1 00:00:17,600 --> 00:00:20,920 ‫- ألم يترك العميد المسكن بعد؟ - نقلنا أمتعته ليلة أمس. ‬ 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 ‫لا يريد الرحيل. ‬ 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 ‫"يوم موت العميد (فياس)، قبل 3 أشهر"‬ 4 00:00:24,520 --> 00:00:25,680 ‫"فياس"؟‬ 5 00:00:28,240 --> 00:00:31,160 ‫"(نيلغيري فالي) - منطقة غابة ممنوع التعدّي - خطر"‬ 6 00:01:10,120 --> 00:01:11,120 ‫من هناك؟‬ 7 00:01:12,120 --> 00:01:13,120 ‫من هناك؟‬ 8 00:01:13,800 --> 00:01:14,640 ‫مهلاً!‬ 9 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 ‫العميد "فياس"؟‬ 10 00:01:24,440 --> 00:01:26,520 ‫هل أنت بخير يا عميد "فياس"؟‬ 11 00:01:28,000 --> 00:01:28,880 ‫العميد "فياس"!‬ 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,320 ‫العميد "فياس"؟‬ 13 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 ‫"ني"... ‬ 14 00:01:50,600 --> 00:01:51,440 ‫من؟‬ 15 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 ‫- هو... "ني"... - من؟‬ 16 00:01:59,000 --> 00:01:59,960 ‫العميد "فياس"؟‬ 17 00:02:01,240 --> 00:02:02,160 ‫العميد... ‬ 18 00:02:43,240 --> 00:02:46,760 ‫"(أدورا)"‬ 19 00:02:49,840 --> 00:02:54,280 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، حالياً"‬ 20 00:02:54,360 --> 00:02:56,880 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، خطة الجناح الجديد"‬ 21 00:03:07,320 --> 00:03:08,680 ‫فيم تفكر يا سيدي؟‬ 22 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 ‫كان العميد "فياس"... ‬ 23 00:03:15,080 --> 00:03:19,040 ‫قلقاً جداً بشأن هذا الجناح الجديد. ‬ 24 00:03:20,400 --> 00:03:22,360 ‫لم أفكر في الأمر كثيراً من قبل،‬ 25 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 ‫لكن الآن كل ما يمكنني التفكير فيه... ‬ 26 00:03:26,800 --> 00:03:29,480 ‫هو أنه مات حالما بدأ العمل في الجناح الجديد. ‬ 27 00:03:30,040 --> 00:03:31,480 ‫قد تكون مصادفةً،‬ 28 00:03:32,040 --> 00:03:35,680 ‫أو ربما كل الحوادث التي تقع في المدرسة... ‬ 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,080 ‫لها علاقة بهذا البناء. ‬ 30 00:03:41,840 --> 00:03:43,000 ‫أو بهذه الأرض. ‬ 31 00:03:44,080 --> 00:03:45,280 ‫السيد "شاندرا براكاش"؟‬ 32 00:03:49,120 --> 00:03:51,600 ‫لماذا استُبدل العميد السابق‬ 33 00:03:51,680 --> 00:03:56,320 ‫بالمدرب "فياس" في منتصف مدته؟‬ 34 00:03:59,120 --> 00:04:01,320 ‫لست مطّلعاً على معلومات داخلية،‬ 35 00:04:01,680 --> 00:04:03,600 ‫لكننا تساءلنا حينها،‬ 36 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 ‫كيف يستطيع مدرب أن يصير العميد؟‬ 37 00:04:07,200 --> 00:04:12,040 ‫أظن أنه كان مقرّباً إلى شخص في مجلس الإدارة. ‬ 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,720 ‫تصيبني القشعريرة... ‬ 39 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 ‫في كل مرة يرنّ فيها برج الساعة. ‬ 40 00:04:27,040 --> 00:04:30,360 ‫تُوجد مفاجأة جديدة في قضية انتحار الممثل التلفازي "سوياش". ‬ 41 00:04:30,440 --> 00:04:33,760 ‫حبيبته "نانسي" متغيبة منذ يومين. ‬ 42 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 ‫تحوّلت مدرسة "نيلغيري فالي" إلى مصيدة موت. ‬ 43 00:04:39,880 --> 00:04:41,360 ‫مرر لي الكرة يا "شافات". ‬ 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,240 ‫"العيادة"‬ 45 00:04:45,680 --> 00:04:46,920 ‫صباح الخير يا آنسة "غوش". ‬ 46 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 ‫- صباح الخير، سأطمئن عليه. - حسناً. ‬ 47 00:04:52,640 --> 00:04:53,920 ‫ماذا تقرأ؟‬ 48 00:05:00,440 --> 00:05:01,360 ‫"فتى الظل". ‬ 49 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 ‫هل رسمتها؟‬ 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 ‫لا، أعطاها لي. ‬ 51 00:05:08,200 --> 00:05:09,160 ‫من؟ "أديراج"؟‬ 52 00:05:12,040 --> 00:05:12,920 ‫لا!‬ 53 00:05:13,880 --> 00:05:16,600 ‫يستاء كثيراً إن لمس شخص أغراضه. ‬ 54 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 ‫من؟