1 00:00:17,600 --> 00:00:20,920 -Ректор іще не виїхав? -Ми перемістили його багаж учора. 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 Він не хоче їхати. 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 ДЕНЬ СМЕРТІ РЕКТОРА ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ 4 00:00:24,520 --> 00:00:25,680 Ректоре Віас. 5 00:00:28,240 --> 00:00:31,160 ДОЛИНА НІЛҐІРІ — ЛІС ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО — НЕБЕЗПЕКА 6 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 Хто там? 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,120 Хто там? 8 00:01:13,800 --> 00:01:14,640 Агов! 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 Ректоре Віас. 10 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 З вами все добре? 11 00:01:28,000 --> 00:01:28,880 Ректоре Віас! 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,320 Ректоре Віас. 13 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 Ні… 14 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 Хто? 15 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 -Він… Ні… -Хто? 16 00:01:59,000 --> 00:01:59,960 Ректоре Віас. 17 00:02:01,240 --> 00:02:02,160 Ректоре… 18 00:02:43,240 --> 00:02:46,760 ВІДКИНУТИЙ 19 00:02:49,840 --> 00:02:54,280 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС 20 00:02:54,360 --> 00:02:56,880 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ ПЛАН НОВОГО КРИЛА 21 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 Про що ви думаєте? 22 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 Ректор Віас… 23 00:03:15,080 --> 00:03:19,040 був дуже стурбований цим новим крилом. 24 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 Раніше я не надавав цьому уваги, 25 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 але тепер мені не йде з голови те, 26 00:03:26,800 --> 00:03:29,480 як він помер, щойно там почалося будівництво. 27 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 Це може бути збігом, 28 00:03:32,040 --> 00:03:35,680 або, можливо, всі нещасні випадки в школі… 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,080 пов'язані з цією будівлею. 30 00:03:41,840 --> 00:03:43,000 Чи цією землею. 31 00:03:44,080 --> 00:03:45,280 Містере Пракаш. 32 00:03:49,120 --> 00:03:51,600 Чому Віас змінив попереднього ректора 33 00:03:51,680 --> 00:03:56,320 посеред його терміну? 34 00:03:59,120 --> 00:04:01,320 У мене немає внутрішньої інформації, 35 00:04:01,680 --> 00:04:03,600 але ми й тоді дивувалися: 36 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 як може тренер стати ректором? 37 00:04:07,200 --> 00:04:12,040 Думаю, він був близьким із кимось у раді правління. 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,720 У мене сироти бігають… 39 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 щоразу, коли чую ту вежу! 40 00:04:27,040 --> 00:04:30,360 У справі самогубства телеактора Суяша новий поворот. 41 00:04:30,440 --> 00:04:33,760 Його дівчина Ненсі зникла два дні тому. 42 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 У Школі долини Нілґірі тепер чигає смерть. 43 00:04:39,880 --> 00:04:41,360 Шавате, передай мені м'яч. 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,240 ЛАЗАРЕТ 45 00:04:45,680 --> 00:04:46,920 Доброго ранку, міс Ґош. 46 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 -Доброго. Я поговорю з ним. -Так. 47 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 Що ти читаєш? 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 «Хлопчик у тінях». 49 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Це ти зробив? 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 Ні, він дав мені. 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,160 Хто, Адірадж? 52 00:05:12,040 --> 00:05:12,920 Ні! 53 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 Йому дуже не подобається, коли чіпають його речі. 54 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 Кому? 55 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 Він каже, що він — Хлопчик у тінях. 56 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Як я. 