1 00:00:17,640 --> 00:00:19,920 Rồi, các em. Đến giờ đi ngủ rồi. Tắt đèn nhé. 2 00:00:29,040 --> 00:00:30,960 Điều gì khiến anh ta làm vậy? 3 00:00:31,680 --> 00:00:35,680 Anh ta là một ngôi sao nổi tiếng. Ai cũng có vấn đề trong đời. 4 00:00:35,760 --> 00:00:38,320 Thần linh biết chuyện gì đang xảy ra ở trường. 5 00:00:38,400 --> 00:00:42,600 ...Suyash Verma về Trường Nilgiri Valley để họp mặt. 6 00:00:42,680 --> 00:00:45,400 Cảm giác như mọi thứ bắt đầu từ đứa trẻ này. 7 00:00:46,000 --> 00:00:49,600 Anh có cho rằng Vedant thực sự đã giết mấy chú cún? 8 00:00:50,640 --> 00:00:51,480 Tôi không biết. 9 00:00:52,640 --> 00:00:56,280 Mấy con cún đã chết khi tôi đến nơi. 10 00:00:57,600 --> 00:00:59,680 Và cách thằng bé nhìn chúng, 11 00:01:00,640 --> 00:01:04,640 tôi cảm thấy thằng bé vui vẻ khi chứng kiến chúng bị đau đớn. 12 00:01:06,640 --> 00:01:09,000 Nhưng rồi thằng bé sợ hãi khi thấy tôi. 13 00:01:11,160 --> 00:01:15,200 Đó là lúc tôi cảm thấy như có hai Vedant khác nhau. 14 00:01:16,560 --> 00:01:18,040 Một đứa luôn sợ sệt. 15 00:01:18,880 --> 00:01:22,760 Và một đứa khác, có thể giết mấy con cún. 16 00:01:27,520 --> 00:01:28,760 Vedant. 17 00:01:30,720 --> 00:01:36,720 ĐÊM TÀN SÁT CÚN CON 18 00:02:54,680 --> 00:02:56,280 Ông muốn gì từ tôi? 19 00:03:00,240 --> 00:03:01,800 Sẽ không ai bắt nạt cậu nữa. 20 00:03:01,880 --> 00:03:04,000 - Cậu cho phép, tôi sẽ giúp. - Để tôi đi. 21 00:03:04,080 --> 00:03:05,960 Sẽ không ai bắt nạt cậu nữa. 22 00:03:08,320 --> 00:03:10,360 Nếu cậu cho phép, tôi sẽ giúp cậu. 23 00:03:10,720 --> 00:03:12,720 Sẽ không ai bắt nạt cậu nữa. 24 00:04:46,160 --> 00:04:48,200 Lũ cún con phải chết 25 00:04:48,240 --> 00:04:50,920 vì con mẹ phải được dạy một bài học. 26 00:04:51,760 --> 00:04:54,920 Tôi sẽ không để ai làm tổn thương cậu. 27 00:06:15,080 --> 00:06:18,960 OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG 28 00:06:32,560 --> 00:06:34,600 Adu, tớ sẽ trả đũa. 29 00:07:02,320 --> 00:07:03,520 Cậu bé Bóng tối. 30 00:07:42,840 --> 00:07:44,440 TIN TỨC HÔM NAY 31 00:07:44,520 --> 00:07:47,880 Ta biết được rằng Suyash Verma đang bị trầm cảm. 32 00:07:47,960 --> 00:07:52,760 Chương trình "Tôi thề với bạn" của anh ấy gần đây đã bị hủy do xếp hạng thấp. 33 00:07:52,840 --> 00:07:55,080 Kết quả khám nghiệm tử thi dự kiến mai sẽ có. 34 00:07:55,160 --> 00:07:58,480 Trường Nilgiri Valley, nơi anh ấy chết, 35 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 vẫn chưa bình luận gì về vụ việc. 36 00:08:03,160 --> 00:08:06,840 Mấy phóng viên truyền hình này làm chương trình nấu ăn thì hơn. 37 00:08:07,760 --> 00:08:09,440 Họ cứ thích thêm mắm dặm muối. 38 00:08:10,240 --> 00:08:11,720 Cuộc gọi từ các ủy viên? 39 00:08:12,680 --> 00:08:15,960 Tôi không hiểu. Suyash cứ phải chọn... 40 00:08:16,600 --> 00:08:17,480 buổi hội ngộ... 41 00:08:17,920 --> 00:08:19,560 Mọi thứ sẽ sớm lắng xuống. 42 00:08:20,480 --> 00:08:22,400 Trường này đã chứng kiến nhiều chuyện. 43 00:08:23,240 --> 00:08:25,680 Những tòa nhà này rất cổ kính. 44 00:08:27,000 --> 00:08:30,440 Hãy yêu cầu các cựu học sinh hợp tác. 45 00:08:31,040 --> 00:08:32,360 Bọn tôi lo phần còn lại. 46 00:08:33,160 --> 00:08:34,520 Cảm ơn anh nhiều, GĐCS. 47 00:08:34,920 --> 00:08:37,640 Ta có mối quan hệ đặc biệt từ thời Hiệu trưởng Vyas. 48 00:08:38,600 --> 00:08:40,960 Ông ấy luôn rất hào phóng. 