1 00:00:17,640 --> 00:00:19,920 ‫حسناً يا أطفال. حان وقت النوم. أطفئوا الأنوار. ‬ 2 00:00:29,040 --> 00:00:30,960 ‫ما الذي جعله يفعل ذلك؟‬ 3 00:00:31,680 --> 00:00:35,680 ‫كان نجماً شهيراً. حتى نحن لدينا مشكلات في حياتنا. ‬ 4 00:00:35,760 --> 00:00:38,320 ‫لا أحد يعرف ما يجري في المدرسة. ‬ 5 00:00:38,400 --> 00:00:42,600 ‫... كان "سوياش فيرما" يزور مدرسة "نيلغيري فالي" لحفل لم الشمل. ‬ 6 00:00:42,680 --> 00:00:45,400 ‫أشعر كأن كل شيء بدأ بهذا الصبي. ‬ 7 00:00:46,000 --> 00:00:49,600 ‫هل تظن أن "فيدانت" قتل ذينك الجروين حقاً؟‬ 8 00:00:50,640 --> 00:00:51,480 ‫لا أعرف. ‬ 9 00:00:52,640 --> 00:00:56,280 ‫كان الجروان ميتين بالفعل حينما وصلت إلى هناك. ‬ 10 00:00:57,600 --> 00:00:59,680 ‫والطريقة التي كان يحدّق بها إليهما،‬ 11 00:01:00,640 --> 00:01:04,640 ‫شعرت كأنه كان سعيداً لرؤيتهما يعانيان. ‬ 12 00:01:06,640 --> 00:01:09,000 ‫لكنه شعر بالخوف حين رآني. ‬ 13 00:01:11,160 --> 00:01:15,200 ‫حينها شعرت بأن هناك شخصين مختلفين داخل "فيدانت". ‬ 14 00:01:16,560 --> 00:01:18,040 ‫أحدهما خائف دوماً. ‬ 15 00:01:18,880 --> 00:01:22,760 ‫والآخر قادر على قتل الجروين. ‬ 16 00:01:27,520 --> 00:01:28,760 ‫"فيدانت". ‬ 17 00:01:30,720 --> 00:01:36,720 ‫"ليلة مقتل الجروين"‬ 18 00:02:54,680 --> 00:02:56,280 ‫ماذا تريد مني؟‬ 19 00:03:00,240 --> 00:03:01,800 ‫لن يتنمر لك أحد أبداً. ‬ 20 00:03:01,880 --> 00:03:04,000 ‫- إن سمحت لي، فسأساعدك. - اتركني. ‬ 21 00:03:04,080 --> 00:03:05,960 ‫لن يتنمر لك أحد أبداً. ‬ 22 00:03:08,320 --> 00:03:10,360 ‫إن سمحت لي، فسأساعدك. ‬ 23 00:03:10,720 --> 00:03:12,720 ‫لن يتنمر لك أحد أبداً. ‬ 24 00:04:46,160 --> 00:04:48,200 ‫كان على الجروين أن يموتا‬ 25 00:04:48,240 --> 00:04:50,920 ‫لأنه كان يجب تلقين الأم درساً. ‬ 26 00:04:51,760 --> 00:04:54,920 ‫لن أسمح لأحد بأن يؤذيك. ‬ 27 00:06:15,080 --> 00:06:18,960 ‫"(أدورا)"‬ 28 00:06:32,560 --> 00:06:34,600 ‫أنا أقاوم يا "أدو". ‬ 29 00:07:02,320 --> 00:07:03,520 ‫"فتى الظل". ‬ 30 00:07:42,840 --> 00:07:44,440 ‫"أخبار اليوم"‬ 31 00:07:44,520 --> 00:07:47,880 ‫عرفنا للتو أن "سوياش فيرما" كان يعاني من الاكتئاب. ‬ 32 00:07:47,960 --> 00:07:52,760 ‫مسلسله "أقسم بك" أُلغي مؤخراً بسبب انخفاض المشاهدات. ‬ 33 00:07:52,840 --> 00:07:55,080 ‫من المتوقع صدور تقرير التشريح غداً. ‬ 34 00:07:55,160 --> 00:07:58,480 ‫مدرسة "نيلغيري فالي"، حيث تُوفي،‬ 35 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 ‫لم تدل بأي تعليقات عن الحادث. ‬ 36 00:08:03,160 --> 00:08:06,840 ‫مراسلو التلفاز لا يصلحون إلا لبرامج الطبخ. ‬ 37 00:08:07,760 --> 00:08:09,440 ‫يحبّون إضفاء الإثارة على الأمور. ‬ 38 00:08:10,240 --> 00:08:11,720 ‫اتصال من مجلس الأمناء؟‬ 39 00:08:12,680 --> 00:08:15,960 ‫لا أفهم. كان على "سوياش" اختيار... ‬ 40 00:08:16,600 --> 00:08:17,480 ‫حفل لم الشمل... ‬ 41 00:08:17,920 --> 00:08:19,560 ‫ستهدأ الأمور قريباً. ‬ 42 00:08:20,480 --> 00:08:22,400 ‫شهدت هذه المدرسة الكثير. ‬ 43 00:08:23,240 --> 00:08:25,680 ‫هذه البنايات عتيقة جداً. ‬ 44 00:08:27,000 --> 00:08:30,440 ‫اطلب من الخريجين أن يتعاونوا فحسب. ‬ 45 00:08:31,040 --> 00:08:32,360 ‫وسنتولّى الباقي. ‬ 46 00:08:33,160 --> 00:08:34,520 ‫شكراً جزيلاً أيها المفوض. ‬ 47 00:08:34,920 --> 00:08:37,640 ‫بيننا علاقة مميزة منذ العميد "فياس". ‬ 48 00:08:38,600 --> 00:08:40,960 ‫كان كريماً جداً دوماً. ‬ 49 00:08:41,040 --> 00:08:42,480 ‫أنا متأكد من أنك كريم أيضاً. ‬ 50 00:08:49,520 --> 00:08:52,000 ‫تصعب معرفة ما يفكر فيه أي شخص. ‬ 51 00:09:11,160 --> 00:09:12,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 52 00:09:13,200 --> 00:09:14,280 ‫أجل، آسفة. ‬ 53 00:09:16,520 --> 00:09:17,440 ‫اسمي "مالفيكا". ‬ 54 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 ‫اسمي "سوبريا". ‬ 55 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 ‫كنت أنوي التحدث إليك. ‬ 56 00:09:22,320 --> 00:09:24,400 ‫أنا قلقة بشأن "أديراج" حقاً. ‬ 57 00:09:26,080 --> 00:09:28,040 ‫- هل أخبرك عن... - "نيناد"؟