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 Але для мене він — Хлопчик-фенікс. 58 00:05:29,520 --> 00:05:31,080 Він нікого не боїться. 59 00:05:32,160 --> 00:05:35,520 Разом ми знищимо всіх голодних монстрів. 60 00:05:37,440 --> 00:05:39,240 «Хлопчик у тінях» — це історія. 61 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 Це вигадка. 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 Ні. Я бачив його. 63 00:05:45,800 --> 00:05:46,920 І ти теж. 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 Справді? 65 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 Скажи мені, хто це. 66 00:05:59,760 --> 00:06:00,840 Дай мені. 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,080 Дай книжку. 68 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 Він розлютився? Ні, правда? 69 00:06:11,920 --> 00:06:15,240 Якщо він злитиметься, пошли його до мене. Готуйся до уроку. 70 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 Адірадже! 71 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 Дай спокій Веданту. 72 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 ХЛОПЧИК У ТІНЯХ 73 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 Де ти це знайшла? 74 00:06:49,880 --> 00:06:50,800 У Веданта. 75 00:06:51,680 --> 00:06:53,640 Будь ласка, не розказуй йому історій. 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Він дуже чутливий. 77 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 Він вірить у них. 78 00:07:00,840 --> 00:07:03,920 Навіть я почав вірити в ці історії. 79 00:07:04,840 --> 00:07:08,320 Я просто не можу прийняти, що Нінад не хоче мати зі мною справу. 80 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 Я повертаюся сьогодні. 81 00:07:12,200 --> 00:07:13,440 Назад в Америку. 82 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 Я мав панічну атаку, коли плавав. Можливо, саме тоді забився. 83 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Усе гаразд? 84 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 Так. 85 00:07:41,160 --> 00:07:45,160 -Бачила Адіраджа? -Він має летіти з Бенгалуру. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 Думав, що в тебе буде похмілля до обіду. 87 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 -Слухай, Нен… -Бережіть себе. Бувайте. 88 00:07:53,160 --> 00:07:54,520 У них є зачіпка щодо Ненсі. 89 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 Її сліди привели до джунглів біля Уті. 90 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 -Це ж добре. -У джунглях можна знайти трупи! 91 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 Учора ти думав, що хтось хотів тебе вбити, 92 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 -тепер Ненсі… -Думаєш, я схибнувся? 93 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 Тоді чому тут розслідувальна група з Делі? 94 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 Отримана геомітка десь близько. 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,520 -Команда готова? -Уперед. 96 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Сюди. 97 00:08:21,920 --> 00:08:22,880 Тут. 98 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 -Локація телефона — там. -300 метрів уперед. 99 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 ОФІЦЕР НАМРАТА 100 00:08:55,320 --> 00:08:56,200 Так. 101 00:08:59,080 --> 00:08:59,960 Що? 102 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 Запишіть найбільше і найменше п'ятизначне число, 103 00:09:23,400 --> 00:09:28,600 яке складається з цифр чотири, п'ять, нуль, три, сім, 104 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 і може бути отримане з… 105 00:09:32,760 --> 00:09:33,640 Веданте. 106 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 Побачимось. 107 00:09:51,480 --> 00:09:54,120 Веданте, повернись. 108 00:09:54,520 --> 00:09:55,440 Веданте. 109 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 Веданте. 110 00:10:00,360 --> 00:10:01,200 Веданте? 111 00:10:42,080 --> 00:10:43,320 РЕЧОВІ ДОКАЗИ 112 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 Щось зацікавило? 113 00:10:58,160 --> 00:10:59,680 Ви знаєте про це? 114 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 Ні. Перепрошую. 115 00:11:07,920 --> 00:11:09,720 МІСТЕР СВАМІ РЕКТОР 116 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 ГОМИК 117 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 Ми знайшли ці папірці в кишені Суяша. 118 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 «Гомик» означає гей, гомосексуал. 119 00:11:20,200 --> 00:11:21,680 Це очевидне самогубство. 120 00:11:23,800 --> 00:11:25,040 Чули про підбурювання? 121 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 Схиляння когось до самогубства. 122 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 Нащо розтягувати справу? 123 00:11:31,120 --> 00:11:33,200 Ми можемо все залагодити по-дружньому. 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,880 Я знаю, як ти залагоджуєш справи. 125 00:11:38,960 --> 00:11:42,520 Як твоє підвищення з молодшої посади до суперінтенданта. 126 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 На що ви натякаєте? 127 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 М-ре Свамі, Суяш був популярним актором, 128 00:11:47,680 --> 00:11:50,760 публіка і медіа чинять значний тиск на нас. 129 00:11:51,560 --> 00:11:56,560 Люди вигадують багато теорій змови навколо цієї справи. 130 00:11:58,440 --> 00:12:01,440 Але я тут лише заради правди. 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 Слухайте, офіцере, 132 00:12:04,160 --> 00:12:07,280 ми готові співпрацювати з вами в будь-який спосіб. 133 00:12:08,280 --> 00:12:12,400 Просто семестр досі триває, і діти налякані. 134 00:12:13,080 --> 00:12:17,760 Я хочу попросити, щоб ваша команда обмежилась адміністративним корпусом. 135 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 І, будь ласка, дозвольте, щоб уроки продовжились. 136 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 -Я розумію. -Дякую. 137 00:12:22,360 --> 00:12:26,680 Але ми допитаємо всіх, хто зараз на території школи. 138 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 Звичайно. 139 00:12:28,720 --> 00:12:31,800 Вчителів, адміністрацію і Старих також. 140 00:12:33,520 --> 00:12:34,800 Як вам це вдасться? 141 00:12:36,400 --> 00:12:39,960 Ніхто не покине територію, доки я не дозволю. 142 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 А Ненсі Т? 143 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 144 00:12:50,480 --> 00:12:52,880 «Дянін» — це спа для обраних. 145 00:12:52,960 --> 00:12:54,720 Ненсі, що досі вважалася зниклою, 146 00:12:54,800 --> 00:12:58,520 насправді проходить тут медитаційну терапію. 147 00:12:58,600 --> 00:13:02,400 Посеред джунглів, без зв'язку, інтернету й телефона. 148 00:13:02,480 --> 00:13:05,080 Відрізана від світу, вона навіть не знає, 149 00:13:05,160 --> 00:13:09,640 що її хлопець, відомий актор Суяш, наклав на себе руки. 150 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 -Як тебе звати? -Що таке спа? 151 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 Заповідник багатіїв. 152 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 Мусиш піднятися. 153 00:13:17,680 --> 00:13:19,320 -М-ре Деві Прасад! -Крило «В». 154 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 -Ваше ім'я. -Ви сьогодні за кермом. 155 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 -Так. -Де Сону? 156 00:13:23,920 --> 00:13:25,280 Йому зле. 157 00:13:25,360 --> 00:13:29,680 Місіс Сінха хотіла організувати вечерю для Старих. 158 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 Я не був у школі місяцями, тож приїхав. 159 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 Це добре. 160 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 ПОЛІЦІЯ 161 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 Що відбувається? 162 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 Пам'ятаєте бунгало ректора Віаса? 163 00:13:39,920 --> 00:13:43,040 Вони розчищають джунглі навколо під хостел. 164 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 -Відколи? -Відколи він помер. 165 00:13:46,680 --> 00:13:49,840 Думаю, він помер від страху перед переїздом. 166 00:13:50,280 --> 00:13:52,040 Старі люди не люблять змін. 167 00:13:53,080 --> 00:13:54,880 -Він збожеволів. -Так. 168 00:13:54,960 --> 00:13:57,360 -Гуляв джунглями по ночах. -Це ж треба. 169 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 Цікаво, що він шукав. А на ранок… 170 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 Їдьте напряму до адмінкорпусу. 171 00:14:17,680 --> 00:14:19,000 РАМАН НІНАД ВИПУСК 2007 Р. 172 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ЗАЯВА НА ВСТУП 173 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 КВИТОК УТІ — КОТАҐІРІ 174 00:14:47,080 --> 00:14:48,440 АРХІВ 175 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 ФАЙЛ ВСТУПУ 176 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 РАМАН НІНАД ВИПУСК 2007 Р. 177 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 Знаєте, що відбувається? 178 00:15:08,160 --> 00:15:09,840 Вони перевіряють усі кімнати. 179 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 Думав, ти знаєш. Запитай їх. 180 00:15:12,600 --> 00:15:13,560 Глянь сюди. 181 00:15:27,280 --> 00:15:31,320 ПОЛІЦІЯ — ОФІЦІЙНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ОПЕЧАТАНО 182 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 Нащо обшукувати наші кімнати? 183 00:15:38,160 --> 00:15:41,640 Містере Джамвал, слідчі попросили 184 00:15:41,720 --> 00:15:43,640 про нашу повну підтримку й співпрацю. 185 00:15:43,720 --> 00:15:47,040 Ми не злочинці й не потерпимо такого ставлення. 186 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 Саме так. 187 00:15:49,800 --> 00:15:50,760 Привіт усім. 188 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 Офіцер Беді. 189 00:15:54,680 --> 00:15:55,640 Якась проблема? 190 00:15:55,720 --> 00:15:57,600 Так. Ви. 191 00:15:58,720 --> 00:16:01,040 Ви не можете тримати нас тут силою. 192 00:16:01,120 --> 00:16:05,080 Без доказів, без причини, це неможливо. 193 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 Насправді, можу. 194 00:16:09,120 --> 00:16:11,600 Я однозначно можу тримати вас тут 24 години. 195 00:16:12,160 --> 00:16:16,040 А до того часу ми матимемо автопсію Суяша. 196 00:16:16,520 --> 00:16:19,640 Можливо, тоді я матиму і докази, 197 00:16:20,440 --> 00:16:22,560 і причини. 198 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 Офіцере… 199 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 Беді. 200 00:16:29,360 --> 00:16:31,960 Як давно ви служите у відділку? 201 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 А що? Може, вам потрібне моє резюме? 202 00:16:36,080 --> 00:16:36,920 Чому ні? 203 00:16:37,520 --> 00:16:40,720 Ми керуємо підвищеннями у вашому відділку. 204 00:16:41,640 --> 00:16:43,360 Як і переведеннями. 205 00:16:44,440 --> 00:16:46,360 Підвищення мене не цікавлять, 206 00:16:47,520 --> 00:16:48,960 а переведення не лякають. 207 00:16:51,760 --> 00:16:54,480 Робіть, що хочете. 208 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 Вилупок. 209 00:17:04,800 --> 00:17:07,480 Я думала, що він забився, впавши на сцені того дня. 210 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 Можливо, це хвороба шкіри. 211 00:17:11,720 --> 00:17:13,640 Але вона дуже рідкісна. 212 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 Ви впевнені, що раніше не бачили цього? 213 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 У його медичних записах про це ні слова. 214 00:17:22,560 --> 00:17:25,680 Думаю, нам треба повідомити батьків Веданта. 215 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 Ці припадки й провали в пам'яті… Ситуація неконтрольована. 216 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 Ректор говорив із ними. Вони планують прилетіти. 217 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 Та оскільки вони в Америці, це займе кілька днів. 218 00:17:36,440 --> 00:17:38,560 Домашнє середовище йому допоможе. 219 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 Я почну обстеження. Так? 220 00:17:43,720 --> 00:17:46,240 -Тепер ще й слідство буде? -Не знаю. 221 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Добре, лише це. 222 00:17:48,800 --> 00:17:49,920 Деві Прасад! 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,320 Сер, це ви! 224 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 Деве. 225 00:17:57,400 --> 00:18:00,560 -Що з вашою ногою? -Стара травма. 226 00:18:00,680 --> 00:18:02,200 Ясно. Чому ви тут? 227 00:18:02,280 --> 00:18:05,560 -Я привіз вам поїсти. -А алкоголь? 228 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 -І це теж. -То дайте трохи. 229 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 Чому б ні? Ми давно не бачилися. 230 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 Сартаку, все добре? 231 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 -Сартаку! -Хлопці! 232 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 -Сартаку, будь ласка! -Допоможіть мені! Поможіть! 233 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 Сартаку, що ти робиш? 234 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 Сартаку! 235 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 Будь ласка! 236 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 Веданте, допоможи! 237 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 Допоможи! Я знаю, що це погано. Я засвоїв урок! 238 00:19:08,080 --> 00:19:11,200 Будь ласка! Веданте, прошу! 239 00:19:12,320 --> 00:19:14,640 Будь ласка! 240 00:19:15,640 --> 00:19:18,520 Прошу, Веданте, я більше ніколи тебе не кривдитиму! 241 00:19:19,800 --> 00:19:22,760 Веданте, будь ласка! 242 00:19:28,040 --> 00:19:30,800 Не наближайся, психу! Що ти з ним зробив? 243 00:19:57,680 --> 00:19:59,280 Мені не можна бути в школі? 244 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 Звичайно, можна. 245 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 Мій будинок кращий за лазарет, так? 246 00:20:06,640 --> 00:20:07,480 Сідай. 247 00:20:08,080 --> 00:20:11,440 -Я приготую їжу. -Можна ввімкнути телевізор? 248 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 Так. 249 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 Підходить? 250 00:20:21,200 --> 00:20:22,040 Тримай. 251 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 Міс? 252 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 Міс, хтось стукає. 253 00:22:49,680 --> 00:22:50,520 Супріє! 254 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 Супріє, я це не вигадав. 255 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 Ті папірці, що я бачив… 256 00:22:57,160 --> 00:22:59,760 Поліція має їх як речові докази. 257 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 Прошу, Адірадже, не зараз. 258 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 Що таке? 259 00:23:06,520 --> 00:23:07,640 Супріє, я… 260 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 Чому Ведант тут? 261 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 Що ти робиш? Чому ти привела його сюди? 262 00:23:19,600 --> 00:23:23,600 Вони обізвали його психом. Ти би бачив, як вони на нього дивилися. 263 00:23:23,680 --> 00:23:27,720 Сартак зізнався, що цькує Веданта. Ось чому він такий наляканий. 264 00:23:28,120 --> 00:23:29,320 Провали, припадки… 265 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 Як я могла його залишити, знаючи це? 266 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 Тут Ведант у безпеці. 267 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 А ти? 268 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 Ти сама сказала, що він не такий, як інші діти. 269 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 Що з ним щось не так. 270 00:23:42,840 --> 00:23:44,280 Тому я йому потрібна. 271 00:23:44,360 --> 00:23:47,280 Ти бачиш у ньому свого сина, так, як я бачив Нінада. 272 00:23:47,360 --> 00:23:50,040 Він учень, не твій син. Мусиш повернути його. 273 00:23:53,840 --> 00:23:55,560 Ти робиш величезну помилку. 274 00:23:56,600 --> 00:23:58,240 Ні. Я виправляю свою помилку. 275 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 Супріє! 276 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 У мене термінова операція. Я потрібен у лікарні. 277 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 -Я розумію. -Ці копи… 278 00:24:21,040 --> 00:24:23,640 Ця зустріч випускників пішла не за планом. 279 00:24:23,720 --> 00:24:25,880 -Так… -Ти бачив Деві Прасада? 280 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 Нашого слугу. 281 00:24:29,480 --> 00:24:32,440 Він що, ніколи не водив тебе до лікаря чи опікуна? 282 00:24:33,440 --> 00:24:34,680 Чому він тут? 283 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 Він організовує кейтеринг. 284 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 Щойно пішов. 285 00:24:45,680 --> 00:24:48,000 Деві Прасаде! 286 00:24:51,720 --> 00:24:53,240 Адірадж Джайсінґх. Пам'ятаєте? 287 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 Так. 288 00:24:55,880 --> 00:24:59,880 Раніше ви були нашим супроводжуючим. 289 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 -Водили дітей усюди. -Так. 290 00:25:02,480 --> 00:25:06,880 Це було моєю роботою. Я не раз водив тебе у військове містечко. 291 00:25:07,240 --> 00:25:10,800 Пам'ятаєте Нінада Рамана? Мого друга з кафе «Раман»? 292 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 Щодо нього проводили розслідування. 293 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 Поліція вас допитувала? 294 00:25:15,800 --> 00:25:19,080 Я тоді вже займався кейтерингом, мене не було в школі. 295 00:25:19,160 --> 00:25:22,480 Ви були тут в останній день. Ви купували йому квиток? 296 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 Ні. 297 00:25:24,240 --> 00:25:26,720 Віас пішов із ним. Квиток купив хтось інший. 298 00:25:29,600 --> 00:25:31,560 Як ви знаєте? 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,560 Ви так легко це пригадали. 300 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 Бо ти згадав про останній день. 301 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 Віас тоді попросив мене з'їздити у справі. 302 00:25:41,080 --> 00:25:44,240 Дорогою назад я потрапив у аварію. Досі кульгаю. 303 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 Дайте мені ваш номер. 304 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Що відбувається? 305 00:25:50,080 --> 00:25:53,240 Нічого. Я подзвоню, якщо мені треба буде обговорити це ще. 306 00:26:00,320 --> 00:26:01,440 То я піду. 307 00:26:10,720 --> 00:26:12,480 Веданте. Слухаю, Веданте. 308 00:26:13,880 --> 00:26:15,120 Говоріть, Веданте. 309 00:26:15,520 --> 00:26:16,360 Дуже добре. 310 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 Якщо стане страшно вночі, викличеш. Добре? 311 00:26:23,480 --> 00:26:25,920 Сартак насолив тобі. 312 00:26:27,920 --> 00:26:29,520 Чому ти мені не сказав? 313 00:26:30,080 --> 00:26:33,360 Хлопчик у тінях і Хлопчик-фенікс покарали його. 314 00:26:34,280 --> 00:26:36,600 Він більше нікого не цькуватиме. 315 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 Веданте. 316 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 Іноді 317 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 ми знаходимо втіху в історіях. 318 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 Але якщо ти повторюватимеш ту саму історію, 319 00:26:50,760 --> 00:26:54,040 то не зможеш відрізнити справжнє від уявного. 320 00:26:54,120 --> 00:26:56,200 Правда в тому, що Сартак — цькувач. 321 00:26:57,240 --> 00:26:59,400 Тому він розізлився на Сартака. 322 00:27:01,040 --> 00:27:01,880 Хто? 323 00:27:07,840 --> 00:27:09,560 Можеш сказати мені. 324 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 Ні. 325 00:27:12,520 --> 00:27:13,360 Чому? 326 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 Бо він і на тебе злий. 327 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 -Мої адвокати працюють над цим. -Дякую, сер. 328 00:27:45,120 --> 00:27:45,960 Слухай, Аді. 329 00:27:46,960 --> 00:27:49,880 Вибач за мої слова вчора. Я не хотів… 330 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 Усе добре, я знаю. 331 00:27:52,080 --> 00:27:53,560 Ти вбив Суяша! 332 00:27:53,640 --> 00:27:56,600 Ти посварився з Суяшем у їдальні. 333 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 Я розіграв тебе з монстром. 334 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 Вибач. Не вбивай мене, будь ласка! 335 00:28:00,880 --> 00:28:03,400 Що це? Тут поруч поліція! 336 00:28:04,440 --> 00:28:05,720 Це все було розіграшем. 337 00:28:06,040 --> 00:28:07,840 За що ти нас караєш? 338 00:28:07,920 --> 00:28:10,080 Суяш змусив мене. Прошу, не вбивай мене. 339 00:28:10,160 --> 00:28:13,120 Деве! Просто вибачся перед ним, кажу тобі. 340 00:28:13,640 --> 00:28:16,800 -Просто вибачся, він убиває… -Чому ти стільки п'єш? 341 00:28:18,520 --> 00:28:19,360 Що? 342 00:28:20,240 --> 00:28:22,160 Думаєш, ти кращий за нас? 343 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 Ти колись цькував Нінада. 344 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 Пам'ятаєш, що ти зробив із Нінадом в останній день? 345 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 Що ти зробив? 346 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 Спитай його. 347 00:28:37,880 --> 00:28:39,120 Що ти зробив, Деве? 348 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 Сказати йому? 349 00:28:45,280 --> 00:28:47,720 Ти завжди жадав Малвіку, 350 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 але Малвіку цікавив Адірадж. 351 00:28:52,200 --> 00:28:56,000 А в останній день, коли Аді з Нінадом посварилися, 352 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 Аді забув, що Малвіка чекала на нього з тортом і кульками. 353 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 Тож коли Аді не прийшов, 354 00:29:02,720 --> 00:29:06,360 містер Дев нарешті отримав шанс 355 00:29:07,120 --> 00:29:08,840 вразити Малвіку. 356 00:29:09,640 --> 00:29:12,680 «Нінад заплатить за те, що довів Малвіку до сліз!» 357 00:29:13,520 --> 00:29:16,000 Хіба це не було твоїм планом в архіві? 358 00:29:16,920 --> 00:29:19,080 Запитай його. Ну. 359 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 Що ти, в біса, зробив із Нінадом? 360 00:29:50,040 --> 00:29:51,840 Нінаде, можеш допомогти? 361 00:29:51,920 --> 00:29:53,240 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ 2007 Р. 362 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 Парте, мені треба в актовий зал. 363 00:30:10,480 --> 00:30:11,720 Гомик! 364 00:30:31,000 --> 00:30:31,840 Вставай! 365 00:30:36,920 --> 00:30:41,040 Адірадж, мабуть, ідіот — весь цей час не знати, що ти гомик. 366 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 -Не зараз, Деве. Прошу, відпусти! -Агов! 367 00:30:44,720 --> 00:30:46,840 Ти довів Малвіку до сліз. 368 00:30:48,440 --> 00:30:50,880 Тебе треба провчити, бляха. 369 00:31:09,000 --> 00:31:10,640 Де Адірадж, Нінаде? 370 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 Він забув про тебе? 371 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 Одного дня всі забудуть про тебе. 372 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 ВИПУСК 2007 РОКУ 373 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 Немає. 374 00:31:34,800 --> 00:31:38,800 Чорт! Збори почалися. Деве, ходімо! 375 00:31:39,640 --> 00:31:40,640 Пішли. 376 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 -Поквапся. Ходімо. -Деве, ходімо. 377 00:31:45,040 --> 00:31:45,880 Немає. 378 00:31:58,520 --> 00:32:00,800 Одного дня ти почуватимешся безпорадним. 379 00:32:02,080 --> 00:32:06,360 Ні ти, ні твоє ім'я, ані сім'я, ані охоронці тебе не врятують! 380 00:32:09,800 --> 00:32:12,160 Ти не побачиш цього дня. 381 00:32:31,200 --> 00:32:32,400 Тож Парт був правий. 382 00:32:33,160 --> 00:32:35,240 Нінад хотів зустрітися зі мною. 383 00:32:36,320 --> 00:32:37,560 Він пробачив мене. 384 00:32:38,520 --> 00:32:42,520 А я стояв на сцені, свердлячи очима двері, 385 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 чекаючи, що він будь-якої секунди зайде й усе виправить. 386 00:32:48,360 --> 00:32:50,720 Але він так і не дійшов до залу. 387 00:32:52,320 --> 00:32:53,600 Бо ти не дозволив йому. 388 00:32:56,280 --> 00:32:59,840 Вчора ти хотів переконати мене, що це все моя провина. 389 00:33:01,240 --> 00:33:03,160 Він утік через тебе. 390 00:33:05,080 --> 00:33:07,920 Ти зробив це все лише тому, що хотів Малвіку. 391 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 Як ти міг так низько впасти, Деве? 392 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 Що ще я міг зробити? 393 00:33:15,800 --> 00:33:19,480 Думаєш, я пишаюся тим, що зробив із Нінадом? 394 00:33:21,360 --> 00:33:23,440 Нам було 16 років, Адірадже! 395 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 І що, що я познущався з нього тоді? 396 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 Інші знущалися з нього кожного дня! 397 00:33:32,000 --> 00:33:35,800 Те, що Дев того дня побив Нінада, не має значення. 398 00:33:37,160 --> 00:33:39,560 Має значення те, що того дня 399 00:33:39,640 --> 00:33:43,640 Адірадж повівся так, як усі. 400 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 Як цькувач. 401 00:33:51,280 --> 00:33:52,640 Вір, у що хочеш. 402 00:33:53,680 --> 00:33:56,640 Але він прийшов у актовий зал не заради тебе, 403 00:33:57,600 --> 00:33:59,520 він хотів зустрітися з Віасом. 404 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Бо йому треба було тікати. 405 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 Бо він уже спланував утечу з дому… 406 00:34:06,560 --> 00:34:09,960 через те, що ти йому сказав. 407 00:34:16,600 --> 00:34:17,960 Що відбувається, хлопці? 408 00:34:27,640 --> 00:34:31,480 Мені не треба було нападати на Нінада, щоб вразити Малвіку. 409 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Малвіка обрала мене. 410 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 Я готовий задля неї на все. 411 00:34:43,520 --> 00:34:44,360 Ходімо. 412 00:34:49,840 --> 00:34:50,800 Вибач, друже. 413 00:34:51,800 --> 00:34:54,480 Вибач за все. 414 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 Вибач, брате! 415 00:35:07,160 --> 00:35:10,800 НАЙКРАЩА У СВІТІ МАМА 416 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 Веданте. 417 00:35:22,760 --> 00:35:24,680 -Веданте. -Допоможіть! 418 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 Будь ласка! 419 00:35:31,400 --> 00:35:32,200 Веданте. 420 00:36:07,800 --> 00:36:10,680 Адірадже, Ведант зник. Допоможи мені. 421 00:36:20,000 --> 00:36:21,280 Веданте! 422 00:36:23,280 --> 00:36:24,480 Веданте! 423 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 Веданте! 424 00:36:37,160 --> 00:36:38,200 Веданте! 425 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 Веданте! 426 00:36:43,400 --> 00:36:44,920 НЕБЕЗПЕКА 427 00:36:48,800 --> 00:36:51,680 -Веданте! -Вибач, старий! 428 00:36:51,800 --> 00:36:52,960 Раджате! 429 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 -Я нічого не робив. -Що ти робиш? 430 00:36:56,880 --> 00:36:58,040 Вибач, брате. 431 00:36:58,120 --> 00:36:59,360 Я нічого не робив. 432 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 Хто там? До кого ти говориш? 433 00:37:02,160 --> 00:37:03,080 Вибач! 434 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 -Що ти робиш? 435 00:37:05,000 --> 00:37:05,880 Спускайся! 436 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 Ти що, здурів? 437 00:37:10,200 --> 00:37:11,640 Пробач мене, прошу. 438 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 Я нічого не робив. 439 00:37:17,280 --> 00:37:18,120 Раджате! 440 00:37:21,200 --> 00:37:22,080 Раджате! 441 00:38:17,320 --> 00:38:18,440 Ректоре Віас. 442 00:38:18,800 --> 00:38:20,080 Що з вами? 443 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Нінад! 444 00:38:24,040 --> 00:38:24,920 Хто? 445 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 Нінад! 446 00:40:25,760 --> 00:40:27,760 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 447 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 Творчий керівник Руслан Поліщук