‬ 55 00:05:19,920 --> 00:05:21,800 ‫يقول إنه "فتى الظل". ‬ 56 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 ‫مثلي. ‬ 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 ‫لكنني أظن أنه "فتى العنقاء" بالنسبة إليّ. ‬ 58 00:05:29,520 --> 00:05:31,080 ‫إنه لا يخشى أحداً. ‬ 59 00:05:32,160 --> 00:05:35,520 ‫سندمر كل الوحوش الجائعة معاً. ‬ 60 00:05:37,440 --> 00:05:39,240 ‫"فيدانت"، "فتى الظل" مجرد قصة. ‬ 61 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 ‫ليس حقيقياً. ‬ 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,960 ‫لا. رأيته. ‬ 63 00:05:45,800 --> 00:05:46,920 ‫وأنت أيضاً. ‬ 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,480 ‫حقاً؟‬ 65 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 ‫أخبرني من هو. ‬ 66 00:05:59,760 --> 00:06:00,840 ‫أعطها لي. ‬ 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,080 ‫أعطني القصة المصورة. ‬ 68 00:06:08,840 --> 00:06:11,480 ‫هل غضب؟ لا، صحيح؟‬ 69 00:06:11,920 --> 00:06:15,240 ‫إن غضب، فأرسله إليّ. هيا، استعد للصف. ‬ 70 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 ‫"أديراج"!‬ 71 00:06:42,960 --> 00:06:44,440 ‫طلبت منك أن تبتعد عن "فيدانت". ‬ 72 00:06:44,520 --> 00:06:46,160 ‫"(فتى الظل)"‬ 73 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 ‫أين وجدت هذه؟‬ 74 00:06:49,880 --> 00:06:50,800 ‫كانت مع "فيدانت". ‬ 75 00:06:51,680 --> 00:06:53,640 ‫توقّف رجاءً عن إخباره بقصص "فتى الظل". ‬ 76 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 ‫إنه حساس جداً. ‬ 77 00:06:57,240 --> 00:06:58,520 ‫يعتقد أن هذه القصة حقيقية. ‬ 78 00:07:00,840 --> 00:07:03,920 ‫حتى أنا بدأت أصدّق تلك القصص. ‬ 79 00:07:04,840 --> 00:07:08,320 ‫أظن أنه لا يمكنني قبول أن "نيناد" لم يعد يريد أي علاقة بي. ‬ 80 00:07:09,760 --> 00:07:11,000 ‫سأعود اليوم. ‬ 81 00:07:12,200 --> 00:07:13,440 ‫سأعود إلى "أمريكا". ‬ 82 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 ‫أُصبت بنوبة هلع وأنا أسبح. أظن أنني ربما أصبت نفسي حينها. ‬ 83 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 ‫هل أنت بخير؟‬ 84 00:07:25,600 --> 00:07:26,440 ‫أجل. ‬ 85 00:07:41,160 --> 00:07:45,160 ‫- هل رأيت "أديراج"؟ - ستُقلع طائرته من "بنغالور". ‬ 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,880 ‫ظننت أنك ستعاني آثار الثمالة حتى بعد ظهر اليوم. ‬ 87 00:07:50,960 --> 00:07:53,080 ‫- "نانسي"... - اعتنوا بأنفسكم. إلى اللقاء. ‬ 88 00:07:53,160 --> 00:07:54,520 ‫وجدوا دليلاً عن "نانسي". ‬ 89 00:07:54,600 --> 00:07:56,760 ‫تتبّعوها إلى الأدغال خارج "أوتي". ‬ 90 00:07:56,840 --> 00:07:59,760 ‫- أليس ذلك أمراً جيداً؟ - يُعثر على جثث في الأدغال!‬ 91 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 ‫أنت ظننت ليلة أمس أن شخصاً يحاول قتلك،‬ 92 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 ‫- الآن "نانسي"... - أتظن أنني جُننت؟‬ 93 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 ‫لماذا يُوجد فريق تحقيق جديد من "دلهي" إذاً؟‬ 94 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 ‫الموقع الذي أعطاه لنا التطبيق قريب. ‬ 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,520 ‫- هل الفريق جاهز؟ - لنمض. ‬ 96 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 ‫من هذا الطريق. ‬ 97 00:08:21,920 --> 00:08:22,880 ‫من هنا. ‬ 98 00:08:24,400 --> 00:08:27,040 ‫- موقع الهاتف في هذا الاتجاه. - 300 متر إلى الأمام. ‬ 99 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 ‫"الضابط (نامراتا)"‬ 100 00:08:55,320 --> 00:08:56,200 ‫أجل؟‬ 101 00:08:59,080 --> 00:08:59,960 ‫ماذا؟‬ 102 00:09:19,480 --> 00:09:22,640 ‫اكتبوا أكبر وأصغر عدد يتألف من 5 أرقام‬ 103 00:09:23,400 --> 00:09:28,600 ‫والذي يمكن تكوينه باستخدام الأرقام 4، 5، صفر، 3، 7‬ 104 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 ‫والذي يمكن تكوينه... ‬ 105 00:09:32,760 --> 00:09:33,640 ‫"فيدانت"؟‬ 106 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 ‫إلى اللقاء. ‬ 107 00:09:51,480 --> 00:09:54,120 ‫عد يا "فيدانت". ‬ 108 00:09:54,520 --> 00:09:55,440 ‫"فيدانت"!‬ 109 00:09:58,080 --> 00:09:59,000 ‫"فيدانت"؟‬ 110 00:10:00,360 --> 00:10:01,200 ‫"فيدانت"؟