‬ 58 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 ‫لم يتجاوز شجارهما قبل سنوات مضت. ‬ 59 00:09:34,280 --> 00:09:36,040 ‫كان يبحث عن ملف "نيناد". ‬ 60 00:09:36,120 --> 00:09:38,760 ‫- ثم رحل إلى "كوتاغيري"... - ساعدته في ذلك. ‬ 61 00:09:38,880 --> 00:09:40,280 ‫أجل، لكن لماذا؟‬ 62 00:09:43,080 --> 00:09:46,080 ‫يريد خاتمة لفصل سيئ في حياته. ‬ 63 00:09:46,160 --> 00:09:48,760 ‫لكنه علق فيه أكثر. ‬ 64 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 ‫أرى ذلك يا "سوبريا". إنه ليس بخير. ‬ 65 00:09:53,720 --> 00:09:54,880 ‫إنه مصاب بالقلق. ‬ 66 00:09:57,360 --> 00:09:59,880 ‫خاض الكثير منذ طفولته. ‬ 67 00:10:00,480 --> 00:10:03,720 ‫عليه أن يتجاوز تلك الأمور، لا أن يظل متمسكاً بها هكذا. ‬ 68 00:10:03,760 --> 00:10:06,840 ‫وإلا أخشى أن شيئاً مثل الذي حدث البارحة... ‬ 69 00:10:09,000 --> 00:10:12,760 ‫لا أريد أن أفكر لاحقاً في أنه كان بوسعي إنقاذ "أديراج". ‬ 70 00:10:12,880 --> 00:10:16,120 ‫وأنني رأيت العلامات، لكنني لم أستطع فعل أي شيء. ‬ 71 00:10:16,760 --> 00:10:19,200 ‫لذا، أرجوك ألّا تشجعيه. ‬ 72 00:10:21,600 --> 00:10:22,440 ‫أرجوك. ‬ 73 00:10:45,160 --> 00:10:46,520 ‫معدتي تؤلمني. ‬ 74 00:10:50,520 --> 00:10:51,880 ‫يبدو أنه مصاب ببرد. ‬ 75 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 ‫رحلت لدقيقة ليلة أمس لأطمئن‬ 76 00:10:55,040 --> 00:10:57,080 ‫على طالب آخر ولم أجده حين عدت. ‬ 77 00:10:57,160 --> 00:11:00,840 ‫عاد كأنه كان يسير في أثناء النوم ورقد على الفراش فحسب. ‬ 78 00:11:01,520 --> 00:11:03,360 ‫- إلى أين ذهب؟ - لا أعرف. ‬ 79 00:11:06,640 --> 00:11:07,600 ‫"فيدانت". ‬ 80 00:11:08,520 --> 00:11:11,960 ‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تصارحني. ‬ 81 00:11:12,480 --> 00:11:14,280 ‫ماذا لو وقع لك مكروه؟‬ 82 00:11:15,520 --> 00:11:16,920 ‫لديّ قوى خارقة. ‬ 83 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 ‫قوى خارقة؟‬ 84 00:11:20,800 --> 00:11:22,360 ‫لا يستطيع أحد إخافتي. ‬ 85 00:11:23,600 --> 00:11:24,960 ‫من يخيفك؟‬ 86 00:11:25,920 --> 00:11:29,400 ‫أحياناً يجب تلقين الوحوش الجائعة درساً. ‬ 87 00:11:29,480 --> 00:11:31,520 ‫لم أرغب في قتل الجروين يا آنسة. ‬ 88 00:11:31,600 --> 00:11:36,360 ‫لكنه أخبرني بأنها الطريقة الوحيدة لتتعلّم الكلبة ألّا تؤذيني ثانيةً. ‬ 89 00:11:37,120 --> 00:11:38,840 ‫كان ينبغي أن نلقّنها درساً. ‬ 90 00:11:39,320 --> 00:11:41,520 ‫ينبغي أن نلقّنهم جميعاً درساً. ‬ 91 00:11:42,920 --> 00:11:44,080 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 92 00:11:48,400 --> 00:11:49,960 ‫من أخبرك بهذا يا "فيدانت"؟‬ 93 00:11:51,000 --> 00:11:52,520 ‫طرحت عليك سؤالاً. ‬ 94 00:11:54,880 --> 00:11:58,160 ‫من أخبرك بهذا؟ أخبرني. "فيدانت"!