 290 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 pero ahora lo creo. 291 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "La muerte no es el fin". 292 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Si alguna vez quieres hablar... 293 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 No conmigo, 294 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 sino con los que has perdido. 295 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Puedo pasarles tu mensaje. 296 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 ¿Supriya? 297 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 298 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya. 299 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Terminamos. El cuarto del bebé está listo. 300 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - Perfecto. Para ti. - Gracias. 301 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 SUPRIYA GHOSH ANIRUDH SEN - ABHI 302 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Ay, mi niño. 303 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 ¡Vaya! 304 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Tus manos son pequeñitas, bebé. 305 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Miren a cámara. 306 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 ¿Ya? Tres, dos, uno. ¡Una sonrisa! 307 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Muy bien. 308 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 309 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 ¿Supriya? 310 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 ¡Supriya! 311 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 ¿Qué pasó? 312 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 ¡Cállate! 313 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 ¿Por qué gritas? 314 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Estoy muy preocupado por ti y Abhi. 315 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Estos son síntomas graves de depresión posparto. 316 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - Debes ver a un psicólogo. - ¡Soy su madre! 317 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Sé lo que hago, ¿sí? 318 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, ¿dónde está Abhi? ¿Está dormido? 319 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, ¿hijo? 320 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Mi niño. 321 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, ¡hijo! 322 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 ¿Abhi? 323 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 ¿Abhi? 324 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Abhi. 325 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Abhi... 326 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 ¡Abhi! 327 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 ¡Supriya! 328 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 ¿Qué hiciste? 329 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, ¡mi hijo! 330 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 ¡Abhi! 331 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 ¡Abhi! 332 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 ¿Qué pasó? ¡Carajo! 333 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 ¡Carajo! 334 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 ¡Abhi! 335 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 ¡Ani! ¡Señor! 336 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - ¡Ve por ayuda! ¡Rápido! - Supriya, ¡señora! 337 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Supriya, ¡señora! 338 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Gracias, señora. 339 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 CHAUHAN 340 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Sr. Chauhan. 341 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - Sí. - Adhiraj Jaisingh, promoción de 2007. 342 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 - ¿Nieto del coronel? - Sí. 343 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Necesito preguntarle algo. ¿Recuerda a Ninad Raman? 344 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Estaba en mi grupo. 345 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 - Hijo del Sr. Raman. - Sí. 346 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Lo que hizo estuvo mal, huir de casa. 347 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 El último día, vino a mi tienda a comprar listones y cosas así. 348 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Aún me debe ese dinero. 349 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 El Sr. Raman se ofreció a pagarlo, pero me negué. 350 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Quiero que Ninad pague. 351 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Sr. Chauhan, ¿le compraban pasajes de autobús entonces? 352 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Por supuesto. 353 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 O sea que el pasaje de Ninad se compró aquí. 354 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Sí. Devi Prasad vino a comprarlo. 355 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Lo recuerdo porque ese día tuvo un accidente. 356 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Estaba cubierto de lodo 357 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 y estaba cojeando. 358 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 No, el entrenador Vyas lo llevó 359 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 y otro compró el pasaje. Vyas me dio un trabajo ese día. 360 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Tuve un accidente al volver. 361 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 El decano Vyas los llamaba su promoción de la suerte, 362 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 ya que lo eligieron decano cuando se graduaron. 363 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 ¿Viste a Devi Prasad? Ahora hace catering. 364 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 El decano, Suyash, Rajat, todos están involucrados de algún modo. 365 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Eres la Espada de Honor. Es hija de un maestro. 366 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Y tú, Dev Pratap Jamwal, ¿nos tienes envidia? 367 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Ahora que Dev se graduó, 368 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 ¿quién te dará propina por tus trabajitos? 369 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Nadie te revisará los zapatos hoy, chico. 370 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 ¿Te quedas hoy también? 371 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 ¿Qué fue exactamente lo que pasó con Ninad ese día? 372 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Siempre deseaste a Malvika. 373 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Pero Malvika quería a Adhiraj. 374 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 ¿No conquistaste así a Malvika cuando lloraba? 375 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Lo vimos el último día, el Sr. Dev secaba las lágrimas de Malvika. 376 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "¡Haré que Ninad pague por hacer llorar a Malvika!" 377 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Hiciste llorar a Malvika. 378 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Necesitas que te den una maldita lección. 379 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 ¡Deprisa! 380 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 ¡Salgan de aquí! 381 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Los cachorritos debían morir porque la perra debía aprender una lección. 382 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 ¿Vedant? 383 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Todos deben aprender una lección. 384 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Aléjate de Vedant. 385 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 SALA DE LECTURA 386 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Todos podrán irse a casa en la mañana. 387 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Excepto esta gente. 388 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 389 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Pero, señor, ¿por qué? 390 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Respondí a todas sus preguntas. 391 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - ¡Malvika! Debemos irnos. - ¿Qué sucede, Dev? 392 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Viejo, ¿a dónde vas? 393 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - Estás en la lista. - No me importa. 394 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal. 395 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 Lo arrestaré. 396 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 ¿Por qué? ¿Qué he hecho? 397 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 ¿Qué han hecho ellos? 398 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 No deben temer a las amenazas huecas de un oficial común y corriente. 399 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 El auto llegará en cinco minutos. Solo súbete sin decir una palabra. 400 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Nuestro abogado lidiará con él. 401 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 La policía revisa los autos en la puerta. Esto lleva pabellón administrativo. 402 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - Ve. Ten cuidado. - Gracias. 403 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - Todos los oficiales en la puerta. - Señor. 404 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 No pueden detenernos. 405 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Voy por el auto. Por favor, espera aquí, ¿sí? 406 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Oficial. 407 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 Que no entren ni salgan por esa puerta. 408 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Arréstelos si es necesario. 409 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Hola, ¿Supriya? 410 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Supriya. ¿Supriya? 411 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal no puede salir de la escuela. 412 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Nos informaron que su chofer llegará en breve. 413 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Que no entren autos al predio. 414 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Repito, que no entren autos al predio. 415 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 ¡Dev! ¡Detente, Dev! 416 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 ¡Detente, Dev! 417 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Morirás si sales por esa puerta. 418 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Tú también lo viste. Por eso estás huyendo. 419 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Suyash, Rajat y tú no solo agredieron a Ninad ese día. Lo mataron. 420 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 ¿Por eso viniste corriendo con Vyas? 421 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 No para que firmara, 422 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 sino para que te ayudara a limpiar. 423 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, confiesa frente a todos. 424 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 O te matará hoy. 425 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Yo no hice nada. 426 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Loco de mierda. 427 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Si estoy loco, Dev, 428 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 te reto a que salgas por la puerta de la escuela. 429 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 ¡Ahí están! 430 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Mis autos llegaron. 431 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Mírame. 432 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 ¿Qué demonios? 433 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Señor, venga a la entrada de inmediato. 434 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Sr. Manohar. Vuelva con los niños. Todos adentro. 435 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 ¡Dev! 436 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 ¡Dev! 437 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 438 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Supervisión creativa Evelyn Antelo