49 00:08:41,040 --> 00:08:42,480 Tôi chắc ông cũng vậy. 50 00:08:49,520 --> 00:08:52,000 Thật khó để biết ai đó nghĩ gì. 51 00:09:11,160 --> 00:09:12,280 Cô ổn chứ? 52 00:09:13,200 --> 00:09:14,280 Vâng, xin lỗi. 53 00:09:16,520 --> 00:09:17,440 Malvika. 54 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Supriya. 55 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 Tôi đang muốn nói chuyện với cô. 56 00:09:22,320 --> 00:09:24,400 Tôi rất lo lắng về Adhiraj. 57 00:09:26,080 --> 00:09:28,040 - Anh ấy đã kể cho cô về... - Ninad? 58 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 Anh ấy vẫn chưa quên được vụ cãi cọ từ nhiều năm trước. 59 00:09:34,280 --> 00:09:36,040 Anh ấy đi tìm hồ sơ của Ninad. 60 00:09:36,120 --> 00:09:38,760 - Rồi đi Kotagiri... - Tôi đã cho anh ấy tìm. 61 00:09:38,880 --> 00:09:40,280 Vâng, nhưng tại sao? 62 00:09:43,080 --> 00:09:46,080 Anh ấy muốn khép lại một chương tồi tệ trong đời. 63 00:09:46,160 --> 00:09:48,760 Nhưng anh ấy đang bị lún sâu hơn vào nó. 64 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 Tôi có thể thấy, Supriya. Anh ấy không ổn. 65 00:09:53,720 --> 00:09:54,880 Anh ấy bị lo âu. 66 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 Anh ấy đã gặp nhiều chuyện từ khi còn nhỏ. 67 00:10:00,480 --> 00:10:03,720 Anh ấy cần buông bỏ mọi thứ, không nên níu kéo như vậy. 68 00:10:03,760 --> 00:10:06,840 Hoặc, tôi e rằng chuyện như hôm qua... 69 00:10:09,000 --> 00:10:12,760 Tôi không muốn phải nghĩ rằng tôi có thể đã cứu được Adhiraj. 70 00:10:12,880 --> 00:10:16,120 Rằng tôi thấy các dấu hiệu, nhưng tôi không thể làm gì. 71 00:10:16,760 --> 00:10:19,200 Vì vậy, làm ơn đừng khuyến khích anh ấy. 72 00:10:21,600 --> 00:10:22,440 Xin cô. 73 00:10:45,160 --> 00:10:46,520 Cháu đau bụng quá. 74 00:10:50,520 --> 00:10:51,880 Có vẻ là bị cảm lạnh. 75 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 Đêm qua, tôi mới bỏ đi một phút để kiểm tra 76 00:10:55,040 --> 00:10:57,080 học sinh khác thì thằng bé biến mất. 77 00:10:57,160 --> 00:11:00,840 Thằng bé quay lại như thể bị mộng du và cứ thế nằm xuống. 78 00:11:01,520 --> 00:11:03,360 - Thằng bé đi đâu? - Không biết. 79 00:11:06,640 --> 00:11:07,600 Vedant. 80 00:11:08,520 --> 00:11:11,960 Cô không thể giúp cháu nếu cháu không mở lòng. 81 00:11:12,480 --> 00:11:14,280 Nhỡ cháu gặp chuyện gì thì sao? 82 00:11:15,520 --> 00:11:16,920 Cháu có siêu năng lực. 83 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 Siêu năng lực? 84 00:11:20,800 --> 00:11:22,360 Không ai có thể dọa cháu. 85 00:11:23,600 --> 00:11:24,960 Ai đang dọa cháu? 86 00:11:25,920 --> 00:11:29,400 Đôi lúc các quái vật đói khát cần phải được dạy một bài học. 87 00:11:29,480 --> 00:11:31,520 Cháu không muốn giết lũ cún con. 88 00:11:31,600 --> 00:11:36,360 Nhưng ông ấy bảo rằng đó là cách duy nhất để con chó không làm đau cháu nữa. 89 00:11:37,120 --> 00:11:38,840 Bọn cháu phải dạy nó một bài học. 90 00:11:39,320 --> 00:11:41,520 Bọn cháu phải dạy chúng một bài học. 91 00:11:42,920 --> 00:11:44,080 Ai bảo cháu thế? 92 00:11:48,400 --> 00:11:49,960 Ai bảo cháu thế, Vedant? 93 00:11:51,000 --> 00:11:52,520 Cô đang hỏi cháu đấy. 94 00:11:54,880 --> 00:11:58,160 Ai bảo cháu điều đó? Nói đi. Vedant! 