‬ 95 00:11:58,240 --> 00:12:01,040 ‫آنسة "غوش"، أظن أنه يحتاج إلى الراحة. ‬ 96 00:12:20,360 --> 00:12:25,920 ‫إنها ليست غلطتك يا سيدتي. جميعنا قلقون منذ البارحة. ‬ 97 00:12:26,000 --> 00:12:28,680 ‫جميعنا مصدومون يا سيدتي، حتى هؤلاء الأطفال. ‬ 98 00:12:29,280 --> 00:12:31,440 ‫انتحار البارحة... ‬ 99 00:12:32,120 --> 00:12:34,040 ‫يصعب نسيانه يا سيدتي. ‬ 100 00:12:37,400 --> 00:12:38,480 ‫يجب أن ننساه. ‬ 101 00:12:43,760 --> 00:12:44,600 ‫علينا ذلك. ‬ 102 00:12:48,760 --> 00:12:52,560 ‫سيشاهد الأطفال فيلماً الليلة. جهّز المسلاط. ‬ 103 00:12:53,280 --> 00:12:54,320 ‫حسناً يا سيدتي. ‬ 104 00:13:06,800 --> 00:13:09,320 ‫- ما هذه المعاملة؟ - لحظة. أرجوكم. ‬ 105 00:13:09,400 --> 00:13:12,920 ‫- أنت لا تفهم. - أفهم مشكلة الجميع. ‬ 106 00:13:13,600 --> 00:13:17,800 ‫لكننا عالقون في وضع مؤسف وغير متوقع. ‬ 107 00:13:17,880 --> 00:13:22,280 ‫طلب مفوض الشرطة تعاونكم في التحقيق الأولي. ‬ 108 00:13:22,360 --> 00:13:25,080 ‫إنها شكليات رسمية. يمكنكم الرحيل غداً. ‬ 109 00:13:25,160 --> 00:13:28,400 ‫- أي تحقيق؟ - حدث الأمر أمام أعيننا. ‬ 110 00:13:28,480 --> 00:13:31,480 ‫- شاهد الجميع ما حدث. كان انتحاراً. - بالضبط. ‬ 111 00:13:31,560 --> 00:13:36,000 ‫أكّد لي مفوض الشرطة أنه يسيطر على الوضع. ‬ 112 00:13:36,080 --> 00:13:39,280 ‫طلب يوماً واحداً. تعاونوا رجاءً. ‬ 113 00:13:40,560 --> 00:13:42,720 ‫ألا تنطبق تلك القواعد على مجلس الأمناء؟‬ 114 00:13:46,640 --> 00:13:48,000 ‫سحقاً. ‬ 115 00:13:51,280 --> 00:13:52,120 ‫توقّف. ‬ 116 00:13:55,840 --> 00:13:59,920 ‫غير مسموح لأحد بترك المدرسة يا سيدي. هذا أمر من مفوض الشرطة. ‬ 117 00:14:02,480 --> 00:14:07,680 ‫السيد مفوض الشرطة، يُوجد شرطي هنا لا يسمح لي بالرحيل من المدرسة. ‬ 118 00:14:08,240 --> 00:14:09,600 ‫تحدّث إليه رجاءً. ‬ 119 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 ‫أجل يا سيدي. حسناً يا سيدي. ‬ 120 00:14:19,440 --> 00:14:20,520 ‫آسف يا سيدي. ‬ 121 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 ‫اتركوهم يرحلون. ‬ 122 00:14:47,040 --> 00:14:48,400 ‫لا أصدّق أنه مات. ‬ 123 00:14:49,520 --> 00:14:52,880 ‫صديقنا. لا أصدّق أنه مات. ‬ 124 00:15:01,000 --> 00:15:02,040 ‫سحقاً. ‬ 125 00:15:03,080 --> 00:15:03,960 ‫ما كان ذلك؟‬ 126 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 127 00:15:11,080 --> 00:15:12,400 ‫ابقي هنا. ‬ 128 00:15:49,440 --> 00:15:50,280 ‫لنذهب. ‬ 129 00:15:57,560 --> 00:15:59,240 ‫تعال يا "راجات". ‬ 130 00:16:12,440 --> 00:16:13,760 ‫صدمنا غزالاً. ‬ 131 00:16:13,840 --> 00:16:14,880 ‫يا إلهي. ‬ 132 00:16:15,160 --> 00:16:16,240 ‫الآن؟‬ 133 00:16:16,960 --> 00:16:19,920 ‫لا أظن أن السيارة ستعمل. علينا العودة سيراً. ‬ 134 00:16:30,680 --> 00:16:34,520 ‫- فجأة... - لا بأس يا "راجات". تعال. ‬ 135 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 ‫المعذرة. أين مكتب الآنسة "سوبريا غوش"؟‬ 136 00:16:46,480 --> 00:16:48,080 ‫- في ذلك الاتجاه يا سيدي. - حسناً. ‬ 137 00:17:26,040 --> 00:17:26,880 ‫من هناك؟‬ 138 00:17:28,800 --> 00:17:29,800 ‫من في الداخل؟‬ 139 00:17:39,040 --> 00:17:40,240 ‫افتح الباب. ‬ 140 00:17:41,560 --> 00:17:42,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 141 00:17:44,160 --> 00:17:45,080 ‫من في الداخل؟‬ 142 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 ‫ماذا رأيت؟‬ 143 00:18:06,240 --> 00:18:07,320 ‫أنا... ‬ 144 00:18:17,160 --> 00:18:20,520 ‫كنت أبحث عن الآنسة "سوبريا". هل رأيتها؟‬ 145 00:18:21,800 --> 00:18:23,880 ‫رأيتها تتجه إلى العيادة. ‬ 146 00:18:23,960 --> 00:18:25,280 ‫حسناً. ‬ 147 00:18:40,280 --> 00:18:41,800 ‫كان بوسعنا إنقاذه. ‬ 148 00:18:43,400 --> 00:18:45,640 ‫لا يا "راجات". ‬ 149 00:18:46,480 --> 00:18:48,560 ‫لا الغزال ولا "سوياش". ‬ 150 00:18:51,520 --> 00:18:53,080 ‫سأذهب للتحدث إلى الشرطة. ‬ 151 00:18:55,240 --> 00:18:56,760 ‫- مرحباً يا سيدي. - مرحباً. ‬ 152 00:18:56,800 --> 00:18:57,920 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 153 00:18:59,560 --> 00:19:02,560 ‫حين كنا في المدرسة،‬ 154 00:19:03,640 --> 00:19:07,200 ‫أنا و"سوياش" كنا نريد إثارة إعجاب "ديف" دوماً. ‬ 155 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 ‫كنا نريده أن يكون صديقنا. ‬ 156 00:19:12,160 --> 00:19:14,320 ‫أعرف أن تلك أنانية، لكن انظري إليه. ‬ 157 00:19:15,240 --> 00:19:19,800 ‫واجهت مشكلات عقارية في السنة الماضية، وحُلّت بعد مكالمة واحدة. ‬ 158 00:19:21,480 --> 00:19:23,640 ‫نجحت في جعل "ديف" صديقك إذاً. ‬ 159 00:19:24,760 --> 00:19:27,240 ‫أجل. وأنت لم تكوني مختلفة. ‬ 160 00:19:27,320 --> 00:19:29,320 ‫لم يستطع أحد أن يرفض لك طلباً. ‬ 161 00:19:30,080 --> 00:19:32,520 ‫أعتقد أن كل الورود من المرج‬ 162 00:19:32,920 --> 00:19:34,800 ‫كانت تُوضع أمام عتبة بابك. ‬ 163 00:19:39,320 --> 00:19:44,320 ‫احتفظ "سوياش" بوردة أيضاً حين كان ثملاً من شراب الروم الذي سرقناه من المدرب. ‬ 164 00:19:52,800 --> 00:19:55,920 ‫لكنك كنت معجبة بـ"أديراج" فحسب. صحيح؟‬ 165 00:19:57,040 --> 00:19:58,800 ‫هل تساءلت من قبل‬ 166 00:19:59,680 --> 00:20:03,000 ‫ما الذي كان ليحدث لو لم تنفصلي عن "أدي"؟‬ 167 00:20:05,920 --> 00:20:08,440 ‫- اتصل رجاءً. شكراً. - شكراً لك يا سيدي. ‬ 168 00:20:09,680 --> 00:20:11,960 ‫لم تستطع فعل أي شيء، صحيح؟‬ 169 00:20:12,040 --> 00:20:17,800 ‫ربما رغب "سوياش" في أن نبقى ليلة أخرى ونشرب نخباً له. ‬ 170 00:20:21,560 --> 00:20:23,640 ‫تعرف أنني لن أرفض الكحول أبداً. ‬ 171 00:20:26,920 --> 00:20:29,280 ‫"سوبريا"، دعيني أتحدّث إلى "فيدانت" رجاءً. ‬ 172 00:20:29,760 --> 00:20:32,800 ‫ما علاقته بتغيّب "نيناد"؟‬ 173 00:20:33,320 --> 00:20:36,320 ‫سقطت قصاصات ليلة أمس من جيوب "سوياش". ‬ 174 00:20:36,800 --> 00:20:39,240 ‫القصاصات التي ألقاها على "نيناد" قبل 15 سنة. ‬ 175 00:20:40,080 --> 00:20:41,400 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 176 00:20:43,520 --> 00:20:45,960 ‫لم تتغير الدفاتر ولا المقالب أيضاً. ‬ 177 00:20:47,040 --> 00:20:50,440 ‫ربما حاول أحد الخريجين تدبير مقلب له. ‬ 178 00:20:52,400 --> 00:20:55,560 ‫أو رغب هو في تدبير مقلب لشخص وتركها في جيبه. ‬ 179 00:20:55,680 --> 00:20:59,080 ‫لكن "فيدانت" أتى إليّ وقال إنه يقاوم. ‬ 180 00:21:00,520 --> 00:21:03,480 ‫الكلمات نفسها التي قلتها لـ"نيناد" قبل 15 سنة‬ 181 00:21:03,560 --> 00:21:05,520 ‫حين ألقى "سوياش" القصاصات عليه. ‬ 182 00:21:06,160 --> 00:21:10,000 ‫ليس "نيناد" فحسب. أنت قلت لـ"فيدانت" الأمر نفسه في المقصف. ‬ 183 00:21:10,080 --> 00:21:12,000 ‫أتتذكّر؟ "فتى الظل"، قاوم؟‬ 184 00:21:14,920 --> 00:21:18,160 ‫تظنين أن لديك تفسيراً منطقياً لكل شيء. ‬ 185 00:21:18,720 --> 00:21:19,800 ‫لكن... ‬ 186 00:21:21,000 --> 00:21:23,320 ‫ماذا إن كان شيء آخر يحدث هنا؟‬ 187 00:21:24,520 --> 00:21:26,080 ‫"أديراج"، أنت مصاب بالقلق. ‬ 188 00:21:26,160 --> 00:21:28,480 ‫صديقتك "مالفيكا" قلقة عليك. ‬ 189 00:21:30,000 --> 00:21:33,080 ‫يُوجد آخرون غير "نيناد" يهتمون بأمرك. ‬ 190 00:21:34,200 --> 00:21:35,560 ‫أعرف ما رأيته. ‬ 191 00:21:35,640 --> 00:21:37,800 ‫هل رأى أحد آخر تلك القصاصات؟‬ 192 00:21:40,800 --> 00:21:44,440 ‫مهلاً يا "سوبريا". "نيناد" متغيب طوال 15 سنة. ‬ 193 00:21:44,520 --> 00:21:48,440 ‫لم تتجشم إدارة المدرسة عناء إبلاغ زملائه. ‬ 194 00:21:48,520 --> 00:21:51,280 ‫كان بوسعنا المساعدة في التحقيق. ‬ 195 00:21:51,360 --> 00:21:55,440 ‫ربما عرف أحدنا بما حدث في اليوم الأخير. ليست لديهم سجلاته حتى. ‬ 196 00:21:56,000 --> 00:22:00,840 ‫كذب المدرب "فياس" في إفادته بأنه تحدّث إلى والدي "نيناد". ‬ 197 00:22:01,360 --> 00:22:03,680 ‫صار "فياس" العميد بين ليلة وضحاها. ‬ 198 00:22:04,440 --> 00:22:06,760 ‫أغلقت الشرطة القضية بعدها مباشرةً. ‬ 199 00:22:07,800 --> 00:22:10,160 ‫ألا يبدو كل هذا غريباً جداً في نظرك؟‬ 200 00:22:12,280 --> 00:22:13,360 ‫فكّري يا "سوبريا". ‬ 201 00:22:14,040 --> 00:22:18,440 ‫إن كان يُوجد أي احتمال بأن يستعيد والداه ابنهما الغائب،‬ 202 00:22:18,520 --> 00:22:20,760 ‫ألا يستحق أن نقاتل من أجله؟‬ 203 00:22:23,600 --> 00:22:24,440 ‫أنا... ‬ 204 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 ‫أشفق على والديّ "نيناد"، أنا... ‬ 205 00:22:28,600 --> 00:22:29,800 ‫أشفق عليك. ‬ 206 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 ‫لكن "فيدانت" منزعج جداً. ‬ 207 00:22:34,480 --> 00:22:36,640 ‫لا يمكنني السماح لك بتوريطه في هذا. ‬ 208 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 ‫آسفة، عليك أن تجد الإجابات بمفردك. ‬ 209 00:22:51,680 --> 00:22:53,680 ‫- على الأقل يضحكون. - أجل. ‬ 210 00:22:54,440 --> 00:22:56,640 ‫كان الفيلم فكرة جيدة يا "سوبريا". ‬ 211 00:23:07,720 --> 00:23:09,800 ‫- هل ستراقبين "فيدانت"؟ - أجل. ‬ 212 00:23:21,840 --> 00:23:25,120 ‫كيف من المنصف أن نعلق هنا ويُسمح لهم بالخروج؟‬ 213 00:23:28,480 --> 00:23:30,080 ‫هل حظيتم بنزهة جيدة؟‬ 214 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 ‫لم يُسمح لنا بالاقتراب من البوابة حتى. ‬ 215 00:23:33,800 --> 00:23:36,520 ‫"بارت"، كان "سوياش" صديقنا. ‬ 216 00:23:37,360 --> 00:23:40,520 ‫كانت "مالفيكا" مصدومة. أردتها أن تشعر بتحسن. ‬ 217 00:23:40,600 --> 00:23:44,160 ‫- خرجنا في جولة بالسيارة وعدنا فحسب. - بالطبع. أنا آسف. ‬ 218 00:23:45,160 --> 00:23:46,000 ‫هل هي بخير؟‬ 219 00:23:46,520 --> 00:23:48,360 ‫تريد أن تكون بمفردها لبعض الوقت. ‬ 220 00:23:48,880 --> 00:23:49,800 ‫أتفهّم ذلك. ‬ 221 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 ‫بالمناسبة، هل رأيت "أديراج"؟‬ 222 00:23:52,640 --> 00:23:55,400 ‫أجل. رأيته يذهب إلى غرفته قبل 5 دقائق. ‬ 223 00:23:56,280 --> 00:23:58,400 ‫ماذا يفعل بمفرده في الغرفة؟‬ 224 00:24:00,440 --> 00:24:02,280 ‫يحتاج الأطفال إليّ يا "أبو". ‬ 225 00:24:02,360 --> 00:24:03,840 ‫"فيدانت" يحتاج إليّ. ‬ 226 00:24:03,920 --> 00:24:07,000 ‫كيف تساعدين شخصاً آخر وأنت نفسك تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 227 00:24:07,080 --> 00:24:08,400 ‫عودي إلى الديار فحسب. ‬ 228 00:24:08,480 --> 00:24:10,040 ‫عليك العودة إلى الديار الآن. ‬ 229 00:24:35,800 --> 00:24:36,920 ‫يا آنسة. ‬ 230 00:24:37,000 --> 00:24:39,480 ‫"الآنسة (سوبريا غوش) موجهة المدرسة"‬ 231 00:25:09,560 --> 00:25:13,280 ‫"(جاموال)"‬ 232 00:25:20,840 --> 00:25:25,600 ‫"(أديراج جايسينغ)"‬ 233 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 ‫"مالفيكا"!‬ 234 00:25:31,600 --> 00:25:32,520 ‫"مالفيكا"!‬ 235 00:25:34,760 --> 00:25:36,040 ‫هل رأيت "نيناد"؟‬ 236 00:25:36,120 --> 00:25:38,560 ‫"آخر يوم في المدرسة، 2007"‬ 237 00:25:38,640 --> 00:25:40,200 ‫هل تعرفين أين "نيناد"؟‬ 238 00:25:41,120 --> 00:25:42,760 ‫أتحدّث إليك يا "مالفيكا". ‬ 239 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 ‫أين "نيناد"؟‬ 240 00:25:45,160 --> 00:25:47,720 ‫"نيناد". سئمت سماع اسمه!‬ 241 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 ‫جعلتني أبدو مثل حمقاء يا "أدي". ‬ 242 00:25:51,200 --> 00:25:54,760 ‫كنت جالسة هناك وحدي أنتظرك. وشاهدتك ترحل. ‬ 243 00:25:55,840 --> 00:25:59,160 ‫ظننت أنك تريد قضاء يومك الأخير معي. ‬ 244 00:25:59,840 --> 00:26:01,120 ‫لكنني كنت مخطئة جداً. ‬ 245 00:26:01,600 --> 00:26:04,480 ‫- اسمعيني يا "مالفيكا". - لم تهتم بي قط يا "أدي". ‬ 246 00:26:04,560 --> 00:26:06,120 ‫- بالطبع اهتممت. - لا. ‬ 247 00:26:06,200 --> 00:26:09,040 ‫اسمعي يا "مالفيكا". لا يمكنني فعل هذا الآن، اتفقنا؟‬ 248 00:26:09,640 --> 00:26:11,040 ‫يجب أن أجد "نيناد". ‬ 249 00:26:11,120 --> 00:26:13,440 ‫يجب أن أعتذر له. دعيني أجده. ‬ 250 00:26:13,520 --> 00:26:16,200 ‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً. - أين اعتذارك لي؟‬ 251 00:26:16,840 --> 00:26:20,560 ‫بدلاً من الاعتذار لي، تسألني عن مكان "نيناد"؟‬ 252 00:26:21,600 --> 00:26:22,680 ‫أين اعتذارك لي؟‬ 253 00:26:22,760 --> 00:26:25,440 ‫"مالفيكا"، كان مجرد موعد غرامي بحق السماء!‬ 254 00:26:26,080 --> 00:26:27,760 ‫يمكننا الخروج في أي يوم آخر!‬ 255 00:26:28,200 --> 00:26:32,280 ‫أرجوك، لمرة فقط، أيمكنك ألّا تجعلي نفسك محور كل شيء؟‬ 256 00:26:32,360 --> 00:26:34,160 ‫- ماذا؟ - "مالفيكا"!‬ 257 00:26:34,240 --> 00:26:35,280 ‫"ديف"!‬ 258 00:26:36,040 --> 00:26:38,840 ‫ليس الآن. أحاول التحدث إلى حبيبتي. ‬ 259 00:26:43,160 --> 00:26:44,600 ‫لست حبيبتك. ‬ 260 00:26:45,880 --> 00:26:47,240 ‫لذا تباً لـ"نيناد" وتباً لك!‬ 261 00:27:12,680 --> 00:27:15,360 ‫"نيناد" مفقود منذ آخر يوم في المدرسة. ‬ 262 00:27:15,440 --> 00:27:16,800 ‫لم يعد إلى داره قط. ‬ 263 00:27:27,400 --> 00:27:28,560 ‫نخب "سوياش". ‬ 264 00:27:28,640 --> 00:27:30,760 ‫- نخبكم. - نخبكم. ‬ 265 00:27:31,880 --> 00:27:34,360 ‫"أدي"، لم تستطع الشرطة إيجاده، فكيف ستجده أنت؟‬ 266 00:27:34,440 --> 00:27:36,800 ‫لم تفعل الشرطة أي شيء يا "مالفيكا". ‬ 267 00:27:37,520 --> 00:27:39,320 ‫يجب إعادة فتح القضية. ‬ 268 00:27:40,640 --> 00:27:42,080 ‫أحتاج إلى دليل واحد فقط. ‬ 269 00:27:43,880 --> 00:27:46,880 ‫أتظنين أن أحدنا قد يتذكر ما حدث في اليوم الأخير؟‬ 270 00:27:47,760 --> 00:27:50,240 ‫من قد يتذكر ما حدث قبل 15 سنة؟‬ 271 00:27:51,280 --> 00:27:53,160 ‫تحسبينني مجنوناً، أليس كذلك؟‬ 272 00:27:54,760 --> 00:27:56,520 ‫"سوبريا" تحسبني مجنوناً أيضاً. ‬ 273 00:28:01,560 --> 00:28:04,360 ‫آسفة يا "أدي" إن كنت تظن أنني تخطيت حدودي. ‬ 274 00:28:09,040 --> 00:28:10,800 ‫كنت قلقة عليك فحسب. ‬ 275 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 ‫أعرف أنك لست هنا لرؤيتي. ‬ 276 00:28:17,800 --> 00:28:20,440 ‫لكنني حضرت إلى لم الشمل من أجلك فقط. ‬ 277 00:28:22,040 --> 00:28:24,840 ‫قضيت آخر 15 سنة أفكر... ‬ 278 00:28:27,520 --> 00:28:28,560 ‫ماذا لو... ‬ 279 00:29:34,720 --> 00:29:37,160 ‫ما الأمر؟ كنت في الحمّام. ‬ 280 00:29:38,240 --> 00:29:39,400 ‫كنت خارجةً. ‬ 281 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 ‫شكراً. ‬ 282 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 ‫هل رأى أحدكما "نيناد" في اليوم الأخير؟‬ 283 00:29:57,880 --> 00:29:59,040 ‫أجل. ‬ 284 00:29:59,440 --> 00:30:04,000 ‫كنا سنعزف بعد خطابك. ذهبت لأحضر مجموعة الطبول والغيتار. ‬ 285 00:30:04,080 --> 00:30:05,840 ‫قابلته عند المدخل الرئيسي. ‬ 286 00:30:05,960 --> 00:30:08,480 ‫طلبت منه أن يساعدني على حمل تلك الأغراض،‬ 287 00:30:08,560 --> 00:30:11,760 ‫لكنه قال إنه في عجلة للوصول إلى قاعة الاجتماعات. ‬ 288 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 ‫هل أنت متأكد من أنه قال ذلك؟ لأنه لم يحضر إلى هناك قط. ‬ 289 00:30:16,720 --> 00:30:18,280 ‫ربما غيّر رأيه. ‬ 290 00:30:18,360 --> 00:30:20,760 ‫- هل قال... - انظر إلى هذا. ‬ 291 00:30:21,920 --> 00:30:24,240 ‫ثمة شيء يزحف تحت جلدي، أليس كذلك؟‬ 292 00:30:25,520 --> 00:30:26,360 ‫ماذا؟‬ 293 00:30:27,040 --> 00:30:27,920 ‫على يد واحدة؟‬ 294 00:30:28,000 --> 00:30:29,040 ‫أجل. ‬ 295 00:30:30,080 --> 00:30:32,440 ‫تبدو مثل حمامى راحية ثانوية. ‬ 296 00:30:32,520 --> 00:30:33,360 ‫ماذا؟‬ 297 00:30:33,440 --> 00:30:36,480 ‫- توقّف عن الإسراف في الشرب. - إنها بسبب كتاب "أديراج". ‬ 298 00:30:36,880 --> 00:30:38,280 ‫أشرب كل يوم. ‬ 299 00:30:39,320 --> 00:30:41,480 ‫- لنذهب. - لن أذهب معك. ‬ 300 00:30:43,440 --> 00:30:44,480 ‫"أدي". ‬ 301 00:30:49,320 --> 00:30:51,760 ‫أخبرتني "مالفيكا" عن "نيناد". ‬ 302 00:30:52,760 --> 00:30:54,040 ‫لا أصدّق هذا. ‬ 303 00:30:55,360 --> 00:30:57,560 ‫ألم تفوّت الاجتماع في ذلك اليوم؟‬ 304 00:30:57,640 --> 00:30:59,640 ‫هل رأيته في أي مكان في المدرسة؟‬ 305 00:30:59,720 --> 00:31:00,720 ‫لا أتذكّر. ‬ 306 00:31:01,600 --> 00:31:02,840 ‫هل سألتهم؟‬ 307 00:31:02,920 --> 00:31:05,720 ‫أجل، تحدثت إلى جميعهم، لا أحد يعرف. ‬ 308 00:31:06,680 --> 00:31:08,680 ‫ماذا يحدث لأصدقائنا؟‬ 309 00:31:08,760 --> 00:31:10,320 ‫لا نعرف فحسب. ‬ 310 00:31:11,280 --> 00:31:12,440 ‫انتحار "سوياش". ‬ 311 00:31:13,320 --> 00:31:17,000 ‫- هروب "نيناد" من المنزل. - لا أصدّق أن "نيناد" قد هرب. ‬ 312 00:31:17,080 --> 00:31:18,840 ‫بالطبع، من قد يصدّق ذلك؟‬ 313 00:31:18,920 --> 00:31:21,560 ‫حتى أنا لا أصدّق أن "سوياش"... ‬ 314 00:31:23,200 --> 00:31:24,440 ‫لكنها الحقيقة. ‬ 315 00:31:25,440 --> 00:31:27,760 ‫حاول أن تضع نفسك في مكان "نيناد" للحظة. ‬ 316 00:31:27,840 --> 00:31:30,800 ‫صبي يبلغ 16 سنة ويدرس في مدرسة للبنين. ‬ 317 00:31:30,880 --> 00:31:33,480 ‫يدرك ذات يوم أنه مثليّ. ‬ 318 00:31:33,560 --> 00:31:36,320 ‫وهو علاوة على ذلك مغرم بأعز أصدقائه. ‬ 319 00:31:36,400 --> 00:31:41,560 ‫يظن المسكين أن أعزّ أصدقائه سيتفهّم مشاعره. ‬ 320 00:31:41,640 --> 00:31:46,600 ‫لكن أعزّ أصدقائه رفضه ورفض أن يتفهّمه‬ 321 00:31:46,680 --> 00:31:49,400 ‫وسخر منه أمام المدرسة بأكملها. ‬ 322 00:31:50,240 --> 00:31:53,120 ‫من قد لا يفكر في الهرب يا "أدي"؟‬ 323 00:31:53,200 --> 00:31:55,000 ‫ليبتعد عن كل هذا. ‬ 324 00:31:55,520 --> 00:31:57,600 ‫أنا متأكد من أنه بخير. ‬ 325 00:31:58,960 --> 00:31:59,800 ‫تجاوز الأمر. ‬ 326 00:32:00,800 --> 00:32:03,280 ‫لا فائدة من التفكير في هذه الأمور. ‬ 327 00:32:03,360 --> 00:32:05,240 ‫أحتاج إلى أخذ قسط من الراحة. ‬ 328 00:32:05,320 --> 00:32:06,760 ‫"أدي"... ‬ 329 00:32:15,640 --> 00:32:18,440 ‫- الأطفال سعداء. - إنه فيلم جيد للأطفال. ‬ 330 00:32:19,280 --> 00:32:21,360 ‫آنسة "سنيها"، أين "فيدانت"؟‬ 331 00:32:24,320 --> 00:32:25,560 ‫كان هنا. ‬ 332 00:32:26,880 --> 00:32:28,280 ‫سأذهب وأتحقق. ‬ 333 00:32:35,640 --> 00:32:36,480 ‫"فيدانت"!‬ 334 00:32:37,080 --> 00:32:38,240 ‫"فيدانت"!‬ 335 00:32:40,520 --> 00:32:42,440 ‫إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا. ‬ 336 00:32:46,760 --> 00:32:48,040 ‫ألا تسمعني؟‬ 337 00:32:55,000 --> 00:32:57,200 ‫أخرجوا الأطفال. ‬ 338 00:32:58,440 --> 00:33:00,680 ‫أرجوكم!