1 00:00:17,600 --> 00:00:20,920 - Hiệu trưởng vẫn chưa dọn đi? - Tối qua chuyển hành lý rồi. 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 Ông ấy không muốn đi. 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 NGÀY HIỆU TRƯỞNG VYAS CHẾT BA THÁNG TRƯỚC 4 00:00:24,520 --> 00:00:25,680 Vyas? 5 00:00:28,240 --> 00:00:31,160 NILGIRI - KHU VỰC RỪNG KHÔNG XÂM PHẠM - NGUY HIỂM 6 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 Ai đấy? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,120 Ai đấy? 8 00:01:13,800 --> 00:01:14,640 Này! 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 Hiệu trưởng Vyas? 10 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 Ông ổn chứ, Hiệu trưởng Vyas? 11 00:01:28,000 --> 00:01:28,880 Hiệu trưởng Vyas! 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,320 Thầy Vyas? 13 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 Ni... 14 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 Ai cơ? 15 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 - Nó... Ni... - Ai cơ? 16 00:01:59,000 --> 00:01:59,960 Hiệu trưởng Vyas? 17 00:02:01,240 --> 00:02:02,160 Hiệu trưởng... 18 00:02:43,240 --> 00:02:46,760 OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG 19 00:02:49,840 --> 00:02:54,280 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY HIỆN TẠI 20 00:02:54,360 --> 00:02:56,880 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY LÊN KẾ HOẠCH XÂY KHU NHÀ MỚI 21 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 Ngài đang nghĩ gì thế? 22 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 Hiệu trưởng Vyas... 23 00:03:15,080 --> 00:03:19,040 rất lo lắng về khu nhà mới này. 24 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 Tôi đã không nghĩ nhiều về nó, 25 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 nhưng giờ tất cả những gì tôi nghĩ đến... 26 00:03:26,800 --> 00:03:29,480 là sao ông ấy chết ngay khi khởi công khu nhà mới. 27 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 Nó có thể là một sự tình cờ, 28 00:03:32,040 --> 00:03:35,680 hoặc có lẽ mọi vụ việc xảy ra trong trường... 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,080 đều liên quan đến công trình này. 30 00:03:41,840 --> 00:03:43,000 Hay đến mảnh đất này. 31 00:03:44,080 --> 00:03:45,280 Thầy Chandra Prakash? 32 00:03:49,120 --> 00:03:51,600 Tại sao hiệu trưởng tiền nhiệm 33 00:03:51,680 --> 00:03:56,320 lại bị thay thế bởi thầy Vyas ngay giữa nhiệm kỳ? 34 00:03:59,120 --> 00:04:01,320 Tôi không có thông tin nội bộ, 35 00:04:01,680 --> 00:04:03,600 nhưng hồi đó bọn tôi cũng thắc mắc, 36 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 sao thầy thể dục được làm hiệu trưởng? 37 00:04:07,200 --> 00:04:12,040 Tôi nghĩ ông ấy thân với ai đó trong ban quản trị. 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,720 Tôi nổi da gà... 39 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 mỗi khi tháp đồng hồ đổ chuông. 40 00:04:27,040 --> 00:04:30,360 Có diễn biến mới trong vụ tự sát của diễn viên Suyash. 41 00:04:30,440 --> 00:04:33,760 Bạn gái của anh ấy, Nancy, đã mất tích hai ngày nay. 42 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 Trường Nilgiri Valley đã trở thành một tử địa. 43 00:04:39,880 --> 00:04:41,360 Shavat, chuyền bóng cho tớ. 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,240 TRẠM XÁ 45 00:04:45,680 --> 00:04:46,920 Xin chào, cô Ghosh. 46 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 - Chào, tôi thăm cậu bé. - Vâng. 47 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 Cháu đọc gì thế? 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 Cậu bé Bóng tối. 49 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Cháu làm nó à? 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 Không, ông ấy đưa cho cháu. 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,160 Ai, Adhiraj á? 52 00:05:12,040 --> 00:05:12,920 Không! 53 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 Ông ấy sẽ rất bực nếu ai đó động vào đồ của ông ấy. 54 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 Ai cơ? 55 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 Ông ấy nói ông ấy là Cậu bé Bóng tối. 56 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Giống cháu. 