95 00:11:58,240 --> 00:12:01,040 Cô Ghosh, tôi nghĩ cậu bé cần nghỉ ngơi. 96 00:12:20,360 --> 00:12:25,920 Thưa cô, không phải lỗi cô. Tất cả bọn tôi đều lo lắng kể từ hôm qua. 97 00:12:26,000 --> 00:12:28,680 Tất cả đều sốc, thưa cô, cả những đứa trẻ này. 98 00:12:29,280 --> 00:12:31,440 Vụ tự sát hôm qua... 99 00:12:32,120 --> 00:12:34,040 Nó thật khó quên, thưa cô. 100 00:12:37,400 --> 00:12:38,480 Ta phải quên nó đi. 101 00:12:43,760 --> 00:12:44,600 Buộc phải vậy. 102 00:12:48,760 --> 00:12:52,560 Bọn trẻ sẽ xem phim tối nay. Chuẩn bị máy chiếu đi. 103 00:12:53,280 --> 00:12:54,320 Vâng, thưa cô. 104 00:13:06,800 --> 00:13:09,320 - Sao lại đối xử như vậy? - Chờ chút. Làm ơn. 105 00:13:09,400 --> 00:13:12,920 - Ông không hiểu. - Nghe này, tôi hiểu vấn đề của mọi người. 106 00:13:13,600 --> 00:13:17,800 Nhưng ta đều mắc kẹt trong một tỉnh cảnh không may và bất ngờ. 107 00:13:17,880 --> 00:13:22,280 GĐCS đã yêu cầu sự hợp tác của mọi người trong cuộc điều tra sơ bộ. 108 00:13:22,360 --> 00:13:25,080 Thủ tục pháp lý. Ngày mai mọi người có thể về. 109 00:13:25,160 --> 00:13:28,400 - Điều tra cái gì? - Nó xảy ra trước mắt bọn tôi. 110 00:13:28,480 --> 00:13:31,480 - Ai cũng thấy. Nó là tự sát. - Chính xác. 111 00:13:31,560 --> 00:13:36,000 Nghe này, GĐCS đã đảm bảo với tôi rằng mọi thứ trong tầm kiểm soát. 112 00:13:36,080 --> 00:13:39,280 Anh ấy chỉ xin một ngày thôi. Làm ơn hãy hợp tác. 113 00:13:40,560 --> 00:13:42,720 Luật này không áp dụng cho ủy viên à? 114 00:13:46,640 --> 00:13:48,000 Khỉ thật. 115 00:13:51,280 --> 00:13:52,120 Dừng lại. 116 00:13:55,840 --> 00:13:59,920 Không ai được phép rời trường, thưa ngài. Đó là lệnh từ GĐCS. 117 00:14:02,480 --> 00:14:07,680 Ông GĐCS, có viên cảnh sát ở đây không cho tôi rời trường. 118 00:14:08,240 --> 00:14:09,600 Làm ơn bảo anh ta đi. 119 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 Vâng, thưa ngài. 120 00:14:19,440 --> 00:14:20,520 Xin lỗi, thưa ngài. 121 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 Để họ đi. 122 00:14:47,040 --> 00:14:48,400 Không thể tin cậu ấy đã đi. 123 00:14:49,520 --> 00:14:52,880 Bạn của chúng ta. Tôi không thể tin cậu ấy đã chết. 124 00:15:01,000 --> 00:15:02,040 Khỉ thật. 125 00:15:03,080 --> 00:15:03,960 Cái gì thế? 126 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 Ổn chứ? 127 00:15:11,080 --> 00:15:12,400 Ở lại đây nhé. 128 00:15:49,440 --> 00:15:50,280 Đi thôi. 129 00:15:57,560 --> 00:15:59,240 Rajat, đi nào. 130 00:16:12,440 --> 00:16:13,760 Ta đâm phải con hươu. 131 00:16:13,840 --> 00:16:14,880 Ôi, Chúa ơi. 132 00:16:15,160 --> 00:16:16,240 Giờ thì sao? 133 00:16:16,960 --> 00:16:19,920 Tôi không nghĩ sẽ nổ máy được nữa. Ta phải đi bộ về. 134 00:16:30,680 --> 00:16:34,520 - Đột nhiên... - Rajat, không sao đâu. Đi nào. 135 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 Xin lỗi. Văn phòng cô Supriya Ghosh đâu? 136 00:16:46,480 --> 00:16:48,080 - Lối kia, thưa ngài. - Vâng. 137 00:17:26,040 --> 00:17:26,880 Ai thế? 138 00:17:28,800 --> 00:17:29,800 Ai ở trong đó? 139 00:17:39,040 --> 00:17:40,240 Mở cửa ra. 140 00:17:41,560 --> 00:17:42,760 Có sao không? 141 00:17:44,160 --> 00:17:45,080 Ai ở trong đó? 142 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Anh đã thấy gì? 143 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 Tôi... 144 00:18:17,160 --> 00:18:20,520 Tôi đang tìm cô Supriya. Ông thấy cô ấy đâu không? 