‬ 339 00:33:06,400 --> 00:33:07,280 ‫لنخرج. ‬ 340 00:33:10,880 --> 00:33:12,240 ‫هيا. ‬ 341 00:33:15,360 --> 00:33:16,960 ‫أخرجهم يا سيد "مانوهار". ‬ 342 00:33:18,080 --> 00:33:19,280 ‫احذروا. ‬ 343 00:33:20,880 --> 00:33:22,680 ‫لنذهب إلى المهجع. بسرعة. ‬ 344 00:33:22,760 --> 00:33:24,320 ‫واصلوا الحركة. ‬ 345 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 ‫أسرعوا. ‬ 346 00:33:34,280 --> 00:33:36,120 ‫"بحث (غوغل): صبي متغيب (أوتي) 2007"‬ 347 00:33:39,960 --> 00:33:43,400 ‫"طالب سابق في مدرسة (نيلغيري فالي) يبلغ 16 سنة متغيب‬ 348 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 ‫شُوهد (نيناد) لآخر مرة على متن حافلة إلى (كوتاغيري). "‬ 349 00:33:50,320 --> 00:33:51,600 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)"‬ 350 00:33:51,680 --> 00:33:52,800 ‫"لا تُوجد نتائج"‬ 351 00:34:41,840 --> 00:34:42,640 ‫"سارتاك"؟‬ 352 00:34:45,120 --> 00:34:46,880 ‫- ماذا حدث؟ - يا آنسة... ‬ 353 00:34:48,160 --> 00:34:49,040 ‫أخبرني. ‬ 354 00:34:51,000 --> 00:34:52,520 ‫سيقتلنا جميعاً. ‬ 355 00:34:54,000 --> 00:34:54,840 ‫من؟‬ 356 00:34:56,640 --> 00:34:58,600 ‫الصبي الذي يعيش داخل "فيدانت". ‬ 357 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 ‫آنسة "سوبريا"!‬ 358 00:35:06,080 --> 00:35:08,000 ‫اشتعلت غرفة المسلاط. ‬ 359 00:35:08,080 --> 00:35:11,280 ‫أرسلت الأطفال إلى المهجع. لكن "فيدانت" مفقود. ‬ 360 00:35:11,360 --> 00:35:12,160 ‫ماذا؟‬ 361 00:35:12,920 --> 00:35:16,320 ‫طلبت منك مراقبته. لا يمكنني أن أفقده أيضاً!‬ 362 00:35:40,760 --> 00:35:42,040 ‫ما هذا؟‬ 363 00:36:11,440 --> 00:36:12,560 ‫اهدأ يا "فيدانت"!‬ 364 00:36:12,640 --> 00:36:14,040 ‫اهدأ يا "فيدانت"!‬ 365 00:36:14,120 --> 00:36:15,880 ‫اهدأ!‬ 366 00:36:15,960 --> 00:36:17,560 ‫- اهدأ. - ثبّتوا ساقيه. ‬ 367 00:36:17,640 --> 00:36:19,000 ‫يجب أن نخدره. ‬ 368 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 ‫النجدة. ‬ 369 00:36:26,840 --> 00:36:27,760 ‫اهدأ. ‬ 370 00:36:27,840 --> 00:36:28,880 ‫لا بأس. ‬ 371 00:36:29,600 --> 00:36:30,920 ‫لا بأس يا "فيدانت". ‬ 372 00:36:31,000 --> 00:36:33,040 ‫لا بأس!‬ 373 00:36:37,280 --> 00:36:38,600 ‫اهدأ يا "فيدانت"!‬ 374 00:36:39,160 --> 00:36:40,360 ‫ثبّتوا ساقيه. ‬ 375 00:36:42,840 --> 00:36:43,880 ‫توقّف. ‬ 376 00:36:47,960 --> 00:36:49,440 ‫توقّف يا "فيدانت". اهدأ. ‬ 377 00:37:13,880 --> 00:37:14,680 ‫هل هو بخير؟‬ 378 00:37:14,800 --> 00:37:16,160 ‫أجل. إنه مخدّر. ‬ 379 00:37:17,640 --> 00:37:18,880 ‫أحضر بطانية. ‬ 380 00:37:18,960 --> 00:37:19,800 ‫حسناً. ‬ 381 00:37:33,680 --> 00:37:35,760 ‫ثمة شيء يحدث هنا. ‬ 382 00:37:35,840 --> 00:37:37,320 ‫"مالفيكا" نائمة. ‬ 383 00:37:37,400 --> 00:37:40,200 ‫أنت لا تفهم. كان يُوجد شخص يخنقني. ‬ 384 00:37:40,320 --> 00:37:41,880 ‫أعني، كان أنا... ‬ 385 00:37:41,960 --> 00:37:44,480 ‫شخص ما... لم أستطع التنفس. ‬ 386 00:37:44,560 --> 00:37:45,840 ‫اهدأ. ‬ 387 00:37:46,360 --> 00:37:48,600 ‫أنت أسرفت في الشرب. ‬ 388 00:37:49,280 --> 00:37:51,280 ‫ادخل. لكن كن هادئاً. ‬ 389 00:37:52,400 --> 00:37:53,440 ‫تعال. ‬ 390 00:38:03,920 --> 00:38:05,160 ‫يجدر به ألّا يشي بنا. ‬ 391 00:38:06,560 --> 00:38:08,920 ‫لا تقلق، لن يشي بنا. ‬ 392 00:38:30,200 --> 00:38:31,080 ‫النجدة!‬ 393 00:38:31,160 --> 00:38:32,640 ‫ليساعدني أحد!‬ 394 00:38:35,840 --> 00:38:37,080 ‫"فيدانت". ‬ 395 00:38:39,440 --> 00:38:40,400 ‫النجدة!‬ 396 00:38:54,960 --> 00:38:56,280 ‫ابتعد عن "فيدانت". ‬ 397 00:38:56,840 --> 00:39:00,520 ‫وإلا فستموت مثلهم. ‬ 398 00:41:19,840 --> 00:41:21,840 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 399 00:41:21,920 --> 00:41:23,920 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