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 Cháu lại nghĩ ông ấy là Cậu bé Phượng hoàng. 58 00:05:29,520 --> 00:05:31,080 Ông ấy không sợ ai cả. 59 00:05:32,160 --> 00:05:35,520 Bọn cháu sẽ cùng nhau tiêu diệt tất cả các quái vật đói khát. 60 00:05:37,440 --> 00:05:39,240 Vedant, Cậu bé Bóng tối là hư cấu. 61 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 Không có thật. 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 Không. Cháu thấy ông ấy rồi. 63 00:05:45,800 --> 00:05:46,920 Và cô cũng thế. 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 Thật ư? 65 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 Nói cô xem là ai. 66 00:05:59,760 --> 00:06:00,840 Đưa nó cho cô. 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,080 Đưa cô quyển sách. 68 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 Ông ấy có giận không? Không, phải không? 69 00:06:11,920 --> 00:06:15,240 Nếu ông ấy giận, đưa đến chỗ cô. Nào, chuẩn bị đi học thôi. 70 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 Adhiraj! 71 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 Tránh xa Vedant ra. 72 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 CẬU BÉ BÓNG TỐI 73 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 Cô thấy cái này ở đâu? 74 00:06:49,880 --> 00:06:50,800 Vedant có nó. 75 00:06:51,680 --> 00:06:53,640 Đừng kể về Cậu bé Bóng tối nữa. 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Cậu bé rất nhạy cảm. 77 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 Cậu bé tin nó có thật. 78 00:07:00,840 --> 00:07:03,920 Ngay cả tôi còn bắt đầu tin nữa là. 79 00:07:04,840 --> 00:07:08,320 Chắc tôi không thể chấp nhận việc Ninad từ mặt tôi. 80 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 Hôm nay tôi sẽ quay về. 81 00:07:12,200 --> 00:07:13,440 Quay về nước Mỹ. 82 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 Tôi bị hoảng trong lúc bơi. Có lẽ tôi đã tự làm mình bị thương. 83 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Mọi chuyện ổn chứ? 84 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 Ừ. 85 00:07:41,160 --> 00:07:45,160 - Em thấy Adhiraj không? - Anh ấy có chuyến bay từ Bangalore. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 Tớ tưởng cậu sẽ biêng biêng đến chiều chứ. 87 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 - Này, Nan... - Bảo trọng. Hẹn gặp lại. 88 00:07:53,160 --> 00:07:54,520 Họ có đầu mối về Nancy rồi. 89 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 Cô ta ở khu rừng gần Ooty. 90 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 - Tin tốt mà nhỉ? - Trong rừng chỉ có xác thôi! 91 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 Tối qua thì cậu tưởng có kẻ định giết cậu, 92 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 - giờ là Nancy... - Cậu nghĩ tớ điên? 93 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 Vậy tại sao lại có đội điều tra mới từ Dehli? 94 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 Định vị theo ứng dụng ở gần đây. 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,520 - Sẵn sàng chưa? - Đi thôi. 96 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Lối này. 97 00:08:21,920 --> 00:08:22,880 Đây. 98 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 - Điện thoại ở đằng này. - Ba trăm mét phía trước. 99 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 SĨ QUAN NAMRATA 100 00:08:55,320 --> 00:08:56,200 Vâng? 101 00:08:59,080 --> 00:08:59,960 Cái gì? 102 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 Hãy viết số có năm chữ số lớn nhất và nhỏ nhất 103 00:09:23,400 --> 00:09:28,600 có thể được tạo thành từ các chữ số 4, 5, 0, 3, 7 104 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 có thể tạo thành bởi... 105 00:09:32,760 --> 00:09:33,640 Vedant? 106 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 Hẹn gặp lại. 107 00:09:51,480 --> 00:09:54,120 Vedant, quay lại đây. 108 00:09:54,520 --> 00:09:55,440 Vedant! 109 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Vedant? 110 00:10:00,360 --> 00:10:01,200 Vedant? 111 00:10:42,080 --> 00:10:43,320 TÚI CHỨNG CỨ 112 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 Có gì không? 