145 00:18:21,800 --> 00:18:23,880 Tôi thấy cô ấy đến trạm xá. 146 00:18:23,960 --> 00:18:25,280 Vâng. 147 00:18:40,280 --> 00:18:41,800 Ta có thể đã cứu được nó. 148 00:18:43,400 --> 00:18:45,640 Rajat, không, anh bạn. 149 00:18:46,480 --> 00:18:48,560 Con hươu hay Suyash đều không thể. 150 00:18:51,520 --> 00:18:53,080 Anh sẽ đi gặp cảnh sát. 151 00:18:55,240 --> 00:18:56,760 - Chào ngài. - Xin chào. 152 00:18:56,800 --> 00:18:57,920 Mọi chuyện ổn chứ? 153 00:18:59,560 --> 00:19:02,560 Cậu biết không, hồi còn đi học, 154 00:19:03,640 --> 00:19:07,200 Suyash và tớ luôn muốn gây ấn tượng với Dev. 155 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Bọn tớ muốn làm bạn với cậu ấy. 156 00:19:12,160 --> 00:19:14,320 Tớ biết là ích kỷ, nhưng nhìn cậu ấy đi. 157 00:19:15,240 --> 00:19:19,800 Năm ngoái, tớ gặp rắc rối với tài sản, một cuộc điện thoại là giải quyết được. 158 00:19:21,480 --> 00:19:23,640 Vậy là cậu đã kết bạn được với Dev. 159 00:19:24,760 --> 00:19:27,240 Ừ. Và cậu cũng không khác gì. 160 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 Không ai có thể từ chối cậu. 161 00:19:30,080 --> 00:19:32,520 Tớ nghĩ toàn bộ hoa hồng từ bãi cỏ 162 00:19:32,920 --> 00:19:34,800 đều đặt trước cửa nhà cậu. 163 00:19:39,320 --> 00:19:44,320 Suyash cũng hái một bông khi cậu ấy say rum bọn tớ trộm từ chỗ thầy thể dục. 164 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 Nhưng cậu chỉ để mắt đến Adhiraj. Phải không? 165 00:19:57,040 --> 00:19:58,800 Cậu có bao giờ tự hỏi, 166 00:19:59,680 --> 00:20:03,000 sẽ ra sao nếu cậu và Adi không chia tay? 167 00:20:05,920 --> 00:20:08,440 - Làm ơn hãy gọi. Cảm ơn. - Cảm ơn ngài. 168 00:20:09,680 --> 00:20:11,960 Không thể làm được gì, phải không? 169 00:20:12,040 --> 00:20:17,800 Có lẽ Suyash muốn ta ở lại một đêm nữa và nâng ly vì cậu ấy. 170 00:20:21,560 --> 00:20:23,640 Tớ không bao giờ từ chối rượu. 171 00:20:26,920 --> 00:20:29,280 Supriya, hãy để tôi nói chuyện với Vedant. 172 00:20:29,760 --> 00:20:32,800 Cậu bé liên quan gì đến việc Ninad mất tích? 173 00:20:33,320 --> 00:20:36,320 Tối qua có vài mảnh giấy rơi ra từ túi Suyash. 174 00:20:36,800 --> 00:20:39,240 Thứ cậu ấy ném về phía Ninad 15 năm trước. 175 00:20:40,080 --> 00:20:41,400 Sao có thể? 176 00:20:43,520 --> 00:20:45,960 Giấy vở vẫn loại đó, trò chơi khăm cũng vậy. 177 00:20:47,040 --> 00:20:50,440 Có lẽ vài cựu học sinh định chơi khăm anh ấy. 178 00:20:52,400 --> 00:20:55,560 Hoặc anh ấy muốn chơi khăm ai đó, và để nó trong túi. 179 00:20:55,680 --> 00:20:59,080 Nhưng Vedant đã đến chỗ tôi và nói rằng cậu bé sẽ trả đũa. 180 00:21:00,520 --> 00:21:03,480 Chính là lời tôi đã nói với Ninad 15 năm trước 181 00:21:03,560 --> 00:21:05,520 khi Suyash ném giấy vào cậu ấy. 182 00:21:06,160 --> 00:21:10,000 Không chỉ Ninad. Anh đã nói câu đó với Vedant ở nhà ăn. 183 00:21:10,080 --> 00:21:12,000 Nhớ chứ, Cậu bé Bóng tối, trả đũa? 184 00:21:14,920 --> 00:21:18,160 Cô nghĩ mình có lời giải thích hợp lý cho mọi chuyện. 185 00:21:18,720 --> 00:21:19,800 Nhưng... 186 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 nhỡ có thứ gì khác đang diễn ra thì sao? 187 00:21:24,520 --> 00:21:26,080 Adhiraj, anh bị lo âu. 188 00:21:26,160 --> 00:21:28,480 Cô bạn Malvika rất lo lắng về anh đấy. 189 00:21:30,000 --> 00:21:33,080 Có những người khác ngoài Ninad quan tâm đến anh. 190 00:21:34,200 --> 00:21:35,560 Tôi biết tôi đã thấy gì. 191 00:21:35,640 --> 00:21:37,800 Còn ai thấy mấy mảnh giấy không? 