1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Ρε! Μην κάνεις φασαρία. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -Το είπα ότι θέλουμε μεγαλύτερο φορτηγό. -Θα το πληρώσει ο μπαμπάς σου; 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Φύγε από δω! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Έχει μπόλικο χώρο. Φέρε τον φακό. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Από εδώ. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Βλάκα. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -Κύριε Ντέβι Πρασάντ! -Βίκι, άνοιξε την πόρτα! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -Τι τρέχει; -Ανοίξτε την πόρτα. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Είστε καλά; 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Κύριε! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Κλειδωθήκατε μέσα; Προσπαθούσαμε να ανοίξουμε. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Τι έγινε, κύριε Ντέβι Πρασάντ; 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Μάλλον φοβάται το σκοτάδι. 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 ΜΙΣΌΣ 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Είδα κάτι εκεί και... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Κοιτάξτε, δεν έχω να πω κάτι άλλο. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -Ρατζάτ. -Είναι πολύ χάλια. 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Πρόσεχε, Σαΐφ. 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Προσεκτικά. 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Γυρίστε από εδώ. Προχωρήστε από εκεί. 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -Συγχώρα με! -Ρατζάτ, πας καλά; 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Συγγνώμη! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Ρατζάτ, τι κάνεις; 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Κύριε Τζεσίνγκ; 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Τα είπα όλα στον συνάδελφό σας, κύριε. 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Ήταν κανείς άλλος εδώ, πέρα από εσάς και τον Ρατζάτ; 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Είδατε κανέναν; 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Ήταν πολύ σκοτεινά. 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -Ακούσατε... -Τι κάνετε; 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Δεν προσπαθήσατε σώσετε τον Ρατζάτ; 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Φυσικά! Τι ερώτηση είναι αυτή; 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Δώστε το πίσω. Πρέπει να κάνω ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Παίρνετε αγχολυτικά; 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Ξέρω τα πάντα για σας και τους συμμαθητές σας. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Και θα ξεθάψω όσα δεν ξέρω. 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Όπως το πώς πέθανε ο Ρατζάτ. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Ή ποιος έγραψε αυτά που βρέθηκαν στις τσέπες του Σούγιας. 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Εκτός κι αν θέλετε να μου τα πείτε εσείς. 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Αστυνόμε Μπέντι, με συγχωρείτε. 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Από δω ο Βίκας Βιρμάνι, ο νομικός σύμβουλος του σχολείου. 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Θέλω να σας θυμίσω, αστυνόμε, ότι είμαστε απόλυτα συνεργάσιμοι. 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Και όπως ζητήσατε σήμερα το απόγευμα, όλα τα μέλη του προσωπικού 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 και οι παλιοί μαθητές θα σας μιλήσουν ξεχωριστά. 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Αλλά δεν μπορείτε να παρενοχλείτε έτσι τους πελάτες μας... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Κύριε! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Βρήκαμε κι άλλο πτώμα. Ελάτε εδώ! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -Μάλιστα. -Καμπίρ, Μανότζ, ελάτε εδώ. 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Βοηθήστε τον Αμπού. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -Έλα εδώ. -Μάλιστα. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Σκάψτε εδώ. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Βγάλτε το. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Σκάψτε. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Ναι. 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Βγάλτε το. 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Βγάλτε αυτήν την πλάκα. 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Βγάλτε την. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Σκάψτε. Κι από εκεί. Και πίσω. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Βγάλτε το σκοινί. 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Είναι σχολική στολή. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Μπορεί να είναι σορός μαθητή. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Βγάλτε το προσεκτικά. 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Φέρτε να μαζέψουμε τα στοιχεία. 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Με προσοχή. 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Καθαρίστε τη λάσπη. 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Καθαρίστε τη λάσπη. 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Κύριε! Κάτι έγινε στη νέα πτέρυγα. 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Βρήκαν τη σορό ενός παιδιού. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Βρήκαν ένα πτώμα, αλλά δεν ξέρω τίνος είναι. 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Άντου! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Νινάντ! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Πρέπει να συμβουλευτούμε νευρολόγο. Μίλησα με τον δρα Γκομς. 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Το νοσοκομείο του είναι στην οδό Μάρκετ. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Πρέπει να πάμε τον Βεντάντ σήμερα. 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -Θα μιλήσω στον διευθυντή. -Δεν έχει χρόνο για τον Βεντάντ. 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Πρέπει να κάνεις αυτό το τηλεφώνημα. 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Απλώς δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Λένε ότι βρήκαν τη σορό ενός μαθητή σήμερα. 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Πώς μπορεί να αγνοείται ένας μαθητής τόσα χρόνια, 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 και να μην το έχει αναφέρει κανείς; 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 Τέλος πάντων, θα κανονίσω το πάσο για την πύλη και ένα αμάξι. 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -Κύριε επιθεωρητά. -Ναι. 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Ελάτε μαζί μου να σας δώσω τα έγγραφα. 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Τι συνέβη; 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Είσαι καλά; 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -Ο διευθυντής θα μιλήσει στους γονείς. -Καταλαβαίνω. 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Δώστε μας λίγο χρόνο, παρακαλώ. 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Ναι, όλα τα παιδιά είναι ασφαλή. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Σας παρακαλώ, αστυνόμε Μπέντι, καταλάβετέ με. 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Πρέπει να στείλω τα παιδιά στα σπίτια τους. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Δέχομαι πίεση απ' τους γονείς και το συμβούλιο. 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Πώς θα κρατήσουμε τα παιδιά και τους παλιούς μαθητές εδώ; 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Είστε όλοι υπεύθυνοι γι' αυτό, κύριε Σουάμι. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Δεν θα φύγει κανείς αν δεν ολοκληρωθεί η έρευνά μου. Συνεννοηθήκαμε; 94 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 -Ναι. -Κύριε. 95 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Κυρία Σίνχα; 96 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Θέλω λίστα με όλα τα αγόρια 14-20 ετών που εξαφανίστηκαν 97 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 σε ακτίνα 100 χιλιομέτρων από το Νίλγκιρι τα τελευταία 10 με 15 χρόνια. 98 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Μάλιστα. 99 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -Θα ανακρίνετε τους παλιούς μαθητές; -Μάλιστα. 100 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Δεν καταλάβατε. Πρέπει να πάω στο σπίτι. 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 Έχω χειρουργείο. Πρέπει να φύγω. 102 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Είναι πολύ σημαντικό. Σας το είπα ήδη. 103 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Μίλησα με τον μπαμπά. Στέλνει το αμάξι. 104 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -Μάλιστα. -Αστυνόμε Μπέντι, τι συμβαίνει; 105 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Δεν μπορείτε να κρατάτε τα παιδιά και τους παλιούς μαθητές. 106 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Κύριε, είχαμε δύο αυτοκτονίες και τώρα ένα πτώμα. 107 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Η έρευνα ακολουθεί συγκεκριμένη διαδικασία. 108 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Έρχεται ο δικηγόρος μας. Μην ανησυχείς. 109 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Θα έχουμε φύγει ως το βράδυ. 110 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Τα παιδιά να φύγουν. 111 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Μα αν αφήσουμε το προσωπικό και τους παλιούς μαθητές να φύγουν, 112 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 τότε η υπόθεση πάει στράφι, κύριε. 113 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Μάλβικα Τζαμβάλ. Ελάτε. 114 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Διευθυντά, μπορείτε να κανονίσετε να φύγουν οι μαθητές. 115 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Μισό. 116 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Ευχαριστούμε πολύ, αστυνόμε. 117 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Όχι οι παλιοί μαθητές και το προσωπικό. 118 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Μάρτιν, κυρία Νέχα, περάστε. 119 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Χάσαμε τον φίλο μας πριν από 12 ώρες. 120 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Κανείς μας δεν είναι σε θέση ν' απαντήσει σε ερωτήσεις. 121 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Εσένα σε νοιάζει μόνο η έρευνά σου. 122 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Ξέρεις τι δηλώνει η ανακάλυψη σορού ανηλίκου στις εγκαταστάσεις; 123 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Εσύ θα μου πεις. 124 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Εσείς οι Τζαμβάλ όλο λέτε στους άλλους 125 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 πώς να κάνουν τη δουλειά τους. 126 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Σωστά; 127 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Έχεις ψύχωση με το όνομα της οικογένειάς μου. 128 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Φυσικά, αν συνδεθεί το όνομα Τζαμβάλ μ' αυτήν την υπόθεση, θα την απογειώσει. 129 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Γι' αυτό αντί να εστιάσεις στον θάνατο ενός παιδιού, 130 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 έχεις βάλει σκοπό να μετατρέψεις μια αυτοκτονία σε φόνο. 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Κύριε Τζαμβάλ. 132 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Μόλις ξεπεράσεις το θέμα με το όνομά μου, ίσως θυμηθείς 133 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 ότι έχεις χρέος να προστατεύσεις αυτά τα παιδιά. 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -Κύριε Τζαμβάλ. -Σταματήστε την ανάκριση. 135 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Ήθελα να σας πω ότι ο αστυνόμος Μπέντι 136 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 έδωσε άδεια να γυρίσουν τα παιδιά στο σπίτι. 137 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Έχεις την τάση να ξεχνάς 138 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 ότι δεν είμαστε αφελείς. 139 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Μίλησα με τον δικαστή. 140 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 Έχω τη δικαστική εντολή. 141 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Το προσωπικό... 142 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 και οι παλιοί μαθητές 143 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 δεν θα φύγουν απ' τις εγκαταστάσεις. 144 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Κάνε ό, τι θες. 145 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Ανάκριση δεν θα γίνει. 146 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Έχω ευχάριστα. Πήραμε την άδεια. 147 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Σουπρίγια. 148 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Η σορός που βρέθηκε 149 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 μάλλον ήταν του Νινάντ. 150 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Το 'ξερα ότι θα το σκεφτείς αυτό, μα είπες ότι χάθηκε απ' το λεωφορείο. 151 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -Πώς βρέθηκε στο σχολείο; -Ποιος τον είδε; 152 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Ο Βιάς; 153 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Ξέρω τι λέω. 154 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Ο Βεντάντ είναι... 155 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 ο Νινάντ. 156 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Αντιράτζ! 157 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Ακόμα κι εσύ μιλάς για φαντάσματα; 158 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Δεν το βλέπεις, Σουπρίγια; 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Ξέρει διάφορα. 160 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Κάνει διάφορα. 161 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Δεν το έχεις νιώσει; 162 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Θα τον πάω σε ειδικό. 163 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Σουπρίγια. 164 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Δεν μπορείς να τον σώσεις έτσι! 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Δεν χτύπησα κολυμπώντας. 166 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ο Νινάντ προσπαθούσε να επικοινωνήσει μαζί μου. 167 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ο Νινάντ είχε παρόμοιο σημάδι εκ γενετής. 168 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Το έχει κι αυτός, έτσι; 169 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Πώς το εξηγείς αυτό; 170 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Ο Βεντάντ κι εγώ έχουμε το σημάδι του Νινάντ. 171 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -Είναι σύμπτωση. -Και το Αγόρι Σκιά; 172 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Πού βρήκε το κόμικ ο Βεντάντ; 173 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Εσύ θα μου πεις. 174 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Επειδή είναι του Νινάντ η ιστορία, όχι δική μου! 175 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Ο Βεντάντ το πιστεύει επειδή ο Νινάντ παλεύει γι' αυτόν! 176 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Κάποια πράγματα είναι ανεξήγητα σ' αυτόν τον κόσμο, Σουπρίγια. 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Κάποτε, άφησα τον Νινάντ ολομόναχο. 178 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 Δεν θα το ξανακάνω τώρα. Θα παλέψω γι' αυτόν. 179 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Αντιράτζ, σταμάτα! 180 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Νινάντ! 181 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -Αντιράτζ, σταμάτα! -Νινάντ! 182 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Νινάντ! 183 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -Απαγορεύεται. -Σας παρακαλώ. 184 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -Δεν μπορείτε να πάτε. -Νινάντ! 185 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -Ακούστε με. Κύριε! -Αφήστε με! 186 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Νινάντ! 187 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Νινάντ, εδώ είμαι! 188 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Δεν θα σ' αφήσω μόνο αυτήν τη φορά! 189 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Δεν θα τα παρατήσω αν δεν μάθω τι σου συνέβη. 190 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Είσαι καλά; 191 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Κυρία, ποιος είναι ο Αμπί; 192 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Είδες το όνομά του στη φωτογραφία στο σπίτι μου; 193 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Είναι ο γιος μου. 194 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Λέει ότι δεν πρέπει να σας εμπιστευτώ 195 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 επειδή θα μου φερθείτε όπως φερθήκατε και στον Αμπί. 196 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Τι κάνατε; 197 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Ξέρετε το βιβλιοπωλείο του κου Τσοχάν; 198 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Σε μισή ώρα πάρτε από εκεί τα εισιτήρια του λεωφορείου. 199 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Πάρτε και την άδεια, για να μπορέσετε να φύγετε απ' το σχολείο. 200 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Μάλιστα. 201 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Κύριε Τσάντρα Πρακάς, δώστε του το πάσο για την πύλη. 202 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Κύριε Τσάντρα Πρακάς; 203 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Είστε εδώ; 204 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Τι; 205 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Το φάντασμα του παιδιού πρέπει να είδατε, όχι του διευθυντή Βιάς. 206 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Πάνε πολλά χρόνια από τότε. 207 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Μόλις είχα έρθει στο σχολείο. 208 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Ένας μαθητής μας είχε εξαφανιστεί. Οι γονείς του έρχονταν κάθε μέρα 209 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 και τον έψαχναν. Μπήκε στο λεωφορείο, αλλά δεν έφτασε στο σπίτι του ποτέ. 210 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Δεν μπορώ να θυμηθώ το όνομά του. 211 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Κύριε Τσάντρα Πρακάς! Ακούστε! 212 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Αδερφή! 213 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Έκανες τη Μάλβικα να κλάψει. 214 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Πρέπει να πάρεις ένα μάθημα. 215 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Θα σε ξεχάσουν όλοι. 216 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Πάει. 217 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Μια μέρα, θα νιώσεις τόσο ανήμπορος όσο εγώ, Ντεβ. 218 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Ούτε εσύ, ούτε το όνομά σου, ούτε οι δικοί σου δεν θα σε σώσουν. 219 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Δεν θα προλάβεις να δεις αυτήν τη μέρα. 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Αντιράτζ, σήκω. 221 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Σήκω. 222 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Έλα. 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Κι εγώ τον ψάχνω. 224 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Τον Νινάντ. 225 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Έλα. 226 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Πάμε! 227 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Από εκείνη τη μέρα, δεν έχω σταματήσει να σκέφτομαι αυτό το όνομα. 228 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Νινάντ. 229 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Έψαχνες τα χαρτιά του. 230 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Ήταν φίλος μου. 231 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Όλοι γυρίσαμε στα σπίτια μας μετά την τελευταία μέρα. 232 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Εκείνος όχι. 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Το πτώμα που βρέθηκε στο εργοτάξιο της νέας πτέρυγας, 234 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 ξέρω ότι είναι αυτός. 235 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Όλα κουμπώνουν τώρα. 236 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Το πώς συνδέονται όλα αυτά τα περιστατικά με εκείνο το κτίριο. 237 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Και η αντίρρηση του Βιάς για την κατασκευή της νέας πτέρυγας. 238 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Ήξερε ότι ο Νινάντ ήταν θαμμένος εκεί. 239 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Τον είδαν οι φύλακες του σχολείου να περιφέρεται εκεί εκείνο το βράδυ. 240 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Το πρωί, είδα λάσπη κι έναν φακό στον δρόμο για τη ζούγκλα. 241 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Είχε τρομοκρατηθεί. 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Οι εργασίες θα ξεκινούσαν την επόμενη μέρα. 243 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Προσπαθούσε να μεταφέρει τη σορό του Νινάντ. 244 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Αλλά κατέληξε να εξαγριώσει το πνεύμα του Νινάντ τελικά. 245 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Ένα θυμωμένο πνεύμα, 246 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 που περίμενε να πάρει εκδίκηση για 15 χρόνια. 247 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ο Νινάντ τιμωρεί τους βασανιστές του. 248 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Ο διευθυντής, ο Σούγιας, ο Ρατζάτ εμπλέκονται σ' αυτό με κάποιον τρόπο. 249 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Θα με περάσουν για τρελό αν τους το πω αυτό. 250 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Έχεις διαβάσει τη Μαχαμπαράτα; 251 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Έχουμε δύο επιλογές σ' αυτήν τη ζωή. 252 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Είτε αποδέχεσαι τις συνθήκες που βιώνεις, ή... 253 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Παίρνεις την ευθύνη να τις αλλάξεις. 254 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Δεν είσαι ο μόνος που μπορεί να καταλάβει τον Νινάντ, Αντιράτζ. 255 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Σκέψου το. 256 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Τι ακριβώς συνέβη με τον Νινάντ εκείνη τη μέρα; 257 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Ο Βιάς δεν τον πήγε ποτέ στο λεωφορείο. 258 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Όποιος του αγόρασε εισιτήριο ήξερε ότι ο Νινάντ δεν θα επιβιβαζόταν. 259 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Τώρα, έχεις την υποχρέωση να φέρεις την αλήθεια στο φως. 260 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Πρέπει να φύγω από εδώ. 261 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 ΠΑΣΟ ΕΞΟΔΟΥ 262 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Κύριε, πρέπει να πάρω εισιτήρια λεωφορείου για τα παιδιά. 263 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Από το μαγαζί. 264 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Τι είναι αυτό; 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 Δεν πρόλαβα να ξεφορτώσω. 266 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Άνοιξε. 267 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Ξεκίνα. Πάμε. 268 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 269 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Ντέβι Πρασάντ, κάτι έγινε στο σχολείο. 270 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Αυτοκτόνησε κι άλλος παλιός μαθητής. 271 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Βρήκαν και ένα πτώμα μέσα στο σχολείο. 272 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Λένε ότι είναι κάποιου μαθητή. 273 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Το δικαστήριο απαγορεύει τις μετακινήσεις απ' τις εγκαταστάσεις. 274 00:22:15,720 --> 00:22:16,560 ΝΤΕΒΙ ΠΡΑΣΑΝΤ 275 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Ελπίζω το ένταλμα να περιλαμβάνει όλους τους παλιούς μαθητές. 276 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Ναι, προχωράμε. 277 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Κύριε Τζαμβάλ... 278 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Κύριε Τζαμβάλ; 279 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Θα σας βγάλουμε από εδώ με κάποιον τρόπο. Μην ανησυχείτε. 280 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Κύριε Σουάμι, δεν ανησυχώ. Δεν θα φύγω σαν τον κλέφτη. 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Θα αποχωρήσω μπροστά στον αστυνόμο Μπέντι. 282 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Ας μας σταματήσει, αν του βαστάει. 283 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Τίποτα δεν θα συμβεί, σας διαβεβαιώνω. 284 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Είναι πολύ ασφαλής εμπειρία. 285 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Είναι πολύ σημαντικό να πιστέψετε ότι όλα θα πάνε καλά. 286 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Καθίστε, παρακαλώ. Θα σας δω σε λίγο. 287 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis". 288 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 Ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 289 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Όταν πέθανε η κόρη μου, 290 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 ένιωθα κι εγώ χαμένη. 291 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Δεν το καταλάβαινα τότε, 292 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 αλλά τώρα το πιστεύω. 293 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "Ο θάνατος δεν είναι το τέλος". 294 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Αν θες να μιλήσεις ποτέ... 295 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Όχι σ' εμένα. 296 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 Αλλά σ' αυτούς που έχεις χάσει. 297 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Μπορώ να τους μεταφέρω το μήνυμά σου. 298 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Σουπρίγια; 299 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Σουπρίγια. 300 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Σουπρίγια. 301 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Τέλος. Έτοιμο το παιδικό δωμάτιο. 302 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -Είναι τέλειο. Αυτό είναι για σένα. -Ευχαριστώ. 303 00:24:26,760 --> 00:24:28,480 ΣΟΥΠΡΙΓΙΑ ΓΚΟΣ ΑΝΙΡΟΥΝΤ ΣΕΝ - ΑΜΠΙ 304 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Παιδί μου. 305 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Αγόρι μου! 306 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Πόσο μικρά χεράκια έχεις. 307 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Κοίτα στην κάμερα. 308 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Έτοιμοι; Τρία, δύο και ένα. Χαμογέλα! 309 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Πολύ ωραία. 310 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Σουπρίγια. 311 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Σουπρίγια; 312 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Σουπρίγια! 313 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Τι συμβαίνει; 314 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Σκάσε! 315 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Γιατί ουρλιάζεις; 316 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Ανησυχώ πολύ για σένα και τον Αμπί. 317 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Αυτά είναι σοβαρά συμπτώματα επιλόχειας κατάθλιψης. 318 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -Πρέπει να πας σε ψυχολόγο. -Είμαι η μητέρα του! 319 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Ξέρω τι κάνω, εντάξει; 320 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Σουπρίγια, πού είναι ο Αμπί; Κοιμάται; 321 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Αμπί; 322 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Παιδί μου. 323 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Αμπί, παιδί μου! 324 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Αμπί; 325 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Αμπί; 326 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Αμπί. 327 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Αμπί... 328 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Αμπί! 329 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Σουπρίγια! 330 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Τι έκανες; 331 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Αμπί, αγόρι μου! 332 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Αμπί! 333 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 Αμπί! 334 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Τι συνέβη; Γαμώτο! 335 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Γαμώτο! 336 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Αμπί! 337 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Κύριε Άνι! 338 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -Βγες έξω και φώναξε κάποιον! -Κυρία Σουπρίγια! 339 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Κυρία Σουπρίγια! 340 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Ευχαριστώ, κυρία. 341 00:27:31,640 --> 00:27:33,040 ΤΣΟΧΑΝ 342 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Κύριε Τσοχάν. 343 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -Ναι. -Αντιράτζ Τζεσίνγκ, απόφοιτος του 2007. 344 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -Ο εγγονός του συνταγματάρχη; -Ναι. 345 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Πρέπει να σας ρωτήσω κάτι. Θυμάστε τον Νινάντ Ράμαν; 346 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Ήταν στην τάξη μου. 347 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -Τον γιο του κου Ράμαν. -Ναι. 348 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Έκανε λάθος που το έσκασε απ' το σπίτι του. 349 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 Την τελευταία μέρα, ήρθε στο μαγαζί μου κι αγόρασε κάτι κορδέλες και διάφορα άλλα. 350 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Ακόμα μου τα χρωστάει. 351 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Προσφέρθηκε να τα πληρώσει ο κος Ράμαν, αλλά αρνήθηκα. 352 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Θέλω να τα πληρώσει ο Νινάντ. 353 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Κύριε Τσοχάν, αγόραζαν εισιτήρια λεωφορείου από εσάς τότε; 354 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Ασφαλώς. 355 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Άρα, από εδώ πήραν και το εισιτήριο του Νινάντ; 356 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Ναι. Ο Ντέβι Πρασάντ ήρθε να το πάρει. 357 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Το θυμάμαι επειδή είχε ένα ατύχημα εκείνη τη μέρα. 358 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Ήταν γεμάτος λάσπη 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 και κούτσαινε. 360 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Όχι. Ο διευθυντής Βιάς τον πήγε. 361 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Άλλος πήρε το εισιτήριο. Ο διευθυντής Βιάς με είχε στείλει σε δουλειά. 362 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Είχα ένα ατύχημα στον γυρισμό. 363 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Ο διευθυντής Βιάς σάς αποκαλούσε το γούρι του, 364 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 μιας και τον έκαναν διευθυντή όταν αποφοιτήσατε. 365 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Είδες τον Ντέβι Πρασάντ; Ανέλαβε την τροφοδοσία. 366 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Ο διευθυντής, ο Σούγιας, ο Ρατζάτ εμπλέκονται με κάποιο τρόπο σε αυτό. 367 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Εσύ είσαι αριστούχος. Αυτή είναι κόρη δασκάλου. 368 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Μήπως μας ζηλεύεις, Ντεβ Πρατάπ Τζαμβάλ; 369 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Τώρα που αποφοίτησε ο Ντεβ 370 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 ποιος θα σε χαρτζιλικώνει αδρά για μικροδουλειές; 371 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Κανείς δεν θα προσέξει τα παπούτσια σου σήμερα. 372 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Κοπάνα πάλι; 373 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Τι ακριβώς συνέβη στον Νινάντ εκείνη τη μέρα; 374 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Πάντα ήθελες τη Μάλβικα. 375 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Αλλά η Μάλβικα ήθελε τον Αντιράτζ. 376 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Έτσι δεν κέρδισες τη θλιμμένη Μάλβικα; 377 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Το είδαμε την τελευταία μέρα. Ο κύριος Ντεβ σκούπιζε τα δάκρυά της. 378 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Θα το πληρώσει ο Νινάντ που έκανε τη Μάλβικα να κλάψει!" 379 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Έκανες τη Μάλβικα να κλάψει. 380 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Πρέπει να πάρεις ένα μάθημα. 381 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Γρήγορα! 382 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Πάμε να φύγουμε από δω! 383 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Τα κουτάβια πέθαναν για να πάρει ένα μάθημα η μαμά τους, κυρία. 384 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Βεντάντ; 385 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Όλοι πρέπει να πάρουν ένα μάθημα. 386 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Μείνετε μακριά απ' τον Βεντάντ. 387 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΡΙΟ 388 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Μπορείτε να πάτε στα σπίτια σας αύριο το πρωί. 389 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Εκτός απ' αυτούς εδώ. 390 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Παρτ, Ιμάαντ, Τένσινγκ, Αντιράτζ, Ντεβ, Μάλβικα. 391 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Για ποιο λόγο, κύριε; 392 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις σας. 393 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -Μάλβικα! Πρέπει να φύγουμε. -Τι τρέχει, Ντεβ; 394 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Πού πας, φίλε; 395 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -Το όνομά σου είναι στη λίστα. -Αδιαφορώ. 396 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Τζαμβάλ, 397 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 θα σε συλλάβω. 398 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Για τι; Τι έκανα; 399 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Έκανε κάτι κάποιος από εδώ; 400 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Δεν χρειάζεται να φοβάστε τις κενές απειλές ενός κοινού αστυνομικού. 401 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Το αμάξι έρχεται σε πέντε λεπτά. Μπες μέσα χωρίς πολλά λόγια. 402 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Οι δικηγόροι μας θα τον αναλάβουν. 403 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Οι μπάτσοι τσεκάρουν τ' αμάξια στην πύλη. Από δω βγαίνουμε στο κεντρικό κτίριο. 404 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -Πήγαινε. Προσεκτικά. -Ευχαριστώ. 405 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -Όλοι οι αστυνομικοί στην πύλη. -Μάλιστα. 406 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Δεν θα μας σταματήσετε. 407 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Θα φέρω το αμάξι. Περίμενε εδώ, εντάξει; 408 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Αρχιφύλακα, 409 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 φρόντισε να μην περάσει κανείς την πύλη. 410 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Αν χρειαστεί, συλλάβετέ τους. 411 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Σουπρίγια; 412 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Σουπρίγια; 413 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Ο Ντεβ Πρατάπ Τζαμβάλ δεν πρέπει να φύγει απ' το σχολείο. 414 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Ενημερωθήκαμε ότι έρχεται ο οδηγός του σε λίγο. 415 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Μην αφήσετε τα αυτοκίνητα να περάσουν. 416 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Επαναλαμβάνω, μην αφήσετε τα αυτοκίνητα να περάσουν. 417 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Ντεβ! Σταμάτα, Ντεβ! 418 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Σταμάτα, Ντεβ! 419 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Θα πεθάνεις αν περάσεις την πύλη. 420 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Κι εσύ τον είδες. Γι' αυτό το βάζεις στα πόδια. 421 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Ο Σούγιας, ο Ρατζάτ κι εσύ σκοτώσατε τον Νινάντ εκείνη τη μέρα. 422 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Γι' αυτό πήγες τρέχοντας στον Βιάς; 423 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Όχι για να υπογράψει, 424 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 αλλά για να σε βοηθήσει να καθαρίσεις! 425 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Ντεβ, ομολόγησε μπροστά σε όλους. 426 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Αλλιώς θα σε σκοτώσει σήμερα. 427 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Δεν έκανα τίποτα. 428 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Είσαι θεότρελος. 429 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Αν είμαι τρελός, Ντεβ, 430 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 σε προκαλώ να βγεις από την πύλη του σχολείου σήμερα. 431 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Ορίστε! 432 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Ήρθαν τα αμάξια μου. 433 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Δες με. 434 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Τι στο καλό; 435 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Κύριε, παρακαλώ να έρθετε στην πύλη αμέσως. 436 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Κύριε Μανόχαρ, γυρίστε στα παιδιά. Όλοι μέσα. Άντε. 437 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Ντεβ! 438 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Ντεβ! 439 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 440 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Επιμέλεια Σύλβια Τσάτσαρη