1 00:00:17,600 --> 00:00:20,920 ‫- הדיקן עוד לא עזב את הבית? - שלחנו את החפצים שלו אמש. ‬ 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 ‫הוא לא רוצה לעזוב. ‬ 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 ‫יום מות ויאס לפני 3 חודשים‬ 4 00:00:24,520 --> 00:00:25,680 ‫ויאס?‬ 5 00:00:28,240 --> 00:00:31,160 ‫נילגירי ואלי - אזור מיוער הכניסה לזרים אסורה - סכנה‬ 6 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 ‫מי שם?‬ 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,120 ‫מי שם?‬ 8 00:01:13,800 --> 00:01:14,640 ‫היי!‬ 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 ‫הדיקן ויאס?‬ 10 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 ‫הדיקן ויאס, אתה בסדר?‬ 11 00:01:28,000 --> 00:01:28,880 ‫הדיקן ויאס!‬ 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,320 ‫הדיקן ויאס?‬ 13 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 ‫ני... ‬ 14 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 ‫מי?‬ 15 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 ‫- הוא... ני... - מי?‬ 16 00:01:59,000 --> 00:01:59,960 ‫הדיקן ויאס?‬ 17 00:02:01,240 --> 00:02:02,160 ‫הדיקן... ‬ 18 00:02:43,240 --> 00:02:46,760 ‫אדהורה‬ 19 00:02:49,840 --> 00:02:54,280 ‫כיום בית ספר נילגירי ואלי‬ 20 00:02:54,360 --> 00:02:56,880 ‫בית ספר נילגירי ואלי תוכנית לאגף חדש‬ 21 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 ‫מה אתה חושב?‬ 22 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 ‫הדיקן ויאס... ‬ 23 00:03:15,080 --> 00:03:19,040 ‫היה מודאג מאוד מהאגף החדש. ‬ 24 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 ‫לא השקעתי בזה מחשבה רבה עד כה, ‬ 25 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 ‫אבל עכשיו אני חושב רק על זה‬ 26 00:03:26,800 --> 00:03:29,480 ‫שהוא מת ברגע שהחלה העבודה על האגף החדש. ‬ 27 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 ‫ייתכן שזו מקריות, ‬ 28 00:03:32,040 --> 00:03:35,680 ‫וייתכן שכל התקריות שקורות בבית הספר‬ 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,080 ‫קשורות לבניין הזה. ‬ 30 00:03:41,840 --> 00:03:43,000 ‫או לאדמה הזאת. ‬ 31 00:03:44,080 --> 00:03:45,280 ‫מר צ'נדרה פראקאש?‬ 32 00:03:49,120 --> 00:03:51,600 ‫למה הדיקן הקודם‬ 33 00:03:51,680 --> 00:03:56,320 ‫הוחלף במאמן ויאס באמצע כהונתו?‬ 34 00:03:59,120 --> 00:04:01,320 ‫אין לי מידע פנימי, ‬ 35 00:04:01,680 --> 00:04:03,600 ‫אבל אכן תהינו בשעתו, ‬ 36 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 ‫איך ייתכן שהמאמן נהיה דיקן?‬ 37 00:04:07,200 --> 00:04:12,040 ‫אני חושב שהוא היה מקורב למישהו מהדירקטוריון. ‬ 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,720 ‫יש לי עכשיו צמרמורת‬ 39 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 ‫בכל פעם שמגדל השעון מצלצל. ‬ 40 00:04:27,040 --> 00:04:30,360 ‫יש תפנית חדשה במקרה ההתאבדות של שחקן הטלוויזיה סויאש. ‬ 41 00:04:30,440 --> 00:04:33,760 ‫חברתו ננסי נעדרת כבר יומיים. ‬ 42 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 ‫בית הספר נילגירי ואלי הפך למלכודת מוות. ‬ 43 00:04:39,880 --> 00:04:41,360 ‫שאבאט, תמסור לי את הכדור. ‬ 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,240 ‫מרפאה‬ 45 00:04:45,680 --> 00:04:46,920 ‫בוקר טוב, מיס גהוש. ‬ 46 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 ‫- בוקר טוב, אבדוק מה שלומו. - כן. ‬ 47 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 ‫מה אתה קורא?‬ 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 ‫"נער הצללים". ‬ 49 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 ‫אתה הכנת את זה?‬ 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 ‫לא, הוא נתן לי את זה. ‬ 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,160 ‫מי, אדהיראג'?‬ 52 00:05:12,040 --> 00:05:12,920 ‫לא!‬ 53 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 ‫הוא מתרגז מאוד אם מישהו נוגע בחפצים שלו. ‬ 54 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 ‫מי?‬ 55 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 ‫הוא אומר שהוא נער הצללים. ‬ 56 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 ‫כמוני. ‬ 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 ‫אבל אני חושב שהוא נער הפניקס שלי. ‬ 58 00:05:29,520 --> 00:05:31,080 ‫הוא לא מפחד מאף אחד. ‬ 59 00:05:32,160 --> 00:05:35,520 ‫אנחנו נשמיד את כל המפלצות הרעבות ביחד. ‬ 60 00:05:37,440 --> 00:05:39,240 ‫ודנט, "נער הצללים" זה סיפור. ‬ 61 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 ‫הוא לא אמיתי. ‬ 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 ‫לא. ראיתי אותו. ‬ 63 00:05:45,800 --> 00:05:46,920 ‫וגם את ראית. ‬ 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 ‫באמת?‬ 65 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 ‫תגיד לי מי זה. ‬ 66 00:05:59,760 --> 00:06:00,840 ‫תן לי את זה. ‬ 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,080 ‫תן לי את המחברת. ‬ 68 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 ‫הוא התרגז? לא, נכון?‬ 69 00:06:11,920 --> 00:06:15,240 ‫אם הוא יכעס, תשלח אותו אליי. קדימה, תתכונן ללימודים. ‬ 70 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 ‫אדהיראג'!‬ 71 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 ‫תשמור מרחק מוודנט. ‬ 72 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 ‫נער הצללים‬ 73 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 ‫איפה מצאת את זה?‬ 74 00:06:49,880 --> 00:06:50,800 ‫זה היה אצל ודנט. ‬ 75 00:06:51,680 --> 00:06:53,640 ‫תפסיק לספר לו סיפורי נער צללים. ‬ 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 ‫הוא רגיש מאוד. ‬ 77 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 ‫הוא מאמין שזה אמיתי. ‬ 78 00:07:00,840 --> 00:07:03,920 ‫גם אני התחלתי להאמין בסיפורים האלה. ‬ 79 00:07:04,840 --> 00:07:08,320 ‫אני כנראה לא רוצה להשלים עם זה שנינאד לא רוצה יותר קשר איתי. ‬ 80 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 ‫אני נוסע בחזרה היום. ‬ 81 00:07:12,200 --> 00:07:13,440 ‫בחזרה הביתה, לאמריקה. ‬ 82 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 ‫היה לי התקף חרדה בזמן ששחיתי. אולי אז נפצעתי. ‬ 83 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 ‫הכול בסדר?‬ 84 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 ‫כן. ‬ 85 00:07:41,160 --> 00:07:45,160 ‫- ראית את אדהיראג'? - יש לו טיסה מבנגלור. ‬ 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 ‫חשבתי שתהיה לך חמרמורת עד אחר הצוהריים. ‬ 87 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 ‫- היי, ננ... - תשמור על עצמך. להתראות. ‬ 88 00:07:53,160 --> 00:07:54,520 ‫יש להם קצה חוט לגבי ננסי. ‬ 89 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 ‫איתרו אותה בג'ונגל סמוך לאוטי. ‬ 90 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 ‫- זה לא טוב? - מוצאים גופות בג'ונגל!‬ 91 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 ‫אתמול בלילה חשבת שמישהו ניסה להרוג אותך, ‬ 92 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 ‫- עכשיו ננסי... - אתה חושב שהשתגעתי?‬ 93 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 ‫אז למה יש צוות חקירה חדש מדלהי?‬ 94 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 ‫המיקום מהאפליקציה בקרבת מקום. ‬ 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,520 ‫- הצוות מוכן? - בואו נלך. ‬ 96 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 ‫מכאן. ‬ 97 00:08:21,920 --> 00:08:22,880 ‫פה. ‬ 98 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 ‫- מיקום הטלפון בכיוון הזה. - 300 מטרים קדימה. ‬ 99 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 ‫השוטר נמראטה‬ 100 00:08:55,320 --> 00:08:56,200 ‫כן?‬ 101 00:08:59,080 --> 00:08:59,960 ‫מה?‬ 102 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 ‫תכתבו את המספר הכי גדול והכי קטן בן חמש ספרות, ‬ 103 00:09:23,400 --> 00:09:28,600 ‫שאפשר להרכיב בעזרת הספרות 4, 5, 0, 3, 7, ‬ 104 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 ‫שיהיה מורכב מ... ‬ 105 00:09:32,760 --> 00:09:33,640 ‫ודנט?‬ 106 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 ‫להתראות. ‬ 107 00:09:51,480 --> 00:09:54,120 ‫ודנט, חזור. ‬ 108 00:09:54,520 --> 00:09:55,440 ‫ודנט. ‬ 109 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 ‫ודנט?‬ 110 00:10:00,360 --> 00:10:01,200 ‫ודנט?‬ 111 00:10:42,080 --> 00:10:43,320 ‫שקית ראיות‬ 112 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 ‫משהו מעניין?‬ 113 00:10:58,160 --> 00:10:59,680 ‫ידוע לך משהו על זה?‬ 114 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 ‫לא כלום. תסלחו לי. ‬ 115 00:11:07,920 --> 00:11:09,720 ‫מר קיי-סי סוואמי דיקן‬ 116 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 ‫הומו‬ 117 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 ‫מצאנו את האותיות האלו בכיס של סויאש. ‬ 118 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 ‫"הומו" פירושו "הומוסקסואל", גאה. ‬ 119 00:11:20,200 --> 00:11:21,680 ‫זה מקרה ברור של התאבדות. ‬ 120 00:11:23,800 --> 00:11:25,040 ‫מכיר סיוע לדבר עבירה?‬ 121 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 ‫לכפות על מישהו להתאבד. ‬ 122 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 ‫למה לגרור את החקירה הזאת?‬ 123 00:11:31,120 --> 00:11:33,200 ‫אפשר לסגור את העניין בצורה ידידותית. ‬ 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,880 ‫אני יודע איך אתה סוגר דברים. ‬ 125 00:11:38,960 --> 00:11:42,520 ‫כמו הקידום שלך משוטר זוטר למפקח. ‬ 126 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 ‫מה אתה רומז?‬ 127 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 ‫מר סוואמי, סויאש היה שחקן טלוויזיה אהוד, ‬ 128 00:11:47,680 --> 00:11:50,760 ‫מופעל עלינו לחץ כביר מצד הציבור והתקשורת. ‬ 129 00:11:51,560 --> 00:11:56,560 ‫אנשים ממציאים כל מיני קנוניות ותאוריות סביב המקרה. ‬ 130 00:11:58,440 --> 00:12:01,440 ‫אבל אני פה רק כדי לגלות את האמת. ‬ 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 ‫תראה, אדוני הקצין, ‬ 132 00:12:04,160 --> 00:12:07,280 ‫אנחנו מוכנים לשתף איתך פעולה בכל צורה. ‬ 133 00:12:08,280 --> 00:12:12,400 ‫אלא שהלימודים בבית הספר עדיין מתקיימים והילדים מפוחדים. ‬ 134 00:12:13,080 --> 00:12:17,760 ‫אז ארצה לבקש שתגביל את הצוות שלך לבניין המנהלה בלבד. ‬ 135 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 ‫ותיתן בבקשה לשיעורים להמשיך כרגיל. ‬ 136 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 ‫- אני מבין. - תודה. ‬ 137 00:12:22,360 --> 00:12:26,680 ‫אבל נחקור את כל שאר האנשים שנמצאים כעת בקמפוס. ‬ 138 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 ‫בהחלט. ‬ 139 00:12:28,720 --> 00:12:31,800 ‫מורים, סגל מנהלה וגם את הבוגרים. ‬ 140 00:12:33,520 --> 00:12:34,800 ‫איך תעשה את זה?‬ 141 00:12:36,400 --> 00:12:39,960 ‫איש לא יעזוב את הקמפוס עד שאומר אחרת. ‬ 142 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 ‫וננסי טי?‬ 143 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 ‫מבזק חדשות‬ 144 00:12:50,480 --> 00:12:52,880 ‫דיהאנין הוא ספא יוקרתי לאח"מים. ‬ 145 00:12:52,960 --> 00:12:54,720 ‫ננסי, שנעדרה עד עתה, ‬ 146 00:12:54,800 --> 00:12:58,520 ‫עוברת פה למעשה טיפול במדיטציה. ‬ 147 00:12:58,600 --> 00:13:02,400 ‫בלב הג'ונגל, בלי קליטה סלולרית, רשת אלחוטית או טלפון. ‬ 148 00:13:02,480 --> 00:13:05,080 ‫כשהיא מנותקת מהעולם, היא כלל לא ידעה‬ 149 00:13:05,160 --> 00:13:09,640 ‫שהחבר שלה והשחקן המפורסם, סויאש, התאבד. ‬ 150 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 ‫- מה שמך? - מה זה ספא?‬ 151 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 ‫אתר נופש לעשירים. ‬ 152 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 ‫אתם צריכים לעלות למעלה. ‬ 153 00:13:17,680 --> 00:13:19,320 ‫- מר דבי פרסד! - לכו לאגף סי. ‬ 154 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 ‫- שמך? - אתה נוהג היום. ‬ 155 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 ‫- כן. - איפה סונו?‬ 156 00:13:23,920 --> 00:13:25,280 ‫הוא מרגיש לא טוב. ‬ 157 00:13:25,360 --> 00:13:29,680 ‫גברת סינהא רצתה לארגן ארוחת ערב לבוגרים. ‬ 158 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 ‫לא ביקרתי בבית הספר כבר חודשים, אז באתי בעצמי. ‬ 159 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 ‫זה טוב. ‬ 160 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 ‫משטרה‬ 161 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 ‫מה קורה?‬ 162 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 ‫זוכר את הביתן של הדיקן ויאס?‬ 163 00:13:39,920 --> 00:13:43,040 ‫מפנים את הג'ונגל שמאחוריו לבניית מעונות. ‬ 164 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 ‫- ממתי? - מהיום שבו הוא מת. ‬ 165 00:13:46,680 --> 00:13:49,840 ‫אני חושב שהוא מת מהפחד לעזוב את הבית שלו. ‬ 166 00:13:50,280 --> 00:13:52,040 ‫זקנים לא אוהבים שינויים. ‬ 167 00:13:53,080 --> 00:13:54,880 ‫- הוא נהיה סנילי. - כן. ‬ 168 00:13:54,960 --> 00:13:57,360 ‫- הוא שוטט בג'ונגל בלילה. - תאר לעצמך. ‬ 169 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 ‫מעניין מה הוא חיפש. למוחרת בבוקר... ‬ 170 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 ‫סע ישר לבניין המנהלה. ‬ 171 00:14:17,680 --> 00:14:19,000 ‫רמאן נינאד מחזור 2007‬ 172 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ‫בקשת רישום‬ 173 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 ‫כרטיס אוטובוס מאוטי לקוטגירי‬ 174 00:14:47,080 --> 00:14:48,440 ‫חדר ארכיון‬ 175 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 ‫תיק רישום‬ 176 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 ‫רמאן נינאד מחזור 2007‬ 177 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 ‫יש לך מושג מה קורה?‬ 178 00:15:08,160 --> 00:15:09,840 ‫הם בודקים בכל החדרים. ‬ 179 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 ‫חשבתי שתדע. תשאל אותם. ‬ 180 00:15:12,600 --> 00:15:13,560 ‫תראו שם. ‬ 181 00:15:27,280 --> 00:15:31,320 ‫משטרה - הודעה רשמית חסום‬ 182 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 ‫למה החדרים שלנו נבדקים?‬ 183 00:15:38,160 --> 00:15:41,640 ‫כלומר, מר ג'מוואל, צוות החקירה ביקש‬ 184 00:15:41,720 --> 00:15:43,640 ‫תמיכה ושיתוף פעולה מלאים מצידנו. ‬ 185 00:15:43,720 --> 00:15:47,040 ‫אנחנו לא פושעים ולא יתייחסו אלינו ככה. ‬ 186 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 ‫בדיוק. ‬ 187 00:15:49,800 --> 00:15:50,760 ‫שלום לכולם. ‬ 188 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 ‫הקצין בדי. ‬ 189 00:15:54,680 --> 00:15:55,640 ‫יש בעיה?‬ 190 00:15:55,720 --> 00:15:57,600 ‫כן. אתה. ‬ 191 00:15:58,720 --> 00:16:01,040 ‫אתה לא יכול להחזיק בנו פה בכוח. ‬ 192 00:16:01,120 --> 00:16:05,080 ‫בלי ראיה, בלי עילה, בלי סיבה, אתה לא יכול. ‬ 193 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 ‫אני דווקא יכול. ‬ 194 00:16:09,120 --> 00:16:11,600 ‫ואני בהחלט יכול להחזיק בכם 24 שעות. ‬ 195 00:16:12,160 --> 00:16:16,040 ‫עד אז גם תגיע הנתיחה של סויאש. ‬ 196 00:16:16,520 --> 00:16:19,640 ‫ואז אולי יהיו לי ראיה, ‬ 197 00:16:20,440 --> 00:16:22,560 ‫עילה וסיבה. ‬ 198 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 ‫הקצין... ‬ 199 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 ‫בדי. ‬ 200 00:16:29,360 --> 00:16:31,960 ‫כמה זמן אתה במחלקה?‬ 201 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 ‫למה? לתת לך את קורות חיי?‬ 202 00:16:36,080 --> 00:16:36,920 ‫למה לא?‬ 203 00:16:37,520 --> 00:16:40,720 ‫אנחנו מטפלים בקידומים במחלקה שלך. ‬ 204 00:16:41,640 --> 00:16:43,360 ‫וגם בהעברות. ‬ 205 00:16:44,440 --> 00:16:46,360 ‫אני לא מתפתה מקידום‬ 206 00:16:47,520 --> 00:16:48,960 ‫ולא מפחד מהעברה. ‬ 207 00:16:51,760 --> 00:16:54,480 ‫תעשה כרצונך. ‬ 208 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 ‫מניאק. ‬ 209 00:17:04,800 --> 00:17:07,480 ‫חשבתי שהוא נפצע מהנפילה על הבמה באותו יום. ‬ 210 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 ‫אולי זו מחלת עור. ‬ 211 00:17:11,720 --> 00:17:13,640 ‫אבל זה נדיר מאוד. ‬ 212 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 ‫תגידי לי, את בטוחה שהסימן חדש?‬ 213 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 ‫הוא לא מוזכר בתיק הרפואי שלו. ‬ 214 00:17:22,560 --> 00:17:25,680 ‫אני חושב שצריך ליידע את ההורים של ודנט. ‬ 215 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 ‫הפרכוסים והחישכון. הם יוצאים משליטה. ‬ 216 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 ‫הדיקן דיבר איתם. הם דואגים לסידורים. ‬ 217 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 ‫הם גרים באמריקה, אז זה ייקח כמה ימים. ‬ 218 00:17:36,440 --> 00:17:38,560 ‫סביבה ביתית תועיל לו. ‬ 219 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 ‫אתחיל לעבוד על הבדיקה. טוב?‬ 220 00:17:43,720 --> 00:17:46,240 ‫- עכשיו תהיה גם חקירה? - לא יודע. ‬ 221 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 ‫טוב, רק זה. ‬ 222 00:17:48,800 --> 00:17:49,920 ‫דבי פרסד!‬ 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,320 ‫זה אתה, אדוני!‬ 224 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 ‫דב. ‬ 225 00:17:57,400 --> 00:18:00,560 ‫- מה קרה לך ברגל? - זו פציעה ישנה. ‬ 226 00:18:00,680 --> 00:18:02,200 ‫הבנתי. מה מביא אותך הנה?‬ 227 00:18:02,280 --> 00:18:05,560 ‫- אני המסעיד. הבאתי לכולכם אוכל. - ואלכוהול?‬ 228 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 ‫- גם את זה. - אז תן לי קצת. ‬ 229 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 ‫למה לא? עבר המון זמן מאז שנפגשנו. ‬ 230 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 ‫סארתק, אתה בסדר?‬ 231 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 ‫- סארתק? סארתק! - חבר'ה!‬ 232 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 ‫- סארתק! בבקשה! - תעזרו לי! הצילו!‬ 233 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 ‫סארתק! מה אתה עושה?‬ 234 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 ‫סארתק!‬ 235 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 ‫בבקשה!‬ 236 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 ‫תעזור לי, ודנט, בבקשה!‬ 237 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 ‫תעזור לי. אני יודע שזה רע! למדתי לקח!‬ 238 00:19:08,080 --> 00:19:11,200 ‫בבקשה! ודנט, בבקשה!‬ 239 00:19:12,320 --> 00:19:14,640 ‫בבקשה!‬ 240 00:19:15,640 --> 00:19:18,520 ‫בבקשה, ודנט. אני מבטיח שלא אתעמר בך יותר!‬ 241 00:19:19,800 --> 00:19:22,760 ‫ודנט, בבקשה!‬ 242 00:19:28,040 --> 00:19:30,800 ‫תתרחק מאיתנו, פסיכופת! מה עשית לו?‬ 243 00:19:57,680 --> 00:19:59,280 ‫אסור לי להיות בבית הספר?‬ 244 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 ‫מובן שמותר לך. ‬ 245 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 ‫אבל הבית שלי עדיף על המרפאה, נכון?‬ 246 00:20:06,640 --> 00:20:07,480 ‫שב. ‬ 247 00:20:08,080 --> 00:20:11,440 ‫- אביא לך משהו לאכול. - מותר לי לראות טלוויזיה?‬ 248 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 ‫כן. ‬ 249 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 ‫זה בסדר?‬ 250 00:20:21,200 --> 00:20:22,040 ‫קח. ‬ 251 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 ‫מיס?‬ 252 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 ‫מיס, יש מישהו בדלת. ‬ 253 00:22:49,680 --> 00:22:50,520 ‫סופרייה!‬ 254 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 ‫סופרייה, זה לא היה בראש שלי. ‬ 255 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 ‫האותיות שראיתי... ‬ 256 00:22:57,160 --> 00:22:59,760 ‫הן בידי המשטרה עכשיו כראיות. ‬ 257 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 ‫בבקשה, אדהיראג', לא עכשיו. ‬ 258 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 ‫מה הבעיה?‬ 259 00:23:06,520 --> 00:23:07,640 ‫סופרייה, אני... ‬ 260 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 ‫למה ודנט פה?‬ 261 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 ‫מה את עושה? למה הבאת אותו הנה?‬ 262 00:23:19,600 --> 00:23:23,600 ‫הם קראו לו פסיכופת. היית צריך לראות איך הם הסתכלו עליו. ‬ 263 00:23:23,680 --> 00:23:27,720 ‫סארתק הודה שהוא התעמר בוודנט. לכן הוא פחד כל כך. ‬ 264 00:23:28,120 --> 00:23:29,320 ‫חישכון, פרכוסים... ‬ 265 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 ‫איך יכולתי להשאיר אותו שם כשכל זה ידוע לי?‬ 266 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 ‫ודנט מוגן פה. ‬ 267 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 ‫ואת?‬ 268 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 ‫לא אמרת לי שהוא שונה משאר הילדים?‬ 269 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 ‫שיש לו הפרעה?‬ 270 00:23:42,840 --> 00:23:44,280 ‫לכן הוא זקוק לי. ‬ 271 00:23:44,360 --> 00:23:47,280 ‫את רואה בו את בנך, בדיוק כמו שאני ראיתי בו את נינאד. ‬ 272 00:23:47,360 --> 00:23:50,040 ‫הוא תלמיד, לא הבן שלך. תחזירי אותו. ‬ 273 00:23:53,840 --> 00:23:55,560 ‫את טועה בענק. ‬ 274 00:23:56,600 --> 00:23:58,240 ‫לא. אני מתקנת את הטעות שלי. ‬ 275 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 ‫סופרייה!‬ 276 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 ‫יש לי ניתוח חירום. עליי להיות בבית החולים. ‬ 277 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 ‫- אני מבין. - השוטרים האלה... ‬ 278 00:24:21,040 --> 00:24:23,640 ‫גבר, היית בכנס אחר?‬ 279 00:24:23,720 --> 00:24:25,880 ‫- כן... - ראית את דבי פרסד?‬ 280 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 ‫המשרת שלנו. ‬ 281 00:24:29,480 --> 00:24:32,440 ‫הוא מעולם לא לקח אותך לרופא או לאפוטרופוס?‬ 282 00:24:33,440 --> 00:24:34,680 ‫למה הוא פה?‬ 283 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 ‫הוא המסעיד עכשיו. ‬ 284 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 ‫הוא בדיוק הלך. ‬ 285 00:24:45,680 --> 00:24:48,000 ‫דבי פרסד!‬ 286 00:24:51,720 --> 00:24:53,240 ‫אדהיראג' ג'איסינג. זוכר אותי?‬ 287 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 ‫כן, אני זוכר. ‬ 288 00:24:55,880 --> 00:24:59,880 ‫שימשת כמשגיח בתקופתנו, נכון?‬ 289 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 ‫- לקחת ילדים לכל מקום. - כן. ‬ 290 00:25:02,480 --> 00:25:06,880 ‫התפקיד שלי היה להסיע ילדים. לקחתי אותך לבסיס הצבאי פעמים רבות. ‬ 291 00:25:07,240 --> 00:25:10,800 ‫אתה זוכר את נינאד רמאן? החבר שלי מרמאן קפה?‬ 292 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 ‫גם התנהלה חקירה בעניינו. ‬ 293 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 ‫המשטרה תשאלה אותך?‬ 294 00:25:15,800 --> 00:25:19,080 ‫אז כבר התחלתי לעבוד כמסעיד, ולא הייתי בבית הספר. ‬ 295 00:25:19,160 --> 00:25:22,480 ‫היית פה ביום הלימודים האחרון. לא קנית לו כרטיס לאוטובוס?‬ 296 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 ‫לא קניתי. ‬ 297 00:25:24,240 --> 00:25:26,720 ‫המאמן ויאס לקח אותו. מישהו אחר קנה את הכרטיס. ‬ 298 00:25:29,600 --> 00:25:31,560 ‫מניין אתה יודע את זה?‬ 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,560 ‫איך אתה זוכר מה קרה אז?‬ 300 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 ‫כי הזכרת את היום האחרון. ‬ 301 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 ‫המאמן ויאס שלח אותי לעבודה כלשהי באותו יום. ‬ 302 00:25:41,080 --> 00:25:44,240 ‫נקלעתי לתאונה בדרך חזרה. אני עדיין צולע. ‬ 303 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 ‫תן לי המספר שלך. ‬ 304 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 ‫מה קורה?‬ 305 00:25:50,080 --> 00:25:53,240 ‫שום דבר. אתקשר אליך אם אצטרך להמשיך לדון בזה. ‬ 306 00:26:00,320 --> 00:26:01,440 ‫אני אזוז. ‬ 307 00:26:10,720 --> 00:26:12,480 ‫ודנט. תענה, ודנט. ‬ 308 00:26:13,880 --> 00:26:15,120 ‫עבור, מוודנט. ‬ 309 00:26:15,520 --> 00:26:16,360 ‫טוב מאוד. ‬ 310 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 ‫אם תפחד בלילה, תקרא לי בזה. טוב?‬ 311 00:26:23,480 --> 00:26:25,920 ‫סארתק עשה לך צרות. ‬ 312 00:26:27,920 --> 00:26:29,520 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 313 00:26:30,080 --> 00:26:33,360 ‫נער הצללים ונער הפניקס הענישו אותו ביחד. ‬ 314 00:26:34,280 --> 00:26:36,600 ‫הוא לעולם לא יתעמר שוב באף אחד. ‬ 315 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 ‫ודנט. ‬ 316 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 ‫לפעמים, ‬ 317 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 ‫אנחנו מוצאים נחמה בסיפורים. ‬ 318 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 ‫אבל אם תמשיך לחזור על אותו סיפור, ‬ 319 00:26:50,760 --> 00:26:54,040 ‫לא תוכל להבדיל בין המציאות לדמיון. ‬ 320 00:26:54,120 --> 00:26:56,200 ‫האמת היא שסארתק הוא בריון. ‬ 321 00:26:57,240 --> 00:26:59,400 ‫לכן הוא כועס על סארתק. ‬ 322 00:27:01,040 --> 00:27:01,880 ‫מי?‬ 323 00:27:07,840 --> 00:27:09,560 ‫אתה יכול לדבר איתי בצורה גלויה. ‬ 324 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 ‫לא. ‬ 325 00:27:12,520 --> 00:27:13,360 ‫למה?‬ 326 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 ‫כי הוא כועס גם עלייך. ‬ 327 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 ‫- אל חשש. עוה"ד שלי מטפלים בזה. - תודה, אדוני. ‬ 328 00:27:45,120 --> 00:27:45,960 ‫היי, אדי. ‬ 329 00:27:46,960 --> 00:27:49,880 ‫סליחה על מה שאמרתי אמש. לא התכוונתי... ‬ 330 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 ‫זה בסדר, אני יודע. ‬ 331 00:27:52,080 --> 00:27:53,560 ‫אתה הרגת את סויאש!‬ 332 00:27:53,640 --> 00:27:56,600 ‫רבת עם סויאש בחדר האוכל. ‬ 333 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 ‫מתחתי אותך עם מפלצת ניעור המיטות. ‬ 334 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 ‫אני מצטער. אל תהרוג אותי. בבקשה. ‬ 335 00:28:00,880 --> 00:28:03,400 ‫איזה קשקוש זה? המשטרה פוקחת עין בחוץ!‬ 336 00:28:04,440 --> 00:28:05,720 ‫זו הייתה רק מתיחה. ‬ 337 00:28:06,040 --> 00:28:07,840 ‫למה אתה מעניש אותנו?‬ 338 00:28:07,920 --> 00:28:10,080 ‫סויאש הכריח אותי לעשות את זה. בבקשה אל תהרוג אותי. ‬ 339 00:28:10,160 --> 00:28:13,120 ‫היי, דב! פשוט תתנצל בפניו, אני אומר לך. ‬ 340 00:28:13,640 --> 00:28:16,800 ‫- פשוט תתנצל. הוא הורג... - למה אתה שותה כל כך הרבה?‬ 341 00:28:18,520 --> 00:28:19,360 ‫מה?‬ 342 00:28:20,240 --> 00:28:22,160 ‫מה, אתה חושב שאתה טוב מאיתנו?‬ 343 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 ‫היית מתעמר בו, בנינאד. ‬ 344 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 ‫זוכר מה עשית לנינאד ביום האחרון?‬ 345 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 ‫מה עשית?‬ 346 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 ‫תשאל אותו. ‬ 347 00:28:37,880 --> 00:28:39,120 ‫מה עשית, דב?‬ 348 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 ‫שאספר לו?‬ 349 00:28:45,280 --> 00:28:47,720 ‫תמיד רצית את מלוויקה, ‬ 350 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 ‫אבל מלוויקה רצתה את אדהיראג'. ‬ 351 00:28:52,200 --> 00:28:56,000 ‫וביום האחרון, כשאדי ונינאד רבו, ‬ 352 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 ‫אדי שכח שמלוויקה מחכה לו עם עוגה ובלונים. ‬ 353 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 ‫אז כשאדי לא הופיע, ‬ 354 00:29:02,720 --> 00:29:06,360 ‫הייתה למר דב סוף סוף הזדמנות‬ 355 00:29:07,120 --> 00:29:08,840 ‫להרשים את מלוויקה. ‬ 356 00:29:09,640 --> 00:29:12,680 ‫"אעניש את נינאד על זה שגרם למלוויקה לבכות!"‬ 357 00:29:13,520 --> 00:29:16,000 ‫זו לא הייתה התוכנית שלך בחדר הארכיון?‬ 358 00:29:16,920 --> 00:29:19,080 ‫תשאל אותו. לך. ‬ 359 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 ‫מה לעזאזל עשית לנינאד?‬ 360 00:29:50,040 --> 00:29:51,840 ‫נינאד, תעזור לי, בבקשה. ‬ 361 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 ‫בית ספר נילגירי ואלי 2007‬ 362 00:29:53,240 --> 00:29:55,360 ‫פארת, סליחה אבל אני צריך ללכת לאספה. ‬ 363 00:30:10,480 --> 00:30:11,720 ‫הומו!‬ 364 00:30:31,000 --> 00:30:31,840 ‫קום!‬ 365 00:30:36,920 --> 00:30:41,040 ‫אדהיראג' בטח טיפש גמור שהוא לא ידע כל הזמן הזה שאתה הומו. ‬ 366 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 ‫- לא עכשיו. דב, בבקשה תן לי ללכת. - היי!‬ 367 00:30:44,720 --> 00:30:46,840 ‫גרמת למלוויקה לבכות. ‬ 368 00:30:48,440 --> 00:30:50,880 ‫צריך ללמד אותך לקח מזדיין. ‬ 369 00:31:09,000 --> 00:31:10,640 ‫איפה אדהיראג', נינאד?‬ 370 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 ‫הוא שכח ממך?‬ 371 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 ‫יום אחד, כולם ישכחו ממך. ‬ 372 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 ‫מחזור 2007‬ 373 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 ‫איננו. ‬ 374 00:31:34,800 --> 00:31:38,800 ‫לעזאזל. גבר, האספה התחילה. דב. בוא נלך. ‬ 375 00:31:39,640 --> 00:31:40,640 ‫בואו נלך. ‬ 376 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 ‫- היי, תזדרזו. בואו נלך. - היי, דב. בוא נלך. ‬ 377 00:31:45,040 --> 00:31:45,880 ‫איננו. ‬ 378 00:31:58,520 --> 00:32:00,800 ‫יום אחד תרגיש חסר אונים כמוני, דב. ‬ 379 00:32:02,080 --> 00:32:06,360 ‫אתה, השם שלך, המשפחה שלך, אפילו השומרים שלך לא יוכלו להציל אותך!‬ 380 00:32:09,800 --> 00:32:12,160 ‫לא תזכה לראות את היום הזה. ‬ 381 00:32:31,200 --> 00:32:32,400 ‫אז פארת צדק. ‬ 382 00:32:33,160 --> 00:32:35,240 ‫נינאד בא לפגוש אותי. ‬ 383 00:32:36,320 --> 00:32:37,560 ‫הוא סלח לי. ‬ 384 00:32:38,520 --> 00:32:42,520 ‫ואני עמדתי על הבמה והבטתי בדלת כמו מטורף, ‬ 385 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 ‫חיכיתי שהוא ייכנס בכל רגע ויתקן את המצב. ‬ 386 00:32:48,360 --> 00:32:50,720 ‫אבל הוא לא הגיע לאספה. ‬ 387 00:32:52,320 --> 00:32:53,600 ‫כי לא נתת לו. ‬ 388 00:32:56,280 --> 00:32:59,840 ‫ואתמול בלילה ניסית לשכנע אותי שהכול באשמתי. ‬ 389 00:33:01,240 --> 00:33:03,160 ‫הוא ברח בגללך!‬ 390 00:33:05,080 --> 00:33:07,920 ‫עשית את כל זה רק כי רצית את מלוויקה. ‬ 391 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 ‫איך יכולת להידרדר לשפל כזה, דב?‬ 392 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 ‫מה עוד יכולתי לעשות?‬ 393 00:33:15,800 --> 00:33:19,480 ‫אתה חושב שאני גאה במה שעשיתי לנינאד?‬ 394 00:33:21,360 --> 00:33:23,440 ‫היינו בני 16, אדהיראג'!‬ 395 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 ‫אז מה אם התעמרתי בו באותו יום?‬ 396 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 ‫אחרים התעמרו בו מדי יום!‬ 397 00:33:32,000 --> 00:33:35,800 ‫זה לא שינה שדב הכה אותו באותו יום. ‬ 398 00:33:37,160 --> 00:33:39,560 ‫מה ששינה, באותו יום, ‬ 399 00:33:39,640 --> 00:33:43,640 ‫זה שאפילו אדהיראג' התנהג כמו כולם. ‬ 400 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 ‫כבריון. ‬ 401 00:33:51,280 --> 00:33:52,640 ‫תאמין במה שאתה רוצה. ‬ 402 00:33:53,680 --> 00:33:56,640 ‫אבל הוא לא הלך לאולם באותו יום לפגוש אותך, ‬ 403 00:33:57,600 --> 00:33:59,520 ‫הוא הלך לפגוש את המאמן ויאס. ‬ 404 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 ‫הוא היה צריך לעזוב. ‬ 405 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 ‫הוא כבר תכנן לברוח מהבית... ‬ 406 00:34:06,560 --> 00:34:09,960 ‫בגלל מה שאתה אמרת. ‬ 407 00:34:16,600 --> 00:34:17,960 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 408 00:34:27,640 --> 00:34:31,480 ‫לא הייתי צריך להרביץ לנינאד כדי להרשים את מלוויקה. ‬ 409 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 ‫כי מלוויקה בחרה בי. ‬ 410 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 ‫אני יכול לעשות למענה הכול. ‬ 411 00:34:43,520 --> 00:34:44,360 ‫בואי. ‬ 412 00:34:49,840 --> 00:34:50,800 ‫סליחה, חבר. ‬ 413 00:34:51,800 --> 00:34:54,480 ‫סליחה על הכול. ‬ 414 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 ‫סליחה, אחי!‬ 415 00:35:07,160 --> 00:35:10,800 ‫האימא הכי טובה בעולם‬ 416 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 ‫ודנט?‬ 417 00:35:22,760 --> 00:35:24,680 ‫- ודנט? - תעזרי לי!‬ 418 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 ‫בבקשה!‬ 419 00:35:31,400 --> 00:35:32,200 ‫ודנט?‬ 420 00:36:07,800 --> 00:36:10,680 ‫אדהיראג', ודנט נעלם. תעזור לי. ‬ 421 00:36:20,000 --> 00:36:21,280 ‫ודנט!‬ 422 00:36:23,280 --> 00:36:24,480 ‫ודנט!‬ 423 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 ‫ודנט!‬ 424 00:36:37,160 --> 00:36:38,200 ‫ודנט!‬ 425 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 ‫ודנט!‬ 426 00:36:43,400 --> 00:36:44,920 ‫סכנה‬ 427 00:36:48,800 --> 00:36:51,680 ‫- ודנט! - אני מצטער, גבר!‬ 428 00:36:51,800 --> 00:36:52,960 ‫ראג'אט?‬ 429 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 ‫- לא עשיתי כלום. - מה אתה עושה?‬ 430 00:36:56,880 --> 00:36:58,040 ‫אני מצטער, אחי. ‬ 431 00:36:58,120 --> 00:36:59,360 ‫לא עשיתי כלום. ‬ 432 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 ‫מי שם? עם מי אתה מדבר?‬ 433 00:37:02,160 --> 00:37:03,080 ‫אני מצטער!‬ 434 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 ‫מה אתה עושה?‬ 435 00:37:05,000 --> 00:37:05,880 ‫תרד!‬ 436 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 ‫ראג'אט, יצאת מדעתך?‬ 437 00:37:10,200 --> 00:37:11,640 ‫תסלח לי, בבקשה. ‬ 438 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 ‫לא עשיתי כלום. ‬ 439 00:37:17,280 --> 00:37:18,120 ‫ראג'אט!‬ 440 00:37:21,200 --> 00:37:22,080 ‫ראג'אט!‬ 441 00:38:17,320 --> 00:38:18,440 ‫הדיקן ויאס?‬ 442 00:38:18,800 --> 00:38:20,080 ‫מה קרה לך?‬ 443 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 ‫נינאד!‬ 444 00:38:24,040 --> 00:38:24,920 ‫מי?‬ 445 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 ‫נינאד!‬ 446 00:40:25,760 --> 00:40:27,760 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 447 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