192 00:21:40,800 --> 00:21:44,440 Supriya, chờ đã. Ninad đã mất tích 15 năm rồi. 193 00:21:44,520 --> 00:21:48,440 Ban giám hiệu còn không thèm thông báo các bạn học của cậu ấy. 194 00:21:48,520 --> 00:21:51,280 Bọn tôi đã có thể giúp điều tra. 195 00:21:51,360 --> 00:21:55,440 Có lẽ ai đó trong bọn tôi biết về hôm đó. Họ còn không có học bạ cậu ấy. 196 00:21:56,000 --> 00:22:00,840 Thầy Vyas đã nói dối trong lời khai rằng ông ấy đã nói chuyện với bố mẹ Ninad. 197 00:22:01,360 --> 00:22:03,680 Vyas trở thành hiệu trưởng sau một đêm. 198 00:22:04,440 --> 00:22:06,760 Cảnh sát khép vụ án lại ngay sau đó. 199 00:22:07,800 --> 00:22:10,160 Cô không thấy mọi chuyện thật kỳ lạ sao? 200 00:22:12,280 --> 00:22:13,360 Nghĩ đi, Supriya. 201 00:22:14,040 --> 00:22:18,440 Khả năng bố mẹ cậu ấy đoàn tụ với cậu con trai đã mất tích, 202 00:22:18,520 --> 00:22:20,760 nó không đáng để đấu tranh hay sao? 203 00:22:23,600 --> 00:22:24,440 Tôi... 204 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 Tôi đồng cảm với bố mẹ Ninad, tôi... 205 00:22:28,600 --> 00:22:29,800 Tôi đồng cảm với anh. 206 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 Nhưng Vedant khá là đáng lo. 207 00:22:34,480 --> 00:22:36,640 Anh đừng lôi thằng bé vào chuyện này. 208 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 Xin lỗi, anh phải tự tìm câu trả lời cho mình. 209 00:22:51,680 --> 00:22:53,680 - Ít ra chúng đã cười rồi. - Ừ. 210 00:22:54,440 --> 00:22:56,640 Chiếu phim là một ý hay, Supriya ạ. 211 00:23:07,720 --> 00:23:09,800 - Cô sẽ để ý đến Vedant chứ? - Vâng. 212 00:23:21,840 --> 00:23:25,120 Công bằng ở đâu khi ta bị kẹt ở đây còn họ được ra ngoài? 213 00:23:28,480 --> 00:23:30,080 Các cậu đi chơi vui chứ? 214 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 Bọn tớ còn không được lại gần cổng. 215 00:23:33,800 --> 00:23:36,520 Này, Parth, Suyash là bạn của bọn tớ. 216 00:23:37,360 --> 00:23:40,520 Malvika thực sự bị sốc. Tớ chỉ muốn cô ấy thấy ổn hơn. 217 00:23:40,600 --> 00:23:44,160 - Bọn tớ lái xe đi dạo rồi quay lại. - Dĩ nhiên. Tớ xin lỗi. 218 00:23:45,160 --> 00:23:46,000 Cô ấy ổn chứ? 219 00:23:46,520 --> 00:23:48,360 Cô ấy muốn ở một mình một lúc. 220 00:23:48,880 --> 00:23:49,800 Tớ hiểu. 221 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 Nhân tiện, cậu thấy Adhiraj không? 222 00:23:52,640 --> 00:23:55,400 Có. Tớ thấy cậu ấy về phòng năm phút trước. 223 00:23:56,280 --> 00:23:58,400 Cậu ấy làm gì một mình trong phòng? 224 00:24:00,440 --> 00:24:02,280 Bọn trẻ cần tôi, Apu ạ. 225 00:24:02,360 --> 00:24:03,840 Vedant cần tôi. 226 00:24:03,920 --> 00:24:07,000 Sao cậu có thể giúp ai khi chính cậu cần được giúp? 227 00:24:07,080 --> 00:24:08,400 Về nhà đi. 228 00:24:08,480 --> 00:24:10,040 Cậu phải về nhà ngay. 229 00:24:35,800 --> 00:24:36,920 Thưa cô. 230 00:24:37,000 --> 00:24:39,480 CÔ SUPRIYA GHOSH CỐ VẤN TRƯỜNG HỌC 231 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 Malvika! 232 00:25:31,600 --> 00:25:32,520 Malvika! 233 00:25:34,760 --> 00:25:36,040 Em thấy Ninad đâu không? 234 00:25:36,120 --> 00:25:38,560 NGÀY BẾ GIẢNG NĂM 2007 235 00:25:38,640 --> 00:25:40,200 Em biết Ninad đâu không? 