‬ 111 00:10:42,080 --> 00:10:43,320 ‫"حقيبة الأدلة"‬ 112 00:10:54,480 --> 00:10:55,800 ‫أهذا شيء يثير اهتمامك؟‬ 113 00:10:58,160 --> 00:10:59,680 ‫أتعرف شيئاً عن هذا؟‬ 114 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 ‫لا شيء. المعذرة. ‬ 115 00:11:07,920 --> 00:11:09,720 ‫"السيد (كي سي سوامي)، العميد"‬ 116 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 ‫"مثليّ"‬ 117 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 ‫عثرنا على هذه الحروف في جيب "سوياش". ‬ 118 00:11:17,240 --> 00:11:19,760 ‫مثليّ أي منجذب لنفس جنسه. ‬ 119 00:11:20,200 --> 00:11:21,680 ‫إنها حالة انتحار واضحة. ‬ 120 00:11:23,800 --> 00:11:25,040 ‫هل سمعت بالتحريض من قبل؟‬ 121 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 ‫دفع الناس للانتحار. ‬ 122 00:11:28,360 --> 00:11:29,960 ‫لماذا نؤخر إغلاق هذه القضية؟‬ 123 00:11:31,120 --> 00:11:33,200 ‫يمكننا حلّ هذا الأمر ودياً. ‬ 124 00:11:34,240 --> 00:11:36,880 ‫أعرف كيف تحلّ الأمور. ‬ 125 00:11:38,960 --> 00:11:42,520 ‫مثل ترقيتك من رتبة أدنى منزلةً إلى مفوض. ‬ 126 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 ‫ما الذي تلمّح إليه؟‬ 127 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 ‫السيد "سوامي"، كان "سوياش" ممثلاً تلفازياً شهيراً. ‬ 128 00:11:47,680 --> 00:11:50,760 ‫نحن تحت ضغط كبير من الناس والإعلام. ‬ 129 00:11:51,560 --> 00:11:56,560 ‫يختلق الناس نظريات مؤامرة كثيرة عن هذه القضية. ‬ 130 00:11:58,440 --> 00:12:01,440 ‫لكنني هنا لأكشف الحقيقة فحسب. ‬ 131 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 ‫اسمع أيها الضابط،‬ 132 00:12:04,160 --> 00:12:07,280 ‫نحن مستعدون للتعاون معك بكل الطرق. ‬ 133 00:12:08,280 --> 00:12:12,400 ‫لكن ما زالت الصفوف منعقدة والأطفال خائفون جداً. ‬ 134 00:12:13,080 --> 00:12:17,760 ‫أود أن أطلب أن تحصر تحركات فريقك في المبنى الإداري فقط. ‬ 135 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 ‫وأرجوك أن تدع الصفوف تستمر كالمعتاد. ‬ 136 00:12:20,720 --> 00:12:22,280 ‫- أتفهّم ذلك. - شكراً. ‬ 137 00:12:22,360 --> 00:12:26,680 ‫لكننا سنستجوب كل شخص آخر في حرم المدرسة الآن. ‬ 138 00:12:27,800 --> 00:12:28,640 ‫بالطبع. ‬ 139 00:12:28,720 --> 00:12:31,800 ‫المدرّسون والموظفون الإداريون والخريجون أيضاً. ‬ 140 00:12:33,520 --> 00:12:34,800 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 141 00:12:36,400 --> 00:12:39,960 ‫لن يترك أحد حرم المدرسة حتى أسمح بذلك. ‬ 142 00:12:42,800 --> 00:12:44,840 ‫و"نانسي تي"؟‬ 143 00:12:49,360 --> 00:12:50,400 ‫"خبر عاجل"‬ 144 00:12:50,480 --> 00:12:52,880 ‫"ديانين" منتجع فاخر للأشخاص المهمين. ‬ 145 00:12:52,960 --> 00:12:54,720 ‫"نانسي" التي كانت متغيبة حتى الآن،‬ 146 00:12:54,800 --> 00:12:58,520 ‫تجري في الواقع علاجاً تأملياً هنا. ‬ 147 00:12:58,600 --> 00:13:02,400 ‫في وسط أدغال من دون تغطية شبكة أو إنترنت لاسلكي أو هاتف. ‬ 148 00:13:02,480 --> 00:13:05,080 ‫منقطعة عن العالم ولم تعرف حتى‬ 149 00:13:05,160 --> 00:13:09,640 ‫أن "سوياش"، حبيبها والممثل الشهير، قد انتحر. ‬ 150 00:13:10,400 --> 00:13:12,120 ‫- ما اسمك؟ - ما معنى "منتجع"؟‬ 151 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 ‫ملاذ للأثرياء. ‬ 152 00:13:16,080 --> 00:13:17,600 ‫يجب أن تصعد. ‬ 153 00:13:17,680 --> 00:13:19,320 ‫- السيد "ديفي براساد"! - اذهب إلى الجناح "سي". ‬ 154 00:13:20,000 --> 00:13:21,920 ‫- ما اسمك؟ - أنت تقود بنفسك اليوم. ‬ 155 00:13:22,000 --> 00:13:23,280 ‫- أجل. - أين "سونو"؟‬ 156 00:13:23,920 --> 00:13:25,280 ‫إنه متوعك. ‬ 157 00:13:25,360 --> 00:13:29,680 ‫رغبت السيدة "سينها" في إجراء ترتيبات عشاء للخريجين. ‬ 158 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 ‫لم أزر المدرسة منذ شهور، لذلك أتيت بنفسي. ‬ 159 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 ‫هذا جيد. ‬ 160 00:13:35,080 --> 00:13:36,280 ‫"الشرطة"‬ 161 00:13:36,360 --> 00:13:37,480 ‫ماذا يحدث؟‬ 162 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 ‫أتتذكّر بيت العميد "فياس"؟‬ 163 00:13:39,920 --> 00:13:43,040 ‫يقطعون أشجار الغابة خلفه لبناء مهجع. ‬ 164 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 ‫- منذ متى؟ - منذ يوم موته. ‬ 165 00:13:46,680 --> 00:13:49,840 ‫أظن أنه مات بسبب خوفه من الانتقال من منزله. ‬ 166 00:13:50,280 --> 00:13:52,040 ‫لا يحب كبار السن التغيير. ‬ 167 00:13:53,080 --> 00:13:54,880 ‫- أصابه الخرف. - أجل. ‬ 168 00:13:54,960 --> 00:13:57,360 ‫- تجوّل إلى الغابة ليلاً. - تخيّل ذلك. ‬ 169 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 ‫لا أحد يدري ما كان يبحث عنه. وفي الصباح التالي... ‬ 170 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 ‫اذهب إلى المبنى الإداري مباشرةً. ‬ 171 00:14:17,680 --> 00:14:19,000 ‫"(نيناد رامان)، دفعة 2007"‬ 172 00:14:22,120 --> 00:14:23,440 ‫"طلب التقدّم"‬ 173 00:14:32,200 --> 00:14:34,080 ‫"تذكرة سفر من (أوتي) إلى (كوتاغيري)"‬ 174 00:14:47,080 --> 00:14:48,440 ‫"غرفة الأرشيف"‬ 175 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 ‫"ملف التقدّم"‬ 176 00:15:03,400 --> 00:15:05,280 ‫"(نيناد رامان)، دفعة 2007"‬ 177 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 ‫أتعرف ما الذي يحدث؟‬ 178 00:15:08,160 --> 00:15:09,840 ‫يفتشون كل الغرف. ‬ 179 00:15:10,960 --> 00:15:12,520 ‫حسبتك تعرف. اسألهم. ‬ 180 00:15:12,600 --> 00:15:13,560 ‫انظرا هناك. ‬ 181 00:15:27,280 --> 00:15:31,320 ‫"الشرطة - إشعار رسمي - مُغلق"‬ 182 00:15:34,400 --> 00:15:35,960 ‫لماذا ستُفتش غرفنا؟‬ 183 00:15:38,160 --> 00:15:41,640 ‫طلب فريق التحقيق يا سيد "جاموال"‬ 184 00:15:41,720 --> 00:15:43,640 ‫كامل دعمنا وتعاوننا. ‬ 185 00:15:43,720 --> 00:15:47,040 ‫لسنا مجرمين ولن نُعامل بهذه الطريقة. ‬ 186 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 ‫بالضبط. ‬ 187 00:15:49,800 --> 00:15:50,760 ‫مرحباً جميعاً. ‬ 188 00:15:53,240 --> 00:15:54,320 ‫الضابط "بيدي". ‬ 189 00:15:54,680 --> 00:15:55,640 ‫هل من مشكلة؟‬ 190 00:15:55,720 --> 00:15:57,600 ‫أجل. أنت. ‬ 191 00:15:58,720 --> 00:16:01,040 ‫لا يمكنك إجبارنا على البقاء هنا. ‬ 192 00:16:01,120 --> 00:16:05,080 ‫من دون دليل أو علّة أو سبب، لا يمكنك. ‬ 193 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 ‫في الواقع، يمكنني ذلك. ‬ 194 00:16:09,120 --> 00:16:11,600 ‫ويمكنني بالتأكيد إبقاؤكم هنا 24 ساعة. ‬ 195 00:16:12,160 --> 00:16:16,040 ‫وحينها سيصلنا تقرير تشريح "سوياش" أيضاً. ‬ 196 00:16:16,520 --> 00:16:19,640 ‫وحينها قد يكون معي دليل‬ 197 00:16:20,440 --> 00:16:22,560 ‫وعلّة وسبب. ‬ 198 00:16:25,040 --> 00:16:26,040 ‫أيها الضابط... ‬ 199 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 ‫"بيدي". ‬ 200 00:16:29,360 --> 00:16:31,960 ‫منذ متى تعمل في إدارة الشرطة؟‬ 201 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 ‫لماذا؟ هل عليّ أن أعطيك سيرتي الذاتية؟‬ 202 00:16:36,080 --> 00:16:36,920 ‫لم لا؟‬ 203 00:16:37,520 --> 00:16:40,720 ‫نتولّى الترقيات في إدارتك. ‬ 204 00:16:41,640 --> 00:16:43,360 ‫والتنقّلات أيضاً. ‬ 205 00:16:44,440 --> 00:16:46,360 ‫لا تغريني الترقية‬ 206 00:16:47,520 --> 00:16:48,960 ‫ولا يخيفني النقل. ‬ 207 00:16:51,760 --> 00:16:54,480 ‫افعل ما تشاء. ‬ 208 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 ‫السافل. ‬ 209 00:17:04,800 --> 00:17:07,480 ‫ظننت أنه أُصيب بكدمة جراء سقوطه على المنصة قبل أيام. ‬ 210 00:17:08,080 --> 00:17:09,720 ‫قد تكون مشكلة جلدية. ‬ 211 00:17:11,720 --> 00:17:13,640 ‫لكنها نادرة جداً. ‬ 212 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 ‫أخبريني، أأنت متأكدة من أنها علامة جديدة؟‬ 213 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 ‫لا ذكر لها في سجلاته الطبية. ‬ 214 00:17:22,560 --> 00:17:25,680 ‫أظن أن علينا إبلاغ أبوي "فيدانت". ‬ 215 00:17:26,320 --> 00:17:29,880 ‫تلك النوبات وفقدان الوعي... يخرج الأمر عن السيطرة. ‬ 216 00:17:30,400 --> 00:17:33,400 ‫تحدّث العميد إليهما. إنهما يجريان ترتيبات. ‬ 217 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 ‫لكنهما يعيشان في "أمريكا"، لذا سيستغرق الأمر بضعة أيام. ‬ 218 00:17:36,440 --> 00:17:38,560 ‫ستفيده بيئة منزلية. ‬ 219 00:17:39,280 --> 00:17:41,040 ‫سأبدأ العمل على الاختبار. اتفقنا؟‬ 220 00:17:43,720 --> 00:17:46,240 ‫- هل سيجري تحقيق الآن؟ - لا أدري يا صاح. ‬ 221 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 ‫حسناً، ذلك فحسب. ‬ 222 00:17:48,800 --> 00:17:49,920 ‫"ديفي براساد"!‬ 223 00:17:50,800 --> 00:17:52,320 ‫سيدي! هذا أنت!‬ 224 00:17:52,440 --> 00:17:53,320 ‫"ديف". ‬ 225 00:17:57,400 --> 00:18:00,560 ‫- ماذا حدث لساقك؟ - إنها إصابة قديمة. ‬ 226 00:18:00,680 --> 00:18:02,200 ‫فهمت. لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 227 00:18:02,280 --> 00:18:05,560 ‫- أنا مورّد الطعام. جلبت طعاماً لجميعكم. - والكحول؟‬ 228 00:18:06,080 --> 00:18:07,800 ‫- ذلك أيضاً. - أعطني بعضه إذاً. ‬ 229 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 ‫لم لا؟ مرّت فترة طويلة منذ التقينا. ‬ 230 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 ‫هل أنت بخير يا "سارتاك"؟‬ 231 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 ‫- "سارتاك"؟ - يا رفاق!‬ 232 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 ‫- "سارتاك"! أرجوك! - ساعدوني! النجدة!‬ 233 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 ‫ماذا تفعل يا "سارتاك"؟‬ 234 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 ‫"سارتاك"!‬ 235 00:18:58,240 --> 00:18:59,560 ‫أرجوك!‬ 236 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 ‫ساعدني يا "فيدانت"، أرجوك!‬ 237 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 ‫ساعدني! أعرف أن هذا سيئ. تعلّمت الدرس!‬ 238 00:19:08,080 --> 00:19:11,200 ‫أرجوك يا "فيدانت"!‬ 239 00:19:12,320 --> 00:19:14,640 ‫أرجوك!‬ 240 00:19:15,640 --> 00:19:18,520 ‫أرجوك يا "فيدانت". أعدك أنني لن أتنمر لك ثانيةً!‬ 241 00:19:19,800 --> 00:19:22,760 ‫أرجوك يا "فيدانت"!‬ 242 00:19:28,040 --> 00:19:30,800 ‫ابتعد عنا أيها المختل! ماذا فعلت به؟‬ 243 00:19:57,680 --> 00:19:59,280 ‫أليس مسموحاً لي بدخول المدرسة؟‬ 244 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 ‫بالطبع مسموح لك. ‬ 245 00:20:03,080 --> 00:20:05,640 ‫لكن منزلي أفضل من العيادة، صحيح؟‬ 246 00:20:06,640 --> 00:20:07,480 ‫اجلس. ‬ 247 00:20:08,080 --> 00:20:11,440 ‫- سأحضر لك طعاماً. - أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬ 248 00:20:12,080 --> 00:20:12,920 ‫أجل. ‬ 249 00:20:17,760 --> 00:20:19,240 ‫أهذا جيد؟‬ 250 00:20:21,200 --> 00:20:22,040 ‫خذ. ‬ 251 00:22:28,280 --> 00:22:29,120 ‫يا آنسة؟‬ 252 00:22:31,440 --> 00:22:33,280 ‫يا آنسة، ثمة شخص يقرع الباب. ‬ 253 00:22:49,680 --> 00:22:50,520 ‫"سوبريا"!‬ 254 00:22:51,960 --> 00:22:53,760 ‫"سوبريا"، ما حدث لم يكن من نسج مخيلتي. ‬ 255 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 ‫تلك الحروف التي رأيتها... ‬ 256 00:22:57,160 --> 00:22:59,760 ‫إنها في حوزة الشرطة الآن كدليل. ‬ 257 00:23:01,280 --> 00:23:02,760 ‫ليس الآن يا "أديراج" رجاءً. ‬ 258 00:23:04,800 --> 00:23:05,720 ‫ما الخطب؟‬ 259 00:23:06,520 --> 00:23:07,640 ‫"سوبريا"، أنا... ‬ 260 00:23:11,000 --> 00:23:12,160 ‫لماذا "فيدانت" هنا؟‬ 261 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا أحضرته إلى هنا؟‬ 262 00:23:19,600 --> 00:23:23,600 ‫دعوه بالمختل. كان يجب أن ترى كيف كانوا ينظرون إليه. ‬ 263 00:23:23,680 --> 00:23:27,720 ‫اعترف "سارتاك" بأنه تنمر لـ"فيدانت". لهذا يشعر بخوف شديد. ‬ 264 00:23:28,120 --> 00:23:29,320 ‫فقدان وعي ونوبات... ‬ 265 00:23:29,400 --> 00:23:32,120 ‫كيف يمكنني تركه هناك بعد معرفتي ذلك؟‬ 266 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 ‫"فيدانت" آمن هنا. ‬ 267 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 ‫وأنت؟‬ 268 00:23:38,280 --> 00:23:41,080 ‫ألم تخبريني بأنه مختلف عن بقية الأطفال؟‬ 269 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 ‫وأنه مضطرب؟‬ 270 00:23:42,840 --> 00:23:44,280 ‫لهذا يحتاج إليّ. ‬ 271 00:23:44,360 --> 00:23:47,280 ‫ترين ابنك فيه، كما رأيت "نيناد" فيه. ‬ 272 00:23:47,360 --> 00:23:50,040 ‫إنه طالب وليس ابنك. عليك إعادته. ‬ 273 00:23:53,840 --> 00:23:55,560 ‫ترتكبين خطأً فادحاً. ‬ 274 00:23:56,600 --> 00:23:58,240 ‫لا. أنا أصلح خطئي. ‬ 275 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 ‫"سوبريا"!‬ 276 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 ‫لديّ جراحة طارئة. يحتاجون إليّ في المستشفى. ‬ 277 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 ‫- أفهم ذلك. - هؤلاء الشرطة... ‬ 278 00:24:21,040 --> 00:24:23,640 ‫يا صاح، هل كنت في حفل لم شمل مختلف؟‬ 279 00:24:23,720 --> 00:24:25,880 ‫- أجل... - هل رأيت "ديفي براساد"؟‬ 280 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 ‫خادمنا. ‬ 281 00:24:29,480 --> 00:24:32,440 ‫ألم يرافقك قط إلى عيادة الطبيب أو إلى الوصي المحلّي؟‬ 282 00:24:33,440 --> 00:24:34,680 ‫لماذا هو هنا؟‬ 283 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 ‫إنه مورّد طعام الآن. ‬ 284 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 ‫رحل للتو. ‬ 285 00:24:45,680 --> 00:24:48,000 ‫"ديفي براساد"!‬ 286 00:24:51,720 --> 00:24:53,240 ‫"أديراج جايسينغ". أتتذكرني؟‬ 287 00:24:54,240 --> 00:24:55,120 ‫أجل، أتذكرك. ‬ 288 00:24:55,880 --> 00:24:59,880 ‫كنت مرافقاً في أثناء دراستنا هنا، صحيح؟‬ 289 00:25:00,320 --> 00:25:02,400 ‫- أخذت الطلاب إلى كل مكان. - أجل. ‬ 290 00:25:02,480 --> 00:25:06,880 ‫توصيل الطلاب كان وظيفتي. أخذتك إلى معسكر الجنود كثيراً. ‬ 291 00:25:07,240 --> 00:25:10,800 ‫هل تتذكر "نيناد رامان"؟ صديقي من مقهى "رامان"؟‬ 292 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 ‫كان يُوجد تحقيق عنه أيضاً. ‬ 293 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 ‫هل استجوبتك الشرطة؟‬ 294 00:25:15,800 --> 00:25:19,080 ‫كنت قد بدأت عملي في توريد الطعام حينها، لذا لم أكن في المدرسة. ‬ 295 00:25:19,160 --> 00:25:22,480 ‫كنت هنا في آخر يوم. ألم تشتر تذكرته لركوب الحافلة؟‬ 296 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 ‫لا، لم أشترها. ‬ 297 00:25:24,240 --> 00:25:26,720 ‫أخذه المدرب "فياس". واشترى شخص آخر التذكرة. ‬ 298 00:25:29,600 --> 00:25:31,560 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,560 ‫كيف تتذكر هذا الأمر بتلك السهولة؟‬ 300 00:25:35,800 --> 00:25:37,760 ‫لأنك ذكرت اليوم الأخير. ‬ 301 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 ‫أرسلني المدرب "فياس" لأجري عملاً في ذلك اليوم. ‬ 302 00:25:41,080 --> 00:25:44,240 ‫وقع لي حادث في طريق العودة. ما زلت أعرج بسببه. ‬ 303 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 ‫أعطني رقم هاتفك. ‬ 304 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 ‫ماذا يحدث؟‬ 305 00:25:50,080 --> 00:25:53,240 ‫لا شيء. سأتصل بك إن أردت مناقشة هذا الأمر أكثر. ‬ 306 00:26:00,320 --> 00:26:01,440 ‫سأرحل. ‬ 307 00:26:10,720 --> 00:26:12,480 ‫أجب يا "فيدانت". ‬ 308 00:26:13,880 --> 00:26:15,120 ‫تحدّثي إلى "فيدانت". ‬ 309 00:26:15,520 --> 00:26:16,360 ‫أحسنت. ‬ 310 00:26:17,720 --> 00:26:20,000 ‫اتصل بي على هذا إن شعرت بالخوف ليلاً. اتفقنا؟‬ 311 00:26:23,480 --> 00:26:25,920 ‫كان "سارتاك" يسبب لك المتاعب. ‬ 312 00:26:27,920 --> 00:26:29,520 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 313 00:26:30,080 --> 00:26:33,360 ‫"فتى الظل" و"فتى العنقاء" عاقباه معاً. ‬ 314 00:26:34,280 --> 00:26:36,600 ‫لن يتنمر لأي أحد مجدداً. ‬ 315 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 ‫"فيدانت". ‬ 316 00:26:42,320 --> 00:26:43,320 ‫أحياناً،‬ 317 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 ‫نجد راحة في القصص. ‬ 318 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 ‫لكن إن واصلت تكرار القصة نفسها،‬ 319 00:26:50,760 --> 00:26:54,040 ‫فلن تتمكن من التفريق بين الواقع والخيال. ‬ 320 00:26:54,120 --> 00:26:56,200 ‫الحقيقة هي أن "سارتاك" متنمر. ‬ 321 00:26:57,240 --> 00:26:59,400 ‫إنه غاضب من "سارتاك" لهذا السبب. ‬ 322 00:27:01,040 --> 00:27:01,880 ‫من؟‬ 323 00:27:07,840 --> 00:27:09,560 ‫يمكنك التحدث إليّ بصراحة. ‬ 324 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 ‫لا. ‬ 325 00:27:12,520 --> 00:27:13,360 ‫لماذا؟‬ 326 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 ‫لأنه غاضب منك أيضاً. ‬ 327 00:27:38,960 --> 00:27:41,600 ‫- لا تقلق. يعمل المحامون على ذلك. - شكراً يا سيدي. ‬ 328 00:27:45,120 --> 00:27:45,960 ‫مرحباً يا "أدي". ‬ 329 00:27:46,960 --> 00:27:49,880 ‫آسف بشأن ما قلته ليلة أمس. لم أقصد أن... ‬ 330 00:27:50,440 --> 00:27:52,000 ‫لا بأس، أعرف. ‬ 331 00:27:52,080 --> 00:27:53,560 ‫أنت قتلت "سوياش"!‬ 332 00:27:53,640 --> 00:27:56,600 ‫تشاجرت مع "سوياش" في قاعة الطعام. ‬ 333 00:27:56,680 --> 00:27:58,400 ‫دبرت لك مقلباً بوحش هز السرير. ‬ 334 00:27:58,480 --> 00:28:00,800 ‫أنا آسف. لا تقتلني، أرجوك!‬ 335 00:28:00,880 --> 00:28:03,400 ‫ما هذا؟ الشرطة في الخارج!‬ 336 00:28:04,440 --> 00:28:05,720 ‫كان كل هذا مقلباً. ‬ 337 00:28:06,040 --> 00:28:07,840 ‫لماذا تعاقبنا؟‬ 338 00:28:07,920 --> 00:28:10,080 ‫أجبرني "سوياش". أرجوك، لا تقتلني. ‬ 339 00:28:10,160 --> 00:28:13,120 ‫"ديف"! اعتذر له فحسب. أطلب ذلك منك. ‬ 340 00:28:13,640 --> 00:28:16,800 ‫- اعتذر له، إنه يقتل... - لماذا تسرف في الشرب؟‬ 341 00:28:18,520 --> 00:28:19,360 ‫ماذا؟‬ 342 00:28:20,240 --> 00:28:22,160 ‫هل تحسب نفسك أفضل منا؟‬ 343 00:28:22,840 --> 00:28:24,960 ‫كنت تتنمر له و"نيناد". ‬ 344 00:28:25,840 --> 00:28:28,560 ‫هل تتذكر ما فعلته بـ"نيناد" في اليوم الأخير؟‬ 345 00:28:31,320 --> 00:28:32,280 ‫ماذا فعلت؟‬ 346 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 ‫اسأله. ‬ 347 00:28:37,880 --> 00:28:39,120 ‫ماذا فعلت يا "ديف"؟‬ 348 00:28:43,080 --> 00:28:44,160 ‫هل أخبره؟‬ 349 00:28:45,280 --> 00:28:47,720 ‫لطالما كنت تريد "مالفيكا"،‬ 350 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 ‫لكن "مالفيكا" كانت تريد "أديراج". ‬ 351 00:28:52,200 --> 00:28:56,000 ‫وفي اليوم الأخير، حين تشاجر "أدي" و"نيناد"،‬ 352 00:28:56,080 --> 00:28:59,840 ‫نسي "أدي" أن "مالفيكا" كانت تنتظره بكعكة وبالونات. ‬ 353 00:29:00,320 --> 00:29:02,000 ‫لذا حين لم يحضر "أدي"،‬ 354 00:29:02,720 --> 00:29:06,360 ‫سُنحت الفرصة أخيراً للسيد "ديف"‬ 355 00:29:07,120 --> 00:29:08,840 ‫ليثير إعجاب "مالفيكا". ‬ 356 00:29:09,640 --> 00:29:12,680 ‫"سأجعل (نيناد) يدفع الثمن لجعله (مالفيكا) تبكي!"‬ 357 00:29:13,520 --> 00:29:16,000 ‫ألم تكن تلك خطتك في غرفة الأرشيف؟‬ 358 00:29:16,920 --> 00:29:19,080 ‫اسأله. هيا. ‬ 359 00:29:41,680 --> 00:29:43,680 ‫ماذا فعلت بـ"نيناد"؟‬ 360 00:29:50,040 --> 00:29:51,840 ‫ساعدني يا "نيناد" من فضلك. ‬ 361 00:29:51,920 --> 00:29:53,240 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، 2007"‬ 362 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 ‫"بارت"، أنا آسف، لكن يجب أن أذهب إلى قاعة الاجتماعات. ‬ 363 00:30:10,480 --> 00:30:11,720 ‫مثليّ!‬ 364 00:30:31,000 --> 00:30:31,840 ‫انهض!‬ 365 00:30:36,920 --> 00:30:41,040 ‫لا بد أن "أديراج" غبي لعدم معرفته أنك كنت مثلياً طوال هذا الوقت. ‬ 366 00:30:41,120 --> 00:30:43,760 ‫- ليس الآن يا "ديف". أرجوك، اتركني. - مهلاً!‬ 367 00:30:44,720 --> 00:30:46,840 ‫جعلت "مالفيكا" تبكي. ‬ 368 00:30:48,440 --> 00:30:50,880 ‫يجب أن ألقّنك درساً. ‬ 369 00:31:09,000 --> 00:31:10,640 ‫أين "أديراج" يا "نيناد"؟‬ 370 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 ‫هل نسي أمرك؟‬ 371 00:31:19,200 --> 00:31:22,400 ‫سينساك الجميع ذات يوم. ‬ 372 00:31:22,480 --> 00:31:25,680 ‫"دفعة 2007"‬ 373 00:31:28,560 --> 00:31:29,400 ‫اختفيت. ‬ 374 00:31:34,800 --> 00:31:38,800 ‫تباً! بدأ الاجتماع. لنذهب يا "ديف"!‬ 375 00:31:39,640 --> 00:31:40,640 ‫لنذهب. ‬ 376 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 ‫- لنمض بسرعة. هيا بنا. - تعال يا "ديف". ‬ 377 00:31:45,040 --> 00:31:45,880 ‫اختفيت. ‬ 378 00:31:58,520 --> 00:32:00,800 ‫ستشعر بالعجز مثلي ذات يوم يا "ديف". ‬ 379 00:32:02,080 --> 00:32:06,360 ‫أنت واسمك وعائلتك، حتى حراسك لن يقدروا على إنقاذك!‬ 380 00:32:09,800 --> 00:32:12,160 ‫لن تشهد ذلك اليوم. ‬ 381 00:32:31,200 --> 00:32:32,400 ‫كان "بارت" محقاً إذاً. ‬ 382 00:32:33,160 --> 00:32:35,240 ‫كان "نيناد" قادماً للقائي. ‬ 383 00:32:36,320 --> 00:32:37,560 ‫كان ليسامحني. ‬ 384 00:32:38,520 --> 00:32:42,520 ‫وأنا وقفت على تلك المنصة أحدّق إلى الباب كمجنون،‬ 385 00:32:42,600 --> 00:32:46,120 ‫منتظراً أن يدخل في أي لحظة لأصلح الأمور بيننا. ‬ 386 00:32:48,360 --> 00:32:50,720 ‫لكنه لم يصل إلى قاعة الاجتماعات قط. ‬ 387 00:32:52,320 --> 00:32:53,600 ‫لأنك لم تسمح له. ‬ 388 00:32:56,280 --> 00:32:59,840 ‫وحاولت إقناعي البارحة بأن كل ما حدث كان غلطتي. ‬ 389 00:33:01,240 --> 00:33:03,160 ‫هرب بسببك. ‬ 390 00:33:05,080 --> 00:33:07,920 ‫فعلت كل هذا لمجرد أنك أردت "مالفيكا". ‬ 391 00:33:10,480 --> 00:33:12,400 ‫كيف انحططت إلى هذا المستوى يا "ديف"؟‬ 392 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 ‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟‬ 393 00:33:15,800 --> 00:33:19,480 ‫هل تظن أنني فخور بما فعلته بـ"نيناد"؟‬ 394 00:33:21,360 --> 00:33:23,440 ‫كنا في سن 16 سنة يا "أديراج"!‬ 395 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 ‫ماذا يهمّ إن تنمرت له في ذلك اليوم؟‬ 396 00:33:27,240 --> 00:33:29,360 ‫تنمر الآخرون له في كل يوم!‬ 397 00:33:32,000 --> 00:33:35,800 ‫ضرب "ديف" لـ"نيناد" في ذلك اليوم لا يهم. ‬ 398 00:33:37,160 --> 00:33:39,560 ‫ما يهم أن في ذلك اليوم،‬ 399 00:33:39,640 --> 00:33:43,640 ‫حتى "أديراج" تصرّف مثل الجميع. ‬ 400 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 ‫متنمر. ‬ 401 00:33:51,280 --> 00:33:52,640 ‫اعتقد ما تشاء. ‬ 402 00:33:53,680 --> 00:33:56,640 ‫لكنه لم يكن ذاهباً إلى قاعة الاجتماعات للقائك في ذلك اليوم،‬ 403 00:33:57,600 --> 00:33:59,520 ‫كان ذاهباً للقاء المدرب "فياس". ‬ 404 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 ‫كان يحتاج إلى الرحيل. ‬ 405 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 ‫كان قد خطط للهرب من المنزل بالفعل... ‬ 406 00:34:06,560 --> 00:34:09,960 ‫بسبب ما قلته أنت. ‬ 407 00:34:16,600 --> 00:34:17,960 ‫ماذا يحدث؟‬ 408 00:34:27,640 --> 00:34:31,480 ‫لم أكن مضطراً إلى ضرب "نيناد" لأثير إعجاب "مالفيكا". ‬ 409 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 ‫لأن "مالفيكا" اختارتني. ‬ 410 00:34:37,080 --> 00:34:39,040 ‫بوسعي فعل أي شيء من أجلها. ‬ 411 00:34:43,520 --> 00:34:44,360 ‫تعالي. ‬ 412 00:34:49,840 --> 00:34:50,800 ‫آسف. ‬ 413 00:34:51,800 --> 00:34:54,480 ‫آسف على كل شيء. ‬ 414 00:35:01,760 --> 00:35:02,640 ‫آسف!‬ 415 00:35:07,160 --> 00:35:10,800 ‫"أفضل أم في العالم"‬ 416 00:35:15,520 --> 00:35:16,360 ‫"فيدانت"؟‬ 417 00:35:22,760 --> 00:35:24,680 ‫- "فيدانت"؟ - ساعديني!‬ 418 00:35:25,560 --> 00:35:26,400 ‫أرجوك!‬ 419 00:35:31,400 --> 00:35:32,200 ‫"فيدانت"؟‬ 420 00:36:07,800 --> 00:36:10,680 ‫"أديراج"، "فيدانت" مفقود. ساعدني. ‬ 421 00:36:20,000 --> 00:36:21,280 ‫"فيدانت"!‬ 422 00:36:23,280 --> 00:36:24,480 ‫"فيدانت"!‬ 423 00:36:25,360 --> 00:36:28,120 ‫"فيدانت"!‬ 424 00:36:37,160 --> 00:36:38,200 ‫"فيدانت"!‬ 425 00:36:40,000 --> 00:36:41,040 ‫"فيدانت"!‬ 426 00:36:43,400 --> 00:36:44,920 ‫"خطر"‬ 427 00:36:48,800 --> 00:36:51,680 ‫- "فيدانت"! - أنا آسف!‬ 428 00:36:51,800 --> 00:36:52,960 ‫"راجات"!‬ 429 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 ‫- لم أفعل شيئاً. - ماذا تفعل؟‬ 430 00:36:56,880 --> 00:36:58,040 ‫آسف يا صاح. ‬ 431 00:36:58,120 --> 00:36:59,360 ‫لم أفعل شيئاً. ‬ 432 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 ‫من هناك؟ إلى من تتحدث؟‬ 433 00:37:02,160 --> 00:37:03,080 ‫أنا آسف!‬ 434 00:37:03,160 --> 00:37:04,920 ‫ماذا تفعل؟‬ 435 00:37:05,000 --> 00:37:05,880 ‫انزل!‬ 436 00:37:07,280 --> 00:37:08,680 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 437 00:37:10,200 --> 00:37:11,640 ‫سامحني، أرجوك!‬ 438 00:37:14,440 --> 00:37:15,640 ‫لم أفعل شيئاً!‬ 439 00:37:17,280 --> 00:37:18,120 ‫"راجات"!‬ 440 00:37:21,200 --> 00:37:22,080 ‫"راجات"!‬ 441 00:38:17,320 --> 00:38:18,440 ‫العميد "فياس"؟‬ 442 00:38:18,800 --> 00:38:20,080 ‫ماذا حدث لك؟‬ 443 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 ‫"نيناد"!‬ 444 00:38:24,040 --> 00:38:24,920 ‫من؟‬ 445 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 ‫"نيناد"!‬ 446 00:40:25,760 --> 00:40:27,760 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 447 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