113 00:10:58,160 --> 00:10:59,680 Anh biết cái này không? 114 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 Không có gì. Xin lỗi. 115 00:11:07,920 --> 00:11:09,720 ÔNG KC SWAMY HIỆU TRƯỞNG 116 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 BÊ ĐÊ 117 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 Bọn tôi tìm thấy chúng trong túi Suyash. 118 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 "Bê đê" tức là đồng tính luyến ái. 119 00:11:20,200 --> 00:11:21,680 Nó rõ ràng là một vụ tự sát. 120 00:11:23,800 --> 00:11:25,040 Anh biết xúi giục không? 121 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 Hành động khiến ai đó phải tự sát. 122 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 Sao lại kéo dài vụ này? 123 00:11:31,120 --> 00:11:33,200 Ta có thể giải quyết theo cách ôn hòa. 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,880 Tôi biết cách anh giải quyết rồi. 125 00:11:38,960 --> 00:11:42,520 Như cách anh thăng chức từ sĩ quan quèn lên chỉ huy cấp cao. 126 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 Ông đang ám chỉ gì? 127 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 Ông Swamy, Suyash là diễn viên nổi tiếng, 128 00:11:47,680 --> 00:11:50,760 bọn tôi chịu áp lực lớn từ công chúng và truyền thông. 129 00:11:51,560 --> 00:11:56,560 Người ta đang đưa ra nhiều thuyết âm mưu và giả thuyết về vụ án. 130 00:11:58,440 --> 00:12:01,440 Nhưng tôi đến đây chỉ để tìm ra sự thật. 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 Thưa sĩ quan, 132 00:12:04,160 --> 00:12:07,280 bọn tôi sẵn lòng hợp tác với các ngài bằng mọi cách. 133 00:12:08,280 --> 00:12:12,400 Chỉ là nhà trường vẫn đang giảng dạy và bọn trẻ đang rất sợ hãi. 134 00:12:13,080 --> 00:12:17,760 Vì vậy, tôi muốn yêu cầu đội của ngài chỉ giới hạn ở tòa nhà hành chính. 135 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 Và làm ơn, hãy để các lớp tiếp diễn như thường. 136 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 - Tôi hiểu. - Cảm ơn. 137 00:12:22,360 --> 00:12:26,680 Nhưng bọn tôi sẽ thẩm vấn bất cứ ai đang ở trong khuôn viên trường. 138 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 Chắc chắn rồi. 139 00:12:28,720 --> 00:12:31,800 Các giáo viên, đội ngũ hành chính, các cựu học sinh nữa. 140 00:12:33,520 --> 00:12:34,800 Ông định làm kiểu gì? 141 00:12:36,400 --> 00:12:39,960 Không ai được rời khỏi trường đến khi tôi cho phép. 142 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 Còn Nancy T? 143 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 TIN MỚI NHẬN 144 00:12:50,480 --> 00:12:52,880 Dhyanin là khu nghỉ dưỡng siêu VIP. 145 00:12:52,960 --> 00:12:54,720 Nancy, người đang mất tích, 146 00:12:54,800 --> 00:12:58,520 thực ra đang đi thiền trị liệu ở đây. 147 00:12:58,600 --> 00:13:02,400 Ở giữa rừng, không có mạng, Wi-Fi hay điện thoại. 148 00:13:02,480 --> 00:13:05,080 Tách biệt khỏi thế giới, cô ấy không hề biết 149 00:13:05,160 --> 00:13:09,640 rằng bạn trai diễn viên nổi tiếng của cô, Suyash, đã tự sát. 150 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 - Tên gì? - Nghỉ dưỡng là gì? 151 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 Nơi trú ẩn của nhà giàu. 152 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 Anh phải leo lên đó. 153 00:13:17,680 --> 00:13:19,320 - Ông Devi Prasad! - Đi khu C. 154 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 - Tên gì? - Hôm nay ông chạy xe. 155 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 - Vâng. - Sonu đâu? 156 00:13:23,920 --> 00:13:25,280 Anh ấy không khỏe. 157 00:13:25,360 --> 00:13:29,680 Cô Sinha muốn mời các cựu học sinh bữa tối. 158 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 Đã nhiều tháng tôi không thăm trường, nên tôi tự mình đến. 159 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 Tốt quá. 160 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 CẢNH SÁT 161 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 Có chuyện gì thế? 162 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 Nhớ nhà gỗ của thầy Vyas chứ? 163 00:13:39,920 --> 00:13:43,040 Họ đang phát quang khu rừng đằng sau đó để xây ký túc. 164 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 - Từ khi nào? - Từ ngày ông ấy chết. 165 00:13:46,680 --> 00:13:49,840 Tôi nghĩ ông ấy chết vì sợ phải dọn khỏi ngôi nhà đó. 166 00:13:50,280 --> 00:13:52,040 Người già không thích thay đổi. 167 00:13:53,080 --> 00:13:54,880 - Ông ấy lẩm cẩm rồi. - Vâng. 168 00:13:54,960 --> 00:13:57,360 - Ông ấy vào rừng ban đêm. - Tưởng tượng xem. 169 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 Không biết ông ấy tìm gì. Sáng hôm sau... 170 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 Đến thẳng tòa nhà hành chính đi. 171 00:14:17,680 --> 00:14:19,000 RAMAN NINAD KHÓA 2007 172 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ĐƠN XIN NHẬP HỌC 173 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 VÉ DU HÀNH TỪ OOTY ĐẾN KOTAGIRI 174 00:14:47,080 --> 00:14:48,440 PHÒNG LƯU TRỮ 175 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 HỒ SƠ NHẬP HỌC 176 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 RAMAN NINAD KHÓA 2007 177 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 Có chuyện gì thế? 178 00:15:08,160 --> 00:15:09,840 Họ kiểm tra tất cả các phòng. 179 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 Tớ tưởng cậu biết. Hỏi họ xem. 180 00:15:12,600 --> 00:15:13,560 Nhìn đằng kia đi. 181 00:15:27,280 --> 00:15:31,320 CẢNH SÁT - THÔNG BÁO CHÍNH THỨC ĐÃ ĐÓNG DẤU 182 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 Sao lục soát phòng bọn tôi? 183 00:15:38,160 --> 00:15:41,640 Thưa anh Jamwal, đội điều tra đã yêu cầu 184 00:15:41,720 --> 00:15:43,640 sự hỗ trợ và hợp tác toàn diện. 185 00:15:43,720 --> 00:15:47,040 Bọn tôi đâu phải tội phạm, và sẽ không bị đối xử như thế. 186 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 Chính xác. 187 00:15:49,800 --> 00:15:50,760 Chào, mọi người. 188 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 Sĩ quan Bedi. 189 00:15:54,680 --> 00:15:55,640 Có vấn đề gì à? 190 00:15:55,720 --> 00:15:57,600 Có. Là ông đấy. 191 00:15:58,720 --> 00:16:01,040 Ông không thể ép bọn tôi ở đây. 192 00:16:01,120 --> 00:16:05,080 Không có chứng cứ, không có lý do, không có lý lẽ, không thể. 193 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 Thực ra, tôi có thể. 194 00:16:09,120 --> 00:16:11,600 Và tôi hoàn toàn có thể giữ anh trong 24 giờ. 195 00:16:12,160 --> 00:16:16,040 Và đến khi đó, ta sẽ có kết quả khám nghiệm tử thi Suyash. 196 00:16:16,520 --> 00:16:19,640 Và rồi tôi có thể sẽ có chứng cứ, 197 00:16:20,440 --> 00:16:22,560 lý do và lý lẽ. 198 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Sĩ quan... 199 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 Bedi. 200 00:16:29,360 --> 00:16:31,960 Ông ở sở bao lâu rồi? 201 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Tại sao? Tôi đưa anh tiểu sử của tôi nhé? 202 00:16:36,080 --> 00:16:36,920 Tại sao không? 203 00:16:37,520 --> 00:16:40,720 Bọn tôi lo việc thăng chức ở sở của ông. 204 00:16:41,640 --> 00:16:43,360 Cả việc điều chuyển nữa. 205 00:16:44,440 --> 00:16:46,360 Tôi không có hứng với thăng chức, 206 00:16:47,520 --> 00:16:48,960 và không sợ điều chuyển. 207 00:16:51,760 --> 00:16:54,480 Anh muốn làm gì cũng được. 208 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 Tên khốn. 209 00:17:04,800 --> 00:17:07,480 Tôi tưởng cậu bé bị bầm vì ngã trên sân khấu hôm đó. 210 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 Có thể là bệnh da liễu. 211 00:17:11,720 --> 00:17:13,640 Nhưng nó rất hiếm gặp. 212 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 Cô có chắc đó là vết mới không? 213 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 Hồ sơ y tế của cậu bé không đề cập đến nó. 214 00:17:22,560 --> 00:17:25,680 Tôi nghĩ ta phải thông báo cho bố mẹ Vedant. 215 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 Những cơn co giật và mất ý thức... Đang dần mất kiểm soát. 216 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 Hiệu trưởng đã nói với phụ huynh. Họ sẽ thu xếp. 217 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 Họ sống ở Mỹ, nên sẽ mất vài ngày. 218 00:17:36,440 --> 00:17:38,560 Việc về nhà sẽ tốt cho cậu bé. 219 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 Tôi sẽ bắt đầu xét nghiệm. Nhé? 220 00:17:43,720 --> 00:17:46,240 - Cả thẩm vấn nữa cơ à? - Không biết nữa. 221 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Chỉ vậy thôi. 222 00:17:48,800 --> 00:17:49,920 Devi Prasad! 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,320 Là cậu à! 224 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 Dev. 225 00:17:57,400 --> 00:18:00,560 - Chân ông bị sao thế? - Chấn thương hồi xưa ấy mà. 226 00:18:00,680 --> 00:18:02,200 Được rồi. Sao ông đến đây? 227 00:18:02,280 --> 00:18:05,560 - Tôi đưa đồ ăn. Có đồ ăn cho các cậu đấy. - Cả rượu chứ? 228 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 - Cả nó nữa. - Cho tôi ít đi. 229 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 Tại sao không? Lâu lắm rồi mới gặp. 230 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 Sarthak, cậu ổn không? 231 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 - Sarthak? Sarthak! - Các cậu! 232 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 - Sarthak! Sarthak, làm ơn đi! - Cứu tớ! Cứu! 233 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 Sarthak! Cậu làm gì thế? 234 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 Sarthak! 235 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 Làm ơn đi! 236 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 Cứu tớ, Vedant, làm ơn! 237 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 Cứu tớ! Tớ biết lỗi rồi. Tớ đã học được bài học! 238 00:19:08,080 --> 00:19:11,200 Làm ơn đi! Vedant, làm ơn! 239 00:19:12,320 --> 00:19:14,640 Làm ơn đi! 240 00:19:15,640 --> 00:19:18,520 Làm ơn đi, Vedant, tớ hứa sẽ không bắt nạt cậu nữa. 241 00:19:19,800 --> 00:19:22,760 Vedant, làm ơn đi! 242 00:19:28,040 --> 00:19:30,800 Tránh xa bọn tớ ra, đồ tâm thần! Cậu làm gì cậu ấy? 243 00:19:57,680 --> 00:19:59,280 Cháu không được phép ở trường ạ? 244 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 Dĩ nhiên là được chứ. 245 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 Nhưng nhà cô tốt hơn là trạm xá, phải không? 246 00:20:06,640 --> 00:20:07,480 Ngồi đi. 247 00:20:08,080 --> 00:20:11,440 - Cô sẽ lấy đồ ăn cho cháu. - Cháu xem TV được không? 248 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 Được chứ. 249 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 Được ạ? 250 00:20:21,200 --> 00:20:22,040 Đây. 251 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 Cô ơi? 252 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 Cô ơi, có ai đó ở cửa. 253 00:22:49,680 --> 00:22:50,520 Supriya! 254 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 Supriya, tôi không tưởng tượng. 255 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 Mấy chữ tôi đã thấy... 256 00:22:57,160 --> 00:22:59,760 Giờ cảnh sát đã giữ chúng làm chứng cứ. 257 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 Adhiraj, không phải bây giờ. 258 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 Sao thế? 259 00:23:06,520 --> 00:23:07,640 Supriya, tôi... 260 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 Sao Vedant lại ở đây? 261 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 Cô làm gì thế? Sao đưa cậu bé đến đây? 262 00:23:19,600 --> 00:23:23,600 Chúng gọi cậu bé là đồ tâm thần. Anh phải xem cách chúng nhìn cậu bé. 263 00:23:23,680 --> 00:23:27,720 Sarthak đã thú nhận bắt nạt Vedant. Đó là lý do cậu bé sợ đến vậy. 264 00:23:28,120 --> 00:23:29,320 Mất ý thức, co giật... 265 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 Sao tôi nỡ để cậu bé ở đó sau khi biết chuyện? 266 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 Vedant an toàn ở đây. 267 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Còn cô? 268 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 Cô bảo tôi cậu bé khác những đứa trẻ khác mà? 269 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 Rằng cậu bé bị hoảng? 270 00:23:42,840 --> 00:23:44,280 Thế nên cậu bé cần tôi. 271 00:23:44,360 --> 00:23:47,280 Cô thấy con trai mình ở cậu bé, như tôi thấy Ninad. 272 00:23:47,360 --> 00:23:50,040 Đó không phải con trai cô. Cô phải đưa nó về. 273 00:23:53,840 --> 00:23:55,560 Cô đang phạm sai lầm lớn. 274 00:23:56,600 --> 00:23:58,240 Không. Tôi đang sửa sai. 275 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 Supriya! 276 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 Tôi có ca phẫu thuật khẩn cấp. Tôi cần đến bệnh viện. 277 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 - Tôi hiểu. - Mấy gã cớm... 278 00:24:21,040 --> 00:24:23,640 Anh bạn, cậu đi họp mặt chỗ khác à? 279 00:24:23,720 --> 00:24:25,880 - Ừ... - Cậu gặp Devi Prasad chưa? 280 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 Ông phục vụ ấy. 281 00:24:29,480 --> 00:24:32,440 Ông ấy chưa từng đưa cậu đến bác sỹ hay giám hộ à? 282 00:24:33,440 --> 00:24:34,680 Sao ông ấy đến đây? 283 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 Giờ ông ấy cung cấp đồ ăn. 284 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 Ông ấy vừa về rồi. 285 00:24:45,680 --> 00:24:48,000 Devi Prasad! 286 00:24:51,720 --> 00:24:53,240 Adhiraj Jaisingh. Nhớ tôi chứ? 287 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 Tôi nhớ chứ. 288 00:24:55,880 --> 00:24:59,880 Ông từng là người đi kèm bọn tôi, đúng không? 289 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 - Ông đưa trẻ con đi khắp nơi. - Phải. 290 00:25:02,480 --> 00:25:06,880 Tôi từng đưa học sinh về. Tôi đã nhiều lần đưa cậu về chỗ đóng quân. 291 00:25:07,240 --> 00:25:10,800 Ông nhớ Ninad Raman không? Bạn tôi ở Raman Cafe ấy? 292 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 Có một cuộc điều tra về cậu ấy nữa. 293 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 Cảnh sát có thẩm vấn ông không? 294 00:25:15,800 --> 00:25:19,080 Khi đó tôi đã bắt đầu đưa đồ ăn, nên tôi không ở trường. 295 00:25:19,160 --> 00:25:22,480 Ông ở đây vào ngày bế giảng. Ông mua vé buýt cho cậu ấy mà? 296 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 Tôi có mua đâu. 297 00:25:24,240 --> 00:25:26,720 Thầy Vyas đưa cậu ấy đi. Ai đó khác mua vé. 298 00:25:29,600 --> 00:25:31,560 Sao ông biết? 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,560 Sao ông nhớ được? 300 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 Vì cậu nhắc đến ngày bế giảng. 301 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 Thầy Vyas đã cử tôi đi làm một việc hôm đó. 302 00:25:41,080 --> 00:25:44,240 Tôi gặp tai nạn trên đường trở lại. Tôi vẫn đang cà nhắc. 303 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 Cho tôi số của ông. 304 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Có chuyện gì thế? 305 00:25:50,080 --> 00:25:53,240 Không có gì. Tôi sẽ gọi ông nếu cần bàn thêm về chuyện này. 306 00:26:00,320 --> 00:26:01,440 Tôi đi đây. 307 00:26:10,720 --> 00:26:12,480 Vedant. Trả lời đi, Vedant. 308 00:26:13,880 --> 00:26:15,120 Vedant nghe. 309 00:26:15,520 --> 00:26:16,360 Tốt lắm. 310 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 Gọi cô nếu cháu thấy sợ. Được chứ? 311 00:26:23,480 --> 00:26:25,920 Sarthak đã gây chuyện với cháu. 312 00:26:27,920 --> 00:26:29,520 Sao cháu không cho cô biết? 313 00:26:30,080 --> 00:26:33,360 Cậu bé Bóng tối và Phượng hoàng đã cùng trừng phạt cậu ấy. 314 00:26:34,280 --> 00:26:36,600 Cậu ấy sẽ không bắt nạt ai nữa. 315 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 Vedant. 316 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 Đôi lúc, 317 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 ta tìm thấy sự an ủi trong các câu chuyện. 318 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 Nhưng nếu cháu cứ lặp đi lặp lại một câu chuyện, 319 00:26:50,760 --> 00:26:54,040 cháu sẽ không thể phân biệt thực tại và tưởng tượng. 320 00:26:54,120 --> 00:26:56,200 Sự thật là Sarthak là kẻ bắt nạt. 321 00:26:57,240 --> 00:26:59,400 Đó là lý do ông ấy giận Sarthak. 322 00:27:01,040 --> 00:27:01,880 Ai cơ? 323 00:27:07,840 --> 00:27:09,560 Cháu có thể thoải mái nói với cô. 324 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 Không. 325 00:27:12,520 --> 00:27:13,360 Tại sao? 326 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 Vì ông ấy cũng giận cô. 327 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 - Đừng lo. Luật sư của tớ đang ra tay. - Cảm ơn. 328 00:27:45,120 --> 00:27:45,960 Này, Adi. 329 00:27:46,960 --> 00:27:49,880 Xin lỗi về những gì tớ nói tối qua. Tớ không có ý... 330 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 Không sao, tớ biết. 331 00:27:52,080 --> 00:27:53,560 Cậu đã giết Suyash! 332 00:27:53,640 --> 00:27:56,600 Cậu đã cãi cọ với Suyash ở phòng ăn. 333 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 Tớ đã rung giường trêu cậu. 334 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 Tớ xin lỗi. Đừng giết tớ, làm ơn đi! 335 00:28:00,880 --> 00:28:03,400 Trò gì đây? Cảnh sát ở ngay bên ngoài đấy! 336 00:28:04,440 --> 00:28:05,720 Chỉ là trò chơi khăm. 337 00:28:06,040 --> 00:28:07,840 Sao cậu trừng phạt bọn tớ? 338 00:28:07,920 --> 00:28:10,080 Suyash bắt tớ làm vậy. Làm ơn, đừng giết tớ. 339 00:28:10,160 --> 00:28:13,120 Này, Dev! Xin lỗi cậu ấy đi. Tớ nói thật đấy. 340 00:28:13,640 --> 00:28:16,800 - Xin lỗi đi, cậu ấy sẽ giết... - Cậu uống nhiều thế? 341 00:28:18,520 --> 00:28:19,360 Cái gì? 342 00:28:20,240 --> 00:28:22,160 Cậu nghĩ cậu tốt hơn bọn tớ? 343 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 Cậu cũng đã bắt nạt cậu ấy, Ninad ấy. 344 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 Nhớ điều cậu làm với Ninad ngày bế giảng không? 345 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 Cậu đã làm gì? 346 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 Hỏi cậu ấy đi. 347 00:28:37,880 --> 00:28:39,120 Cậu đã làm gì, Dev? 348 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 Tớ bảo cậu ấy nhé? 349 00:28:45,280 --> 00:28:47,720 Cậu đã luôn muốn có Malvika, 350 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 nhưng Malvika lại muốn Adhiraj. 351 00:28:52,200 --> 00:28:56,000 Và vào ngày bế giảng, khi Adi và Ninad cãi nhau, 352 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 Adi quên mất Malvika đang đợi cậu ấy cùng với bánh và bóng bay. 353 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 Vì vậy, khi Adi không đến, 354 00:29:02,720 --> 00:29:06,360 cuối cùng ngài Dev đã có cơ hội 355 00:29:07,120 --> 00:29:08,840 gây ấn tượng với Malvika. 356 00:29:09,640 --> 00:29:12,680 "Tớ sẽ bắt Ninad trả giá vì đã làm Malvika khóc!" 357 00:29:13,520 --> 00:29:16,000 Việc ở Phòng Lưu trữ là kế hoạch của cậu mà? 358 00:29:16,920 --> 00:29:19,080 Hỏi cậu ấy đi. Hỏi đi. 359 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 Cậu đã làm gì Ninad? 360 00:29:50,040 --> 00:29:51,840 Này Ninad, giúp tớ với, làm ơn. 361 00:29:51,920 --> 00:29:53,240 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY 362 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 Parth, xin lỗi, tớ phải đến hội trường. 363 00:30:10,480 --> 00:30:11,720 Thằng bê đê! 364 00:30:31,000 --> 00:30:31,840 Đứng dậy! 365 00:30:36,920 --> 00:30:41,040 Adhiraj phải ngu lắm thì mới không biết mày là một thằng bê đê bấy lâu nay. 366 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 - Không phải lúc này, Dev. Thả tớ ra đi! - Này! 367 00:30:44,720 --> 00:30:46,840 Mày đã làm Malvika khóc. 368 00:30:48,440 --> 00:30:50,880 Mày phải được dạy một bài học. 369 00:31:09,000 --> 00:31:10,640 Adhiraj đâu, Ninad? 370 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 Nó quên mày rồi à? 371 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 Một ngày nào đó, mọi người sẽ quên mày. 372 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 KHÓA 2007 373 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 Biến mất. 374 00:31:34,800 --> 00:31:38,800 Chết tiệt! Bắt đầu tập trung rồi. Dev, đi thôi! 375 00:31:39,640 --> 00:31:40,640 Đi nào. 376 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 - Này, nhanh lên. Đi thôi. - Này, Dev, đi thôi. 377 00:31:45,040 --> 00:31:45,880 Biến mất. 378 00:31:58,520 --> 00:32:00,800 Có ngày mày sẽ thấy bất lực, Dev ạ. 379 00:32:02,080 --> 00:32:06,360 Mày, tên tuổi mày, gia đình mày, thậm chí cả vệ sĩ cũng không thể cứu mày! 380 00:32:09,800 --> 00:32:12,160 Mày không được chứng kiến ngày đó đâu. 381 00:32:31,200 --> 00:32:32,400 Vậy, Parth đã đúng. 382 00:32:33,160 --> 00:32:35,240 Ninad đã đến gặp tôi. 383 00:32:36,320 --> 00:32:37,560 Cậu ấy đã tha thứ tôi. 384 00:32:38,520 --> 00:32:42,520 Còn tôi đứng trên sân khấu đó, nhìn chằm chằm ra cửa như thằng mất trí, 385 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 chờ đợi cậu ấy bước vào bất kỳ lúc nào và sửa chữa mọi chuyện. 386 00:32:48,360 --> 00:32:50,720 Nhưng cậu ấy không đến được hội trường. 387 00:32:52,320 --> 00:32:53,600 Cậu không để cậu ấy đi. 388 00:32:56,280 --> 00:32:59,840 Tối qua cậu định thuyết phục tôi rằng tất cả là lỗi của tôi. 389 00:33:01,240 --> 00:33:03,160 Cậu ấy bỏ đi là tại cậu. 390 00:33:05,080 --> 00:33:07,920 Cậu làm tất cả chuyện này chỉ vì muốn có Malvika. 391 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 Sao cậu đê tiện thế hả, Dev? 392 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 Tôi có thể làm gì nữa? 393 00:33:15,800 --> 00:33:19,480 Cậu nghĩ tôi tự hào về việc đã làm với Ninad ư? 394 00:33:21,360 --> 00:33:23,440 Khi đó ta mới 16 tuổi, Adhiraj ạ! 395 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 Ngày đó tôi bắt nạt cậu ấy thì sao? 396 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 Kẻ khác bắt nạt cậu ấy hàng ngày! 397 00:33:32,000 --> 00:33:35,800 Việc Dev đánh Ninad hôm đó không quan trọng. 398 00:33:37,160 --> 00:33:39,560 Điều quan trọng là, hôm đó, 399 00:33:39,640 --> 00:33:43,640 ngay cả Adhiraj cũng hành xử như kẻ khác. 400 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 Một kẻ bắt nạt. 401 00:33:51,280 --> 00:33:52,640 Cứ tin những gì cậu muốn. 402 00:33:53,680 --> 00:33:56,640 Nhưng cậu ấy không đến để gặp cậu hôm đó, 403 00:33:57,600 --> 00:33:59,520 cậu ấy định đến gặp thầy Vyas. 404 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Cậu ấy cần rời trường. 405 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 Vì cậu ấy đã lên kế hoạch bỏ nhà ra đi... 406 00:34:06,560 --> 00:34:09,960 chính bởi những gì cậu đã nói. 407 00:34:16,600 --> 00:34:17,960 Có chuyện gì thế? 408 00:34:27,640 --> 00:34:31,480 Tôi không cần phải đánh Ninad để gây ấn tượng với Malvika. 409 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Vì Malvika đã chọn tôi. 410 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 Tôi có thể làm mọi thứ vì cô ấy. 411 00:34:43,520 --> 00:34:44,360 Đi nào. 412 00:34:49,840 --> 00:34:50,800 Xin lỗi, anh bạn. 413 00:34:51,800 --> 00:34:54,480 Xin lỗi vì mọi chuyện. 414 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 Xin lỗi! 415 00:35:07,160 --> 00:35:10,800 NGƯỜI MẸ TỐT NHẤT THẾ GIỚI 416 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 Vedant? 417 00:35:22,760 --> 00:35:24,680 - Vedant? - Cứu cháu! 418 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 Làm ơn! 419 00:35:31,400 --> 00:35:32,200 Vedant? 420 00:36:07,800 --> 00:36:10,680 Adhiraj, Vedant mất tích rồi. Giúp tôi với. 421 00:36:20,000 --> 00:36:21,280 Vedant! 422 00:36:23,280 --> 00:36:24,480 Vedant! 423 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 Vedant! 424 00:36:37,160 --> 00:36:38,200 Vedant! 425 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 Vedant! 426 00:36:43,400 --> 00:36:44,920 NGUY HIỂM 427 00:36:48,800 --> 00:36:51,680 - Vedant! - Tớ xin lỗi! 428 00:36:51,800 --> 00:36:52,960 Rajat! 429 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 - Tớ không làm gì cả. - Cậu làm gì thế? 430 00:36:56,880 --> 00:36:58,040 Tớ xin lỗi. 431 00:36:58,120 --> 00:36:59,360 Tớ không làm gì cả. 432 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 Ai ở đó? Cậu nói chuyện với ai thế? 433 00:37:02,160 --> 00:37:03,080 Tớ xin lỗi! 434 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 Cậu làm gì thế? 435 00:37:05,000 --> 00:37:05,880 Xuống đi! 436 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 Cậu mất trí rồi sao? 437 00:37:10,200 --> 00:37:11,640 Làm ơn tha thứ cho tớ. 438 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 Tớ không làm gì cả. 439 00:37:17,280 --> 00:37:18,120 Rajat! 440 00:37:21,200 --> 00:37:22,080 Rajat! 441 00:38:17,320 --> 00:38:18,440 Hiệu trưởng Vyas? 442 00:38:18,800 --> 00:38:20,080 Thầy sao thế? 443 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Ninad! 444 00:38:24,040 --> 00:38:24,920 Ai cơ? 445 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 Ninad! 446 00:40:25,760 --> 00:40:27,760 Biên dịch: Huy Hoàng 447 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên