1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Hey, lasst den Krach! 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 -Wir brauchen einen größeren Lieferwagen. -Bezahlt den dein Vater? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Weg da! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Hier ist so viel Platz. Hol die Taschenlampe. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Hier drüben. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Idiot. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 -Mr. Devi Prasad! -Vicky, öffne die Tür! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 -Was ist los? -Öffnen Sie die Tür. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Sind Sie ok? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Sir! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Waren Sie eingesperrt? Wir wollten die Tür öffnen. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Was ist passiert, Mr. Devi Prasad? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Er hat wohl Angst im Dunkeln. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Ich sah da oben etwas und... 15 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Ich habe bereits gesagt, was ich zu sagen hatte. 16 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 -Rajat. -Es ist sehr schlimm... 17 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, Vorsicht. 18 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Vorsichtig. 19 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Auf diese Seite. Von dort aus weitergehen. 20 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 -Entschuldigung! -Rajat, bist du verrückt geworden? 21 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Es tut mir leid! 22 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, was zur Hölle machst du da? 23 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Mr. Jaisingh. 24 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Ich erzählte alles Ihrer Kollegin, Sir. 25 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 War außer Ihnen und Rajat noch jemand dort? 26 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Haben Sie was gesehen? 27 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Es war dunkel. 28 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 -Hörten Sie... -Was soll das? 29 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Wollten Sie Rajat nicht retten? 30 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Doch, natürlich! Was soll diese Frage? 31 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Geben Sie mir mein Handy. Ich muss dringend telefonieren. 32 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Sie nehmen Angstmedikamente? 33 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Ich weiß alles über Sie und Ihre Klassenkameraden. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Und was ich nicht weiß, decke ich auf. 35 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Wie Rajat gestorben ist. 36 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Oder wer die Zettel geschrieben hat, die wir in Suyashs Tasche fanden. 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Es sei denn, Sie wollen es mir sagen. 38 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Officer Bedi, Verzeihung. 39 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Das ist Vikas Virmani, der Rechtsbeistand der Schule. 40 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Ich möchte Sie daran erinnern, dass wir mit Ihnen kooperieren. 41 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Und wie von Ihnen gewünscht, wird heute Nachmittag jeder Mitarbeiter 42 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 und Old Boy einzeln mit Ihnen sprechen. 43 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Aber Sie müssen aufhören, unsere Mandanten zu bedrängen. 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Sir! 45 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Hier ist noch eine Leiche. Komm. 46 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 -Ja, Sir. -Kabir, Manoj, kommt. 47 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Helft Abu. 48 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 -Abu, grab sie aus. -Ja, Sir. 49 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Fangt an zu graben. 50 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Grabt sie aus. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Weitergraben. 52 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Ja. 53 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Holt sie raus. 54 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Entfernt die Steinplatte. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Holt sie raus. 56 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 Grabt. Auch auf dieser Seite. Ja, auch hinten. 57 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Nehmt das Seil heraus. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Das ist eine Schuluniform. 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Könnte ein Schüler sein. 60 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Hebt die Leiche vorsichtig heraus. 61 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Holt den Asservatenbeutel. 62 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Vorsichtig. 63 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Räumt die Erde weg. 64 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Räumt die Erde weg. 65 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Sir! Im neuen Flügel ist etwas passiert. 66 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Sie fanden eine Kinderleiche. 67 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 Ich weiß nicht, wessen Leiche, aber es ist eine Leiche. 68 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu! 69 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad? 70 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Wir brauchen einen Neurologen. Ich habe mit Dr. Gomes gesprochen. 71 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Seine Klinik ist in der Market Road. 72 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Vedant sollte noch heute dorthin. 73 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 -Ich spreche mit dem Dekan. -Der Dekan hat keine Zeit für Vedant. 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Sie müssen das entscheiden. 75 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Ich verstehe einfach nicht, was hier vor sich geht. 76 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 Heute wurde die Leiche eines Schülers gefunden. 77 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Wenn ein Schüler jahrelang vermisst wird, 78 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 warum hat niemand darüber gesprochen? 79 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 Wie auch immer, ich besorge den Passierschein und ein Auto. 80 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 -Herr Kommissar. -Ja. 81 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Bitte kommen Sie mit, ich gebe Ihnen die Papiere. 82 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Was ist los? 83 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Alles ok? 84 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 -Der Dekan wird mit den Eltern sprechen. -Verstehe. 85 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Geben Sie uns etwas Zeit. 86 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Ja, alle Kinder sind sicher. 87 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Bitte, Officer Bedi, Sie müssen das verstehen. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Die Kinder sind meine Priorität. 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Ich stehe unter dem Druck von Eltern und Vorstand. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Sollen wir die Kinder und Old Boys etwa hier festhalten? 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Dafür sind Sie verantwortlich, Mr. Swamy. 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Niemand geht, bis meine Ermittlungen abgeschlossen sind. Ist das klar? 93 00:10:12,400 --> 00:10:13,760 -Ja. -Sir. 94 00:10:15,320 --> 00:10:16,160 Mrs. Sinha? 95 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Ich möchte eine Liste aller Jungen im Alter von 14 bis 20 Jahren, 96 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 die vor 10 bis 15 Jahren im Umkreis von 100 km als vermisst gemeldet wurden. 97 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Sir. 98 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 -Verhören Sie die Old Boys? -Ja, Sir. 99 00:10:31,080 --> 00:10:33,120 Sie verstehen das nicht. Ich muss heim. 100 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 Ich habe eine OP und muss da sein. 101 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Es ist sehr wichtig. Das sagte ich Ihnen bereits. 102 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Ich habe mit Dad gesprochen. Er schickt das Auto. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 -Ja, Sir. -Officer Bedi, was ist los? 104 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Sie können niemanden in der Schule festhalten. 105 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Sir, zwei Selbstmorde und eine Leiche. 106 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Es gibt ein Vorgehen bei einer Ermittlung. 107 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Unser Anwalt kommt auch. Keine Sorge. 108 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Heute Abend gehen wir. 109 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Nur die Kinder. 110 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Wenn wir das Personal und die Old Boys gehen lassen, 111 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 dann ist dieser Fall verloren, Sir. 112 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Kommen Sie. 113 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Herr Dekan, veranlassen Sie die Entsendung der Schüler. 114 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Warte hier. 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Vielen Dank, Officer. 116 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Nicht die Old Boys, kein Personal. 117 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Mr. Iyer und Ms. Neha, kommen Sie. 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Wir haben unseren Freund vor 12 Stunden verloren. 119 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Niemand von uns ist in der Lage, Ihre Fragen zu beantworten. 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Sie kümmert nur Ihre Ermittlung. 121 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Wissen Sie, was es heißt, hier eine Kinderleiche zu finden? 122 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Sagen Sie es mir. 123 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Ihr Jamwals liebt es, anderen zu sagen, 124 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 wie sie arbeiten sollen. 125 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Oder? 126 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Sie sind besessen von meinem Namen. 127 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Klar, der Name Jamwal macht diesen Fall noch größer. 128 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Daher konzentrieren Sie sich nicht auf den Tod eines Kindes, 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 sondern wollen aus einem Suizid einen Mord machen. 130 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Mr. Jamwal. 131 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Wenn Sie über meinen Namen hinweg sind, fällt Ihnen vielleicht wieder ein, 132 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 dass es Ihre Pflicht ist, die Kinder zu schützen. 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 -Mr. Jamwal. -Beenden Sie das Verhör. 134 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Ich wollte Ihnen sagen, dass Officer Bedi 135 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 erlaubt hat, die Kinder nach Hause zu schicken. 136 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Sie scheinen zu vergessen, 137 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 dass wir keine Idioten sind. 138 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Ich sprach mit dem Richter. 139 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 Ich habe den Beschluss. 140 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Das Personal 141 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 und die Old Boys 142 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 dürfen den Campus nicht verlassen. 143 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Machen Sie, was Sie wollen. 144 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Es gibt kein Verhör. 145 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Gute Nachrichten. Wir haben die Erlaubnis. 146 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 147 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Die Leiche, die sie fanden, 148 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 muss Ninads sein. 149 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Ich wusste, du würdest das denken. Ist er nicht aus dem Bus verschwunden? 150 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 -Wie kann er hier sein? -Wer hat ihn gesehen? 151 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Vyas? 152 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Ich irre mich nicht. 153 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Vedant ist... 154 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 ...Ninad. 155 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj. 156 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Selbst du redest von Geistern? 157 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Siehst du es nicht? 158 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Er weiß Dinge. 159 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Er kann Dinge tun. 160 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Spürst du es nicht? 161 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Ich bringe ihn zu einem Facharzt. 162 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 163 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Du kannst ihn so nicht retten! 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Das ist nicht vom Schwimmen. 165 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ninad wollte mit mir kommunizieren. 166 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ninad hatte ein ähnliches Muttermal. 167 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Er hat es auch, oder? 168 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Wie erklärst du dir das? 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedant und ich haben Ninads Muttermal. 170 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 -Das ist Zufall. -Und Shadow Boy? 171 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Wie kam Vedant an die Graphic Novel? 172 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Sag du es mir. 173 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Es ist nicht meine Geschichte, sondern Ninads! 174 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Vedant glaubt sie, weil Ninad für ihn kämpft! 175 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Es gibt Dinge auf dieser Welt, die man nicht erklären kann. 176 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Ich habe Ninad einmal alleingelassen. 177 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 Das werde ich diesmal nicht tun. Ich werde für ihn kämpfen. 178 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Adhiraj, warte! 179 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad! 180 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 -Adhiraj, warte. -Ninad! 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad! 182 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 -Sie dürfen nicht weitergehen. -Bitte, Sir. 183 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 -Sie dürfen nicht gehen, Sir. Moment. -Ninad! 184 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 -Hören Sie. Sir! -Lassen Sie mich los! 185 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad! 186 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Ich bin hier, Ninad! 187 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 Diesmal lasse ich dich nicht allein! 188 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Ich werde herausfinden, was dir zugestoßen ist. 189 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Alles ok? 190 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Miss, wer ist Abhi? 191 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Hast du den Namen auf meinem Foto gelesen? 192 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Er ist mein Sohn. 193 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Er sagt, ich solle Ihnen nicht vertrauen, 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 weil Sie mich so behandeln würden wie Abhi. 195 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Was heißt das? 196 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Kennen Sie Mr. Chauhans Buchladen? 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Holen Sie die Bustickets in 30 Minuten dort ab. 198 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Nehmen Sie die Genehmigung mit, um das Gelände zu verlassen. 199 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Ja, Madam. 200 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Mr. Chandra Prakash, geben Sie ihm den Passierschein. 201 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Mr. Chandra Prakash? 202 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Wo sind Sie? 203 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Was? 204 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Ich glaube, Sie sahen nicht den Geist von Dekan Vyas, sondern den des Kindes. 205 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Das war vor vielen Jahren. 206 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Ich war neu an der Schule. 207 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Einer unserer Schüler wurde vermisst. Seine Eltern kamen jeden Tag, 208 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 um ihn zu suchen. Er stieg in den Bus, kam aber nie zu Hause an. 209 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 Ich weiß seinen Namen nicht mehr. 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 -Mr. Chandra Prakash? -Sir! 211 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Homo! 212 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Du hast Malvika zum Weinen gebracht. 213 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Dir muss eine verdammte Lektion erteilt werden. 214 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Alle werden dich vergessen. 215 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Fort. 216 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Eines Tages fühlst du dich so machtlos wie ich. 217 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Du, dein Name und deine Familie werden dich dann nicht retten können! 218 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Du wirst diesen Tag nicht mehr erleben. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj, stehen Sie auf. 220 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Stehen Sie auf. 221 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Los. 222 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Ich suche ihn auch. 223 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Ninad. 224 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Kommen Sie. 225 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Los! 226 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Seit diesem Tag habe ich diesen Namen im Kopf. 227 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 228 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Sie haben seine Dokumente gesucht. 229 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Er war mein Freund. 230 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Nach dem letzten Schultag gingen wir alle nach Hause. 231 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Er nicht. 232 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Ich weiß, dass die Leiche, die gefunden wurde, 233 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 seine ist. 234 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Jetzt ergibt alles Sinn. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Wie alle Vorfälle mit diesem Gebäude zusammenhängen. 236 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Und warum Dekan Vyas gegen den Bau des neuen Flügels war. 237 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Er wusste, dass Ninad dort begraben war. 238 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Die Schulwachen sahen ihn in dieser Nacht im Dschungel umherwandern. 239 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Morgens sah ich auf dem Pfad zum Dschungel Erde und eine Taschenlampe. 240 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Er war wie erstarrt. 241 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Der Bau des neuen Flügels sollte beginnen. 242 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Er wollte Ninads Leiche wegbringen. 243 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Doch am Ende weckte er Ninads Geist. 244 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Ein wütender Geist, 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 der seit 15 Jahren auf seine Rache wartet. 246 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ninad bestraft seine Peiniger. 247 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Der Dekan, Suyash, Rajat, sie sind alle irgendwie darin verwickelt. 248 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 Man hält mich für irre, wenn ich das erzähle. 249 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Kennen Sie das Mahabharata? 250 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Wir haben zwei Optionen im Leben. 251 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Entweder akzeptiert man seine Umstände oder... 252 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Man bemüht sich, die Umstände zu ändern. 253 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Sie sind der Einzige, der Ninad verstehen kann, Adhiraj. 254 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Denken Sie nach. 255 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Was genau ist an dem Tag mit Ninad passiert? 256 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas brachte ihn nie zum Bus. 257 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Wer Ninads Busticket kaufte, wusste, dass er nicht einsteigen würde. 258 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 Sie haben die Verantwortung, Licht ins Dunkel zu bringen. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Ich muss hier raus. 260 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 PASSIERSCHEIN 261 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Sir, ich muss die Bustickets für die Kinder holen. 262 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Aus dem Laden. 263 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Was ist das? 264 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 Ich hatte keine Zeit zum Ausladen. 265 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Öffnen. 266 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Fahr los. 267 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 POLIZEI 268 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Mr. Devi Prasad, an der Schule ist etwas passiert. 269 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Noch ein Old Boy brachte sich um. 270 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Das ist noch nicht alles. Sie fanden eine Leiche in der Schule. 271 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Es ist wohl ein Schüler. 272 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Das Betreten oder Verlassen des Campus ist nun verboten. 273 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Ich hoffe, alle 25 Old Boys stehen auf dem Beschluss. 274 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Ja, wir sind dabei, Sir. 275 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Mr. Jamwal? 276 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Mr. Jamwal. 277 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Wir bringen Sie vom Campus weg. Machen Sie sich keine Sorgen. 278 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Dekan Swamy, ich sorge mich nicht. Ich schleiche mich nicht davon. 279 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Ich gehe vor Officer Bedis Augen. 280 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Er kann uns ja aufhalten. 281 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Nichts wird passieren, das versichere ich Ihnen. 282 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Es ist eine sehr sichere Angelegenheit. 283 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 Es ist sehr wichtig zu glauben, dass alles gut wird. 284 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Bitte setzen Sie sich. Es dauert noch etwas. 285 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis. " 286 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 Der Tod ist kein Ende. 287 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Nachdem meine Tochter starb, 288 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 war ich verloren. 289 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 Ich habe es nicht verstanden, 290 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 aber jetzt glaube ich es. 291 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "Der Tod ist kein Ende. " 292 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Wenn Sie reden wollen... 293 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Nicht mit mir. 294 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 Mit denen, die Sie verloren haben. 295 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Ich kann Ihre Nachricht überbringen. 296 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya? 297 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 298 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya? 299 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Und fertig. Unser Kinderzimmer ist bereit. 300 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 -Es ist perfekt. Das ist für dich. -Danke. 301 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Oh, mein Kind. 302 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Oh, Schatz! 303 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Du hast so kleine Hände, Baby. 304 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Sieh in die Kamera. 305 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Bereit? Drei, zwei, eins. Lächeln! 306 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Sehr gut. 307 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya? 308 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Supriya! 309 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Supriya! 310 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Was ist passiert? 311 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Halt die Klappe! 312 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Warum schreist du? 313 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Ich sorge mich um dich und Abhi. 314 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Das sind ernste Symptome einer Wochenbettdepression. 315 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 -Du musst zum Psychologen. -Ich bin seine Mutter! 316 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Ich weiß, was ich tue, ok? 317 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, wo ist Abhi? Schläft er? 318 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, Junge? 319 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Hey, mein Kind. 320 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, mein Junge! 321 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi? 322 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi? 323 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya! 324 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Was hast du getan? 325 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, mein Junge! 326 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi! 327 00:26:36,000 --> 00:26:36,840 Abhi! 328 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Was ist passiert? Scheiße! 329 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Scheiße! 330 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Abhi! 331 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Ani, Sir! 332 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 -Hol Hilfe! Schnell! -Supriya, Madam! 333 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Supriya, Madam! 334 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Danke, Ma'am. 335 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Mr. Chauhan. 336 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 -Ja. -Adhiraj Jaisingh, Klasse von 2007. 337 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 -Oberst Jaisinghs Enkel? -Ja. 338 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Ich habe eine Frage. Erinnern Sie sich an Ninad Raman? 339 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Aus meiner Klasse. 340 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 -Mr. Ramans Sohn. -Ja. 341 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Es war falsch, von zu Hause wegzulaufen. 342 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 Am letzten Tag kam er in meinen Laden, um Schleifen und so was zu kaufen. 343 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Das Geld schuldet er mir noch. 344 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Mr. Raman wollte bezahlen, aber das lehnte ich ab. 345 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Ninad soll bezahlen. 346 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Mr. Chauhan, haben sie damals Bustickets bei Ihnen gekauft? 347 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Klar. 348 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Ninads Ticket wurde auch hier gekauft? 349 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Ja. Devi Prasad kaufte es. 350 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Das weiß ich noch, da er an dem Tag einen Unfall hatte. 351 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Er war mit Erde bedeckt 352 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 und humpelte. 353 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Nein. Coach Vyas ging mit. 354 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Jemand anderes kaufte das Ticket. Vyas erteilte mir einen Auftrag. 355 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Auf dem Rückweg hatte ich einen Unfall. 356 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Dekan Vyas nannte Sie seine Glücksklasse, 357 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 da er nach Ihrem Abschluss zum Dekan ernannt wurde. 358 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Hast du Devi Prasad gesehen? Er ist jetzt Caterer. 359 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Der Dekan, Suyash, Rajat, sie sind alle irgendwie darin verwickelt. 360 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Du bist das Sword of Honor, sie eine Lehrertochter. 361 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Und dennoch bist du, Dev Pratap Jamwal, eifersüchtig? 362 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Dev hat seinen Abschluss. 363 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 Wer gibt Ihnen jetzt Trinkgeld für kleine Jobs? 364 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Niemand schaut heute auf deine Schuhe, Junge. 365 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Schwänzt du wieder? 366 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Was genau ist an dem Tag mit Ninad passiert? 367 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Du warst hinter Malvika her. 368 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Aber Malvika wollte Adhiraj. 369 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 So hast du eine traurige Malvika umworben. 370 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Wir sahen es am letzten Tag. Dev wischte Malvikas Tränen weg. 371 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Ninad wird dafür büßen, dass er sie zum Weinen brachte!" 372 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Du hast Malvika zum Weinen gebracht. 373 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Dir muss eine verdammte Lektion erteilt werden. 374 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Beeilung! 375 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Raus hier! 376 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Die Welpen mussten sterben, weil dem Hund eine Lektion erteilt werden musste, Miss. 377 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant? 378 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Allen muss eine Lektion erteilt werden. 379 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Halten Sie sich von Vedant fern. 380 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 LESEZIMMER 381 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Sie können morgen früh alle nach Hause. 382 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Außer diese Personen. 383 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 384 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Aber, Sir, auf welcher Basis? 385 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Ich habe alle Fragen beantwortet. 386 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 -Malvika! Wir müssen gehen. -Was ist los, Dev? 387 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Alter, wo willst du hin? 388 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 -Dein Name ist auf der Liste. -Mir egal. 389 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 390 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 ich nehme Sie fest. 391 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Weswegen? Was habe ich getan? 392 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Was haben wir getan? 393 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Ihr braucht die leeren Drohungen eines einfachen Beamten nicht zu fürchten. 394 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Der Wagen ist in fünf Minuten da. Steig einfach ein, ohne etwas zu sagen. 395 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Mein Anwalt kümmert sich um Sie. 396 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Die Polizei überprüft alle Autos am Tor. Dieser Weg führt zum Verwaltungsbereich. 397 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 -Gehen Sie. Seien Sie vorsichtig. -Danke. 398 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 -Alle Polizisten ans Tor. -Sir. 399 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Sie halten uns nicht auf. 400 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Ich hole das Auto. Bitte warte hier, ok? 401 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Officer, 402 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 sorgen Sie dafür, dass niemand durch das Tor fährt. 403 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Wenn nötig, nehmen Sie sie fest. 404 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Hallo, Supriya? 405 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Supriya? 406 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal darf die Schule nicht verlassen. 407 00:34:00,880 --> 00:34:03,320 Uns liegen Informationen vor, dass sein Fahrer bald die Schule erreicht. 408 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Lassen Sie die Autos nicht auf das Gelände. 409 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Ich wiederhole, lassen Sie die Autos nicht auf das Gelände. 410 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev! Warte, Dev! 411 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Warte, Dev! 412 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Du wirst sterben, wenn du aus dem Tor gehst. 413 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Du hast ihn auch gesehen. Deshalb rennst du weg. 414 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Suyash, Rajat und du habt Ninad nicht nur angegriffen, sondern getötet. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Bist du deshalb zu Vyas gerannt? 416 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Nicht wegen einer Unterschrift, 417 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 sondern um mit ihm alles zu vertuschen. 418 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, gestehe vor allen. 419 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Oder er bringt dich um. 420 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 Ich habe nichts getan. 421 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Du spinnst doch. 422 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Wenn ich spinne, Dev, 423 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 dann fordere ich dich auf, aus dem Schultor zu treten. 424 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Da. 425 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Meine Autos sind da. 426 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Sieh mir zu. 427 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Was zum Teufel? 428 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Sir, kommen Sie sofort zum Tor. 429 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Mr. Manohar, zu den Kindern. Alle rein. Los. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev! 431 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev! 432 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Untertitel von: Jessica Raupach 433 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Creative Supervisor Vanessa Grondziel