236 00:25:41,120 --> 00:25:42,760 Malvika, anh nói với em đấy. 237 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 Ninad đâu? 238 00:25:45,160 --> 00:25:47,720 Ninad, Ninad. Em phát ốm với cái tên đó rồi! 239 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Anh khiến em trông như con ngốc, Adi ạ. 240 00:25:51,200 --> 00:25:54,760 Em đã ngồi đó một mình đợi anh. Thấy anh bỏ đi. 241 00:25:55,840 --> 00:25:59,160 Em tưởng anh muốn dành ngày bế giảng cho em. 242 00:25:59,840 --> 00:26:01,120 Nhưng em quá sai rồi. 243 00:26:01,600 --> 00:26:04,480 - Malvika, nghe này. - Anh không hề quan tâm em, Adi. 244 00:26:04,560 --> 00:26:06,120 - Có chứ. - Không. 245 00:26:06,200 --> 00:26:09,040 Malvika, nghe này. Anh không thể làm chuyện này. 246 00:26:09,640 --> 00:26:11,040 Anh phải đi tìm Ninad. 247 00:26:11,120 --> 00:26:13,440 Anh phải xin lỗi cậu ấy. Anh tìm cậu ấy đã. 248 00:26:13,520 --> 00:26:16,200 - Ta sẽ nói chuyện sau. - Xin lỗi em thì sao? 249 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 Thay vì xin lỗi em, anh hỏi em Ninad đâu? 250 00:26:21,600 --> 00:26:22,680 Lời xin lỗi em đâu? 251 00:26:22,760 --> 00:26:25,440 Malvika, đó chỉ là một cuộc hẹn thôi, mẹ kiếp! 252 00:26:26,080 --> 00:26:27,760 Ta có thể đi vào ngày khác! 253 00:26:28,200 --> 00:26:32,280 Làm ơn, một lần thôi, em đừng coi mọi thứ xoay quanh em được không? 254 00:26:32,360 --> 00:26:34,160 - Cái gì? - Malvika! 255 00:26:34,240 --> 00:26:35,280 Dev! 256 00:26:36,040 --> 00:26:38,840 Không phải lúc này. Tớ đang nói chuyện với bạn gái. 257 00:26:43,160 --> 00:26:44,600 Tôi không phải bạn gái anh. 258 00:26:45,880 --> 00:26:47,240 Kệ mẹ Ninad và kệ mẹ anh! 259 00:27:12,680 --> 00:27:15,360 Ninad đã mất tích kể từ ngày bế giảng. 260 00:27:15,440 --> 00:27:16,800 Cậu ấy chưa về nhà. 261 00:27:27,400 --> 00:27:28,560 Vì Suyash. 262 00:27:28,640 --> 00:27:30,760 - Dô. - Dô. 263 00:27:31,880 --> 00:27:34,360 Adi, cảnh sát không tìm được, anh tìm kiểu gì? 264 00:27:34,440 --> 00:27:36,800 Cảnh sát không làm gì cả, Malvika ạ. 265 00:27:37,520 --> 00:27:39,320 Vụ án phải được mở lại. 266 00:27:40,640 --> 00:27:42,080 Anh chỉ cần một manh mối. 267 00:27:43,880 --> 00:27:46,880 Có ai trong chúng ta nhớ gì về ngày bế giảng không? 268 00:27:47,760 --> 00:27:50,240 Ai nhớ được chuyện xảy ra 15 năm trước chứ? 269 00:27:51,280 --> 00:27:53,160 Em nghĩ anh điên, phải không? 270 00:27:54,760 --> 00:27:56,520 Supriya cũng nghĩ vậy. 271 00:28:01,560 --> 00:28:04,360 Em xin lỗi, Adi, nếu anh nghĩ em đi quá giới hạn. 272 00:28:09,040 --> 00:28:10,800 Em chỉ lo lắng cho anh thôi. 273 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 Em biết anh không ở đây để gặp em. 274 00:28:17,800 --> 00:28:20,440 Nhưng em đến buổi họp mặt này chỉ vì anh. 275 00:28:22,040 --> 00:28:24,840 Em đã dành 15 năm qua để nghĩ rằng... 276 00:28:27,520 --> 00:28:28,560 Sẽ ra sao nếu... 277 00:29:34,720 --> 00:29:37,160 Có chuyện gì thế? Em vào nhà vệ sinh. 278 00:29:38,240 --> 00:29:39,400 Đang định ra ngoài. 279 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Cảm ơn anh. 280 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 Có ai thấy Ninad vào ngày bế giảng không? 281 00:29:57,880 --> 00:29:59,040 Tớ có. 282 00:29:59,440 --> 00:30:04,000 Bọn tớ sẽ biểu diễn sau khi cậu phát biểu. Tớ đi lấy bộ trống và đàn ghita. 283 00:30:04,080 --> 00:30:05,840 Tớ gặp cậu ấy ở cổng chính. 284 00:30:05,960 --> 00:30:08,480 Tớ nhờ cậu ấy giúp tớ bê đồ, 285 00:30:08,560 --> 00:30:11,760 nhưng cậu ấy nói đang vội và đi đến hội trường. 286 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 Có chắc cậu ấy nói thế không? Vì cậu ấy không đến đó. 287 00:30:16,720 --> 00:30:18,280 Có lẽ cậu ấy đã đổi ý. 288 00:30:18,360 --> 00:30:20,760 - Cậu ấy có nói... - Này, nhìn đi. 289 00:30:21,920 --> 00:30:24,240 Có gì đó đang bò dưới da tớ này? 290 00:30:25,520 --> 00:30:26,360 Cái gì? 291 00:30:27,040 --> 00:30:27,920 Chỉ ở một tay? 292 00:30:28,000 --> 00:30:29,040 Phải. 293 00:30:30,080 --> 00:30:32,440 Trông như ban đỏ lòng bàn tay thứ cấp. 294 00:30:32,520 --> 00:30:33,360 Cái gì? 295 00:30:33,440 --> 00:30:36,480 - Đừng uống nhiều quá. - Cái này do sách của Adhiraj. 296 00:30:36,880 --> 00:30:38,280 Ngày nào tớ cũng uống. 297 00:30:39,320 --> 00:30:41,480 - Đi thôi. - Tớ không đi cùng cậu. 298 00:30:43,440 --> 00:30:44,480 Này, Adi. 299 00:30:49,320 --> 00:30:51,760 Malvika đã kể cho tớ về vụ Ninad. 300 00:30:52,760 --> 00:30:54,040 Tớ không thể tin được. 301 00:30:55,360 --> 00:30:57,560 Cậu cũng không tập trung hôm đó nhỉ? 302 00:30:57,640 --> 00:30:59,640 Cậu có thấy cậu ấy đâu không? 303 00:30:59,720 --> 00:31:00,720 Tớ không nhớ. 304 00:31:01,600 --> 00:31:02,840 Cậu hỏi họ chưa? 305 00:31:02,920 --> 00:31:05,720 Ừ, tớ hỏi hết rồi, không ai biết. 306 00:31:06,680 --> 00:31:08,680 Chuyện gì xảy ra với bạn bè ta? 307 00:31:08,760 --> 00:31:10,320 Không thể hiểu nổi. 308 00:31:11,280 --> 00:31:12,440 Suyash thì tự sát. 309 00:31:13,320 --> 00:31:17,000 - Ninad thì bỏ nhà ra đi. - Tớ không tin Ninad bỏ nhà đi. 310 00:31:17,080 --> 00:31:18,840 Dĩ nhiên, ai lại làm thế? 311 00:31:18,920 --> 00:31:21,560 Tớ còn không tin vụ Suyash, cậu biết đấy... 312 00:31:23,200 --> 00:31:24,440 Nhưng đó là sự thật. 313 00:31:25,440 --> 00:31:27,760 Cậu đặt mình vào vị trí của Ninad xem. 314 00:31:27,840 --> 00:31:30,800 Một cậu nhóc 16 tuổi học trường nam sinh. 315 00:31:30,880 --> 00:31:33,480 Một ngày cậu ấy nhận ra mình đồng tính. 316 00:31:33,560 --> 00:31:36,320 Đã vậy, cậu ấy còn yêu bạn thân mình. 317 00:31:36,400 --> 00:31:41,560 Cậu nhóc tội nghiệp cứ ngỡ cậu bạn thân sẽ hiểu cảm xúc của mình. 318 00:31:41,640 --> 00:31:46,600 Nhưng đừng nói là hiểu, cậu bạn thân còn cự tuyệt cậu bé 319 00:31:46,680 --> 00:31:49,400 và nhạo báng cậu ấy trước toàn trường. 320 00:31:50,240 --> 00:31:53,120 Ai mà chẳng nghĩ đến chuyện bỏ đi chứ, Adi? 321 00:31:53,200 --> 00:31:55,000 Tránh xa khỏi tất cả mọi thứ. 322 00:31:55,520 --> 00:31:57,600 Nghe này, tớ chắc cậu ấy ổn thôi. 323 00:31:58,960 --> 00:31:59,800 Quên nó đi. 324 00:32:00,800 --> 00:32:03,280 Nghĩ về mấy chuyện này cũng vô ích. 325 00:32:03,360 --> 00:32:05,240 Tớ cần phải nghỉ ngơi một chút. 326 00:32:05,320 --> 00:32:06,760 Adi... 327 00:32:15,640 --> 00:32:18,440 - Bọn trẻ đang vui. - Đó là phim hay cho trẻ em. 328 00:32:19,280 --> 00:32:21,360 Cô Sneha, Vedant đâu? 329 00:32:24,320 --> 00:32:25,560 Thằng bé ngay đây mà. 330 00:32:26,880 --> 00:32:28,280 Tôi sẽ đi kiểm tra. 331 00:32:35,640 --> 00:32:36,480 Vedant! 332 00:32:37,080 --> 00:32:38,240 Vedant! 333 00:32:40,520 --> 00:32:42,440 Cháu đi đâu thế? Quay lại đây. 334 00:32:46,760 --> 00:32:48,040 Nghe cô nói không? 335 00:32:55,000 --> 00:32:57,200 Đưa bọn trẻ ra ngoài. 336 00:32:58,440 --> 00:33:00,680 Làm ơn! 337 00:33:06,400 --> 00:33:07,280 Ra ngoài thôi. 338 00:33:10,880 --> 00:33:12,240 Đi nào. 339 00:33:15,360 --> 00:33:16,960 Anh Manohar, đưa bọn trẻ ra. 340 00:33:18,080 --> 00:33:19,280 Cẩn thận. 341 00:33:20,880 --> 00:33:22,680 Về ký túc xá nào. Nhanh lên. 342 00:33:22,760 --> 00:33:24,320 Đi tiếp đi. 343 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Nhanh nào. 344 00:33:34,280 --> 00:33:36,120 TÌM GOOGLE: CẬU BÉ MẤT TÍCH OOTY 2007 345 00:33:39,960 --> 00:33:43,400 CỰU HỌC SINH 16 TUỔI CỦA TRƯỜNG NILGIRI VALLEY BỊ MẤT TÍCH 346 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 NINAD ĐƯỢC THẤY LẦN CUỐI TRÊN XE ĐI KOTAGIRI. 347 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY 348 00:33:51,680 --> 00:33:52,800 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 349 00:34:41,840 --> 00:34:42,640 Sarthak? 350 00:34:45,120 --> 00:34:46,880 - Có chuyện gì thế? - Thưa cô... 351 00:34:48,160 --> 00:34:49,040 Nói cô nghe. 352 00:34:51,000 --> 00:34:52,520 Cậu ấy sẽ giết hết chúng ta. 353 00:34:54,000 --> 00:34:54,840 Ai cơ? 354 00:34:56,640 --> 00:34:58,600 Cậu bé sống bên trong Vedant. 355 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Cô Supriya! 356 00:35:06,080 --> 00:35:08,000 Phòng chiếu phim bắt lửa. 357 00:35:08,080 --> 00:35:11,280 Tôi đã đưa bọn trẻ đến ký túc. Nhưng không thấy Vedant đâu. 358 00:35:11,360 --> 00:35:12,160 Gì cơ? 359 00:35:12,920 --> 00:35:16,320 Tôi đã nhờ cô để mắt đến thằng bé. Tôi không thể để mất nó! 360 00:35:40,760 --> 00:35:42,040 Cái quái gì thế! 361 00:36:11,440 --> 00:36:12,560 Vedant, bình tĩnh! 362 00:36:12,640 --> 00:36:14,040 Vedant, bình tĩnh! 363 00:36:14,120 --> 00:36:15,880 Bình tĩnh! 364 00:36:15,960 --> 00:36:17,560 - Bình tĩnh. - Giữ chân. 365 00:36:17,640 --> 00:36:19,000 Ta phải tiêm thuốc an thần. 366 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Cứu. 367 00:36:26,840 --> 00:36:27,760 Bình tĩnh nào. 368 00:36:27,840 --> 00:36:28,880 Không sao đâu. 369 00:36:29,600 --> 00:36:30,920 Không sao đâu, Vedant. 370 00:36:31,000 --> 00:36:33,040 Không sao đâu! 371 00:36:37,280 --> 00:36:38,600 Vedant, bình tĩnh. 372 00:36:39,160 --> 00:36:40,360 Giữ chân thằng bé. 373 00:36:42,840 --> 00:36:43,880 Dừng lại. 374 00:36:47,960 --> 00:36:49,440 Nào, Vedant. Bình tĩnh. 375 00:37:13,880 --> 00:37:14,680 Thằng bé ổn chứ? 376 00:37:14,800 --> 00:37:16,160 Vâng. Đã tiêm an thần. 377 00:37:17,640 --> 00:37:18,880 Lấy chăn đi. 378 00:37:18,960 --> 00:37:19,800 Được rồi. 379 00:37:33,680 --> 00:37:35,760 Có chuyện gì đó đang diễn ra. 380 00:37:35,840 --> 00:37:37,320 Malvika đang ngủ. 381 00:37:37,400 --> 00:37:40,200 Cậu không hiểu đâu. Ai đó đã bóp cổ tớ. 382 00:37:40,320 --> 00:37:41,880 Ý tớ là, tớ đang một mình... 383 00:37:41,960 --> 00:37:44,480 Ai đó... tớ không thở được. 384 00:37:44,560 --> 00:37:45,840 Bình tĩnh đi. 385 00:37:46,360 --> 00:37:48,600 Cậu uống nhiều quá rồi. 386 00:37:49,280 --> 00:37:51,280 Vào đi. Nhưng nhớ yên lặng. 387 00:37:52,400 --> 00:37:53,440 Vào đi. 388 00:38:03,920 --> 00:38:05,160 Nó đừng nên bép xép. 389 00:38:06,560 --> 00:38:08,920 Đừng lo. Nó không dám đâu. 390 00:38:30,200 --> 00:38:31,080 Cứu! 391 00:38:31,160 --> 00:38:32,640 Ai cứu với! 392 00:38:35,840 --> 00:38:37,080 Vedant. 393 00:38:39,440 --> 00:38:40,400 Cứu! 394 00:38:54,960 --> 00:38:56,280 Tránh xa Vedant ra. 395 00:38:56,840 --> 00:39:00,520 Không bọn mày sẽ chết như lũ còn lại. 396 00:41:19,840 --> 00:41:21,840 Biên dịch: Huy Hoàng 397 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên