1 00:00:16,880 --> 00:00:22,280 เอาละ นักเรียน ระยะห่างรอบเส้นรอบวงเรียกว่าอะไร 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,120 ครูจะกลับมาในอีกห้านาที 3 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 ถ้าพวกเธอสร้างปัญหาอะไรก็ตาม พวกเธอจะต้องถูกทำโทษ 4 00:00:32,280 --> 00:00:34,960 ซาร์ธัค 5 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,560 ไม่รู้สิ เขากลัวจนตัวแข็งตั้งแต่วันนั้น 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 ไอ้โรคจิตนั่นทำอะไรเขาหรือเปล่า 8 00:00:46,880 --> 00:00:47,720 ฉันไม่รู้ 9 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 ซาร์ธัค 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,440 ดูสิว่าฉันทำอะไรได้ ดูนะ 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,600 พวก เจ๋งชะมัดเลย 12 00:00:58,160 --> 00:01:00,280 หยุดเขียนได้แล้ว ไอ้หนอนหนังสือ 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,960 ปล่อยให้เขาเขียนไปเถอะน่า 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 เขาจะต้องฉี่รดกางเกงแน่ๆ ถ้าเห็นฉันทำแบบนี้ 15 00:01:24,760 --> 00:01:25,800 ดรูฟ 16 00:01:36,280 --> 00:01:40,800 ถ้าพวกเธอสร้างปัญหาอะไรก็ตาม พวกเธอจะต้องถูกทำโทษ 17 00:02:17,520 --> 00:02:20,040 นินาด เงามืดที่ถูกลืม 18 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 มีแต่เรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นกับเด็กคนนั้น 19 00:02:26,280 --> 00:02:29,160 ตอนแรกลูกหมาตาย ส่วนตอนนี้ก็เกิดเรื่องกับเด็กชายคนนี้อีก 20 00:02:29,680 --> 00:02:31,320 อยากรู้จังว่ามีปัญหาอะไรรอเราอยู่อีก 21 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 นี่เธอตาบอดหรือไง 22 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 นี่เธอ 23 00:03:11,520 --> 00:03:12,440 ขอต้อนรับศิษย์เก่า 24 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 นี่ พ่อนักดนตรี หวัดดี 25 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 - พ่อนักดนตรี - อะไรวะ พวก 26 00:03:16,360 --> 00:03:17,400 นี่นายประสาทหรือไง 27 00:03:17,840 --> 00:03:19,760 เพื่อน ทำไมถึงเกรี้ยวกราดนักล่ะ 28 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 ฉันก็แค่ล้อเล่นเอง พวก 29 00:03:22,400 --> 00:03:25,240 ทุกคนเอาแต่ยุ่งกับ การแกล้งชาวบ้านกันทั้งคืน 30 00:03:25,320 --> 00:03:27,520 มิน่าล่ะ สุยาชถึงยังหลับอยู่ 31 00:03:27,600 --> 00:03:29,280 เราต้องซ้อมการแสดงนะ 32 00:03:29,360 --> 00:03:30,640 เขาเข้านอนเร็ว 33 00:03:30,720 --> 00:03:33,600 แฟนคนสวยทิ้งไป เขาเลยต้องนอนกู้ความงามให้ตัวเองแทน 34 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 ใครเป็นคนทำแบบนี้วะ 35 00:03:38,360 --> 00:03:39,640 เป็นฝีมือพวกนายใช่ไหม 36 00:03:40,640 --> 00:03:42,120 พวก ใจเย็นก่อน นี่คืออะไร 37 00:03:43,360 --> 00:03:44,600 ชาโดว์บอย 38 00:03:48,680 --> 00:03:49,920 อะไรวะเนี่ย 39 00:03:52,200 --> 00:03:54,560 ไม่มีทางเป็นฝีมือของราจาตแน่ 40 00:03:54,640 --> 00:03:57,000 เพราะแค่จับหนังสือ เขายังทำไม่ได้เลย 41 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 พวกนาย ฉันจริงจังนะ มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,280 ลองจับดูสิ 43 00:04:11,880 --> 00:04:12,840 ให้ตายเถอะ 44 00:04:13,760 --> 00:04:14,920 นายแหละที่ไม่ชอบมาพากล 45 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 เอาคืนมา 46 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 ผมได้ยินเสียงต่างๆ 47 00:04:26,200 --> 00:04:27,120 ผมเห็นอะไรบางอย่าง 48 00:04:27,200 --> 00:04:29,520 - ผมเสียสติไปแล้วครับ หมอ - ฟังผมนะ 49 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 ถ้ามันหนักหนาเกินไป ก็กลับมาเถอะ 50 00:04:31,880 --> 00:04:33,560 ผมกลับไปไม่ได้ครับ หมอ 51 00:04:34,200 --> 00:04:38,360 ผมตั้งความหวังทั้งหมดไว้กับงานคืนสู่เหย้า แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ นินาดไม่ได้มา 52 00:04:38,480 --> 00:04:41,680 อธิราช มาคุยวิดีโอคอลกัน มันอาจเป็นเพราะผลข้างเคียง 53 00:04:41,760 --> 00:04:43,240 เขายังไม่ยกโทษให้ผม 54 00:04:43,360 --> 00:04:47,160 นินาดไม่ได้เป็นตัวช่วยให้คุณสะสาง สิ่งที่ค้างคาใจ มันเป็นเพราะตัวคุณ... 55 00:04:52,920 --> 00:04:54,080 ฉันเอง 56 00:04:55,360 --> 00:04:59,240 โทษที ฉันไม่ได้แอบฟังหรอก ฉันแค่มาดูว่านายโอเคไหม 57 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 เป็นโรควิตกกังวลเหรอ 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 เธอจำเล่มนี้ได้ไหม มัลวิกา 59 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 นิยายภาพของนินาด 60 00:05:16,320 --> 00:05:17,920 ช่วยบอกฉันทีว่าฉันไม่ได้บ้า 61 00:05:18,000 --> 00:05:21,560 นายก็รู้ว่าพวกเขาเป็นยังไง ช่างมันเถอะ ก็แค่เล่นพิเรนทร์กัน 62 00:05:21,640 --> 00:05:23,040 ก็ได้ มันคือการเล่นพิเรนทร์ 63 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 แต่ทำไมเขาถึงไม่มาล่ะ 64 00:05:26,360 --> 00:05:28,720 อธิ นายเคยทำผิดพลาดครั้งหนึ่ง เมื่อ 15 ปีก่อน 65 00:05:29,160 --> 00:05:31,280 ถ้านายกลับไปแก้ตัวได้ นายก็คงจะทำ 66 00:05:31,360 --> 00:05:34,040 นายจะลงโทษตัวเอง เพราะเรื่องนั้นไปอีกนานแค่ไหน 67 00:05:36,440 --> 00:05:38,680 มันไม่สำคัญหรอกว่าทำไมเขาถึงไม่มา 68 00:05:38,760 --> 00:05:39,920 ปล่อยวางเถอะนะ 69 00:05:40,000 --> 00:05:41,640 ฉันปล่อยวางไม่ได้ มัลวิกา 70 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 ฉันเสียทุกคนที่ฉันรักไป 71 00:05:45,080 --> 00:05:46,760 ฉันพาพวกเขากลับมาไม่ได้ 72 00:05:48,200 --> 00:05:50,080 แต่ฉันพานินาดกลับมาได้ 73 00:05:54,240 --> 00:05:55,280 ฉันต้องการคำตอบ 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,560 มันถูกจารึกไว้ในพระคัมภีร์ 75 00:06:05,080 --> 00:06:08,480 วิญญาณเดินทางจากร่างหนึ่ง ไปยังอีกร่างหนึ่ง 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 อาวุธทำลายมันไม่ได้ 77 00:06:11,280 --> 00:06:13,120 ไฟก็เผามันไม่ได้เช่นกัน 78 00:06:14,480 --> 00:06:19,000 เราตาย แต่วิญญาณของเรา จะยังคงสถิตอยู่ 79 00:06:23,040 --> 00:06:24,680 เมื่อถึงคราวตาย เราก็แค่ตาย 80 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 แค่นั้นแหละ 81 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 มีคำกล่าวภาษาอังกฤษอยู่ประโยคหนึ่ง 82 00:06:32,280 --> 00:06:35,520 "ทุกอย่างเป็นไปไม่ได้ในทางทฤษฎี 83 00:06:36,080 --> 00:06:37,040 "จนกว่าจะพิสูจน์ได้" 84 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 ในฐานะนักจิตวิทยา คุณคงรู้ดีว่า 85 00:06:40,800 --> 00:06:45,360 ตรรกะทางวิทยาศาสตร์ก็ยังเหลือพื้นที่ เผื่อว่าเรื่องที่เป็นไปไม่ได้เป็นไปได้ขึ้นมา 86 00:06:47,320 --> 00:06:51,040 แต่จะเชื่อมันได้ ก็ต่อเมื่อเห็นกับตาตัวเองเท่านั้น 87 00:06:53,720 --> 00:06:56,800 แปลว่าคุณเคยเห็น วิญญาณของคณบดีวยาสเหรอ 88 00:06:58,200 --> 00:07:01,880 สิ่งที่ผมเห็นคือสิ่งที่ผมไม่มีวันอธิบาย 89 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 หรือเข้าใจเองได้ 90 00:07:03,400 --> 00:07:04,520 แต่วันนี้ 91 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 สิ่งที่เกิดขึ้นในห้องเรียนของพวกคุณ... 92 00:07:06,640 --> 00:07:09,080 คือเด็กนักเรียนคนหนึ่ง เอาวงเวียนแทงตัวเอง 93 00:07:09,680 --> 00:07:14,480 แม้แต่เราเองก็จะเดือดร้อน หากไม่ทำพิธีชำระล้าง 94 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 นินาด รามัน ปี 2007 95 00:07:19,800 --> 00:07:21,640 คุณแน่ใจว่าชื่อถูกต้องนะคะ 96 00:07:21,720 --> 00:07:23,840 แหงสิครับ ผมแน่ใจ 97 00:07:25,240 --> 00:07:26,840 ฉันคิดว่าเซิร์ฟเวอร์ล่มค่ะ 98 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 แต่ก็ต้องมีสำเนาแฟ้มนักเรียนของเราสิครับ 99 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 ใช่ค่ะ 100 00:07:32,920 --> 00:07:36,680 สำเนาประวัติของทุกรุ่นก่อนรุ่น 2010 อยู่ในห้องเก็บเอกสาร 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,960 แต่วันนี้เจ้าหน้าที่ธุรการไม่ว่าง 102 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 วันนี้เจ้าหน้าที่จะมีการแสดง 103 00:07:42,200 --> 00:07:43,040 ขอบคุณค่ะ 104 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 ไว้เจอกัน ลาก่อนค่ะ 105 00:07:53,800 --> 00:07:57,120 เราอาจได้เบอร์โทร หรือที่อยู่จากแฟ้มเก่าๆ น่ะครับ 106 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 เจ้าหน้าที่ธุรการบอกผมว่าสำเนาประวัติ ก่อนรุ่น 2010 เก็บอยู่ในห้องเก็บเอกสาร 107 00:08:01,760 --> 00:08:04,360 แต่วันนี้พวกเขายุ่งๆ อยู่กับการแสดง ก็เลย... 108 00:08:06,600 --> 00:08:07,560 เป็นอะไรไป 109 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 เมื่อคืนนี้ 110 00:08:11,240 --> 00:08:13,960 ผมเห็นเวดันต์ที่หวาดกลัว นั่งอยู่คนเดียวใน... 111 00:08:14,760 --> 00:08:17,960 โรงอาหาร ไม่กินอะไร ไม่พูดคุยกับใคร 112 00:08:20,360 --> 00:08:21,800 มันทำให้ผมนึกถึงนินาด 113 00:08:23,760 --> 00:08:24,840 ชาโดว์บอย 114 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 ผมมาที่นี่เพื่อเจอเขา 115 00:08:30,880 --> 00:08:34,040 แต่ผมคิดว่าเป็นเพราะผม เขาก็เลยไม่มา 116 00:08:35,160 --> 00:08:39,280 สุปรียา ถ้าหากคุณได้โอกาสแก้ไข ความผิดพลาดที่ร้ายแรงที่สุดในชีวิตล่ะ 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,880 โอกาสนั้นของผมคือการได้คุยกับนินาด 118 00:08:44,480 --> 00:08:45,400 ได้โปรดช่วยผมด้วย 119 00:08:47,840 --> 00:08:48,720 ขอร้องละ 120 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 ชื่อเต็มของเขาคืออะไร 121 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 นินาด รามัน 122 00:09:02,520 --> 00:09:04,600 คุณทำแบบนั้นอีกแล้วใช่ไหม 123 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 อะไรเหรอ 124 00:09:07,480 --> 00:09:09,720 โน้มน้าวให้ฉันช่วย ด้วยเรื่องซึ้งๆ ของคุณไง 125 00:09:09,760 --> 00:09:11,320 คุณนี่เก่งไม่เบา ไปกันเถอะ 126 00:09:12,400 --> 00:09:13,480 ขอบคุณครับ 127 00:09:14,040 --> 00:09:15,040 ซาร์ธัค 128 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 นี่ ซาร์ธัค 129 00:09:17,520 --> 00:09:20,000 พวกเขากำลังพันแผล ให้ดรูฟอยู่ด้านใน เข้าไปสิ 130 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 ครูครับ ดรูฟไม่ได้แทงตัวเอง 131 00:09:45,160 --> 00:09:46,240 จ้ะ ซาร์ธัค มีอะไร... 132 00:09:50,000 --> 00:09:53,160 หมอจะมาตรวจเธอตอนเย็น โอเคไหม พักผ่อนเถอะ 133 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 ห้องพยาบาล 134 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 สุยาช 135 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 แม่งเอ๊ย 136 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 พวก ถามจริง 137 00:10:30,240 --> 00:10:32,440 ทีนี้มาแกล้งคนให้ตกใจตรงทางเดินเหรอ 138 00:10:32,520 --> 00:10:33,760 - อะไรนะ - โตสักทีเหอะ พวก 139 00:10:34,320 --> 00:10:36,640 - ทำตัวน่าขยะแขยงเป็นบ้า - ทำไมต้องโกรธเบอร์นั้นล่ะ 140 00:10:37,280 --> 00:10:39,040 แม่งป๊อดชิบเป๋งเลย 141 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 สุยาช 142 00:11:09,440 --> 00:11:10,640 เขาอยู่ไหนนะ 143 00:11:16,280 --> 00:11:17,320 อรุณสวัสดิ์ 144 00:11:17,400 --> 00:11:21,760 ครูอันเป็นที่รักของพวกเธอจะมาแสดง ให้พวกเธอได้รับชมในวันนี้ 145 00:11:22,480 --> 00:11:26,200 การแสดงมีชื่อว่า ถ้าหากเราล้มเหลว 146 00:11:26,280 --> 00:11:27,440 โรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ 147 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 ไม่ต้องรอช้าอีกต่อไปแล้ว 148 00:11:29,920 --> 00:11:31,320 มาเริ่มกันเลยเถอะ 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,680 เฮ้ย โจมู จันทราพูดภาษาอังกฤษด้วยเว้ย 150 00:11:35,240 --> 00:11:38,480 นี่คือบทของคุณ จากนั้นผมจะพูดบทนี้ แค่นั้นแหละ 151 00:11:38,560 --> 00:11:40,600 พวกเรา ฉันเหนื่อยจะตายละ 152 00:11:42,080 --> 00:11:43,400 ฉันไปดูหอพักทุกที่แล้ว 153 00:11:43,880 --> 00:11:46,520 แต่ก็หาสุยาชไม่เจอ ฉันไม่รู้ว่าหมอนั่นหายหัวไปอยู่ไหน 154 00:11:48,000 --> 00:11:50,120 นายหมายความว่ายังไง 155 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 ดูนี่สิ มือฉันเป็นอะไรเนี่ย 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,920 - เดฟ ช่วยจัดการที - ฉันจะโทรหาเขาเอง 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,160 ดูสิ มาลู 158 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 แย่มากเลย เอาให้เขาดูสิ 159 00:11:58,400 --> 00:11:59,920 - เห็นไหม - ไปล้างมือก่อน 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,040 เวรละ 161 00:12:01,360 --> 00:12:02,240 ไอ้หมอนี่... 162 00:12:02,320 --> 00:12:05,200 - เครือข่ายมีปัญหา - เขาอาจไปตามแนนซี่ก็ได้ 163 00:12:05,280 --> 00:12:06,880 เขาก็น่าจะบอกเราก่อนสิ 164 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 โว้ มัลวิกาคนเดิมกลับมาสิงร่างแล้วแฮะ 165 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 นี่ ใจเย็น 166 00:12:11,560 --> 00:12:12,400 มัลวิกา 167 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 มีใครที่แสดงแทนสุยาชได้อีกไหม 168 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 มีใครบ้างไหม 169 00:12:31,120 --> 00:12:32,080 ฉันบอกคุณแล้ว 170 00:12:32,760 --> 00:12:35,000 ถ้าจะหาแฟ้มเจอ ก็ต้องทำงานกันเป็นทีม 171 00:12:35,840 --> 00:12:37,600 ให้ตาย พวกเขาไม่แปะชื่อแฟ้มไว้ด้วยซ้ำ 172 00:12:38,000 --> 00:12:40,960 เจ้าหน้าที่เลยยุ่งๆ กับ การแสดงในวันนี้แทนไงล่ะ 173 00:12:41,640 --> 00:12:42,800 เราจะเริ่มจากตรงไหนดี 174 00:12:44,600 --> 00:12:46,360 ผมว่าผมจะเริ่มหาจากตรงนี้ 175 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 ทำไมคุณถึงไม่ไปร่วมแสดงครับ 176 00:12:48,440 --> 00:12:51,880 อยู่ในห้องพักเจ้าหน้าที่ กับพวกเขาแค่สองนาทีก็จะบ้าตายแล้ว 177 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 แล้วจะให้ไปแสดงกับพวกเขาเหรอ 178 00:12:54,400 --> 00:12:56,880 ไม่ใช่แฟนพันธุ์แท้ ของโรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์เหรอ 179 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 ฉันไม่เหมือนพวกศิษย์เก่าหรอก 180 00:13:01,440 --> 00:13:03,960 พวกคุณพูดเชิดชูโรงเรียนกันยกใหญ่ 181 00:13:04,040 --> 00:13:06,000 พูดอย่างกับว่าทุกอย่างที่นี่ไร้ที่ติแน่ะ 182 00:13:07,680 --> 00:13:11,520 ห่างไกลจากโลก อยู่บนภูเขา ท่ามกลางความหนาวเย็นยะเยือก 183 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 พ่วงเรื่องความโง่งม ของเจ้าหน้าที่เข้าไปด้วย 184 00:13:14,800 --> 00:13:17,720 เรื่องผีสาง วิญญาณ พิธีกรรมบ้าบอสินะ 185 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 อธิราช 186 00:13:32,920 --> 00:13:34,040 อธิราช 187 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 อธิราช 188 00:13:51,400 --> 00:13:52,360 อธิราช 189 00:13:57,920 --> 00:13:58,800 แบร่ 190 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 คุณทำฉันตกใจหมดเลย 191 00:14:05,560 --> 00:14:08,560 ผมนึกว่ามีแค่ครูโง่ๆ ที่กลัวผีซะอีก 192 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 มันก็แค่ 193 00:14:11,840 --> 00:14:14,400 การเล่นพิเรนทร์งี่เง่าแบบเก่าๆ ของโรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ 194 00:14:14,480 --> 00:14:17,960 เพราะการเล่นพิเรนทร์นั่น โรงเรียนประจำเลยต้องจ้างครูที่ปรึกษา 195 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 เราไม่เคยลืมบาดแผลในวัยเด็กได้หรอก 196 00:14:22,120 --> 00:14:25,600 พวกผู้ใหญ่ไปหานักจิตวิทยา เพื่อรักษาบาดแผลในวัยเด็กของพวกเขา 197 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 เชื่อผมเถอะ ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ดีไปกว่าผมหรอก 198 00:14:32,160 --> 00:14:34,080 ผมเสียพ่อแม่ไปตั้งแต่สิบขวบ 199 00:14:37,800 --> 00:14:38,920 ฉันเสียใจด้วยนะ 200 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 เลิกพูดเรื่องผมได้แล้ว 201 00:14:44,160 --> 00:14:48,160 ทำไมคุณถึงมาทำงานในที่ที่ห่างไกลจากโลก ท่ามกลางความหนาวเย็นยะเยือก 202 00:14:48,720 --> 00:14:50,560 ในฐานะผู้ให้คำปรึกษาของโรงเรียนล่ะครับ 203 00:14:51,280 --> 00:14:53,080 คุณกำลังหนีใครอยู่เหรอ 204 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 โทษทีครับ ผมหวังว่า คำถามจะไม่ละลาบละล้วงเกินไปนะ 205 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 ไม่หรอก 206 00:15:04,320 --> 00:15:05,440 อับฮี ลูกชายของฉัน 207 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 แกอายุห้าขวบ 208 00:15:09,440 --> 00:15:10,920 แกอาศัยอยู่กับพ่อ 209 00:15:12,960 --> 00:15:17,400 ฉันเสียสิทธิ์เลี้ยงดูบุตร เพราะฉันพิสูจน์ ให้ศาลเห็นไม่ได้ว่าฉันมีกำลังทรัพย์พอ 210 00:15:17,880 --> 00:15:19,200 บางทีงานนี้อาจจะช่วย... 211 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 คุณเจอลูกชายบ่อยไหมครับ 212 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 ไม่บ่อยพอหรอก 213 00:15:32,680 --> 00:15:34,480 เร็วเข้า หาแฟ้มนั้นกันเถอะ 214 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 รามัน นินาด รุ่น 2007 215 00:16:14,880 --> 00:16:15,760 ข้อมูลศิษย์เก่า 216 00:16:29,120 --> 00:16:31,040 หัวข้อ ขอลาหยุด 217 00:16:33,440 --> 00:16:34,400 ไม่มีโชคเลยแฮะ 218 00:16:37,840 --> 00:16:39,240 คุณเจออะไรบ้างไหม 219 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 - เจอแล้วครับ - จริงเหรอ 220 00:16:50,480 --> 00:16:54,560 ที่อยู่ปัจจุบัน รามันคาเฟ แต่ข้อมูลไม่ได้อัปเดตตั้งแต่ปี 2007 221 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 แต่รามันคาเฟปิดกิจการไปเมื่อหลายปีก่อน 222 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ที่อยู่ที่สองคือในเมืองโกตากิริ 223 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 บ้านของปู่กับย่าเขาน่ะครับ เขาเคยไปเยี่ยมพวกเขาในช่วงวันหยุด 224 00:17:03,920 --> 00:17:06,200 พวกเขาอาจรู้บางอย่างเกี่ยวกับนินาด 225 00:17:07,240 --> 00:17:10,160 หรือคุณอาจได้เจอกับนินาดที่นั่นก็ได้ 226 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 เมืองโกตากิริ อยู่ห่างจากที่นี่แค่หนึ่งชั่วโมงเอง 227 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 ครับ 228 00:17:24,240 --> 00:17:26,720 ถ้าหากเราล้มเหลว 229 00:17:28,560 --> 00:17:33,400 เจอกันตอนห้าโมงที่สนามเจาฮัน สำหรับพิธีเปิดอนุสาวรีย์ของคณบดีวยาส 230 00:17:33,480 --> 00:17:34,680 ขอบคุณมากครับ 231 00:17:40,920 --> 00:17:43,080 มาเร็วเข้า ทุกคน นี่เป็นคืนสุดท้ายละ มาดื่มกัน 232 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 - แต่... - มาเถอะน่า 233 00:17:44,680 --> 00:17:46,960 นี่ ฉันจะเสิร์ฟวิสกี้ใส่น้ำแข็งให้นายเอง 234 00:17:47,040 --> 00:17:48,320 - แน่ใจนะ - มาเถอะ 235 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 เร็วเข้า เขาจะเสิร์ฟวิสกี้ฟรี 236 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 นี่ 237 00:17:53,320 --> 00:17:54,760 มันก็แค่เป็นการแสดงงี่เง่า 238 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 ใครจะไปสนล่ะ 239 00:17:57,000 --> 00:18:00,160 "การแสดงงี่เง่า" การแสดงงี่เง่าสินะ แปลว่าฉันงี่เง่าใช่ไหม 240 00:18:00,800 --> 00:18:02,280 ฉันไม่ได้สื่อแบบนั้น 241 00:18:03,040 --> 00:18:04,800 นายสื่อแบบนั้นเป๊ะเลยละ 242 00:18:04,920 --> 00:18:07,720 ฉันไม่น่ากลับมาที่นี่เลย นายพาฉันมาทำไม 243 00:18:07,800 --> 00:18:09,680 พวกเขามาเพื่อพบนาย คุณคณะกรรมการ 244 00:18:09,760 --> 00:18:12,200 - ฉันไม่มีความหมายอะไรกับใครทั้งนั้น - ก็ได้ ฉัน... 245 00:18:12,320 --> 00:18:16,760 ตอนนี้ฉันคุยเรื่องนี้ไม่ได้ ฉันต้องไปพบ คณบดีสวามี ไว้คุยกันทีหลัง โอเคนะ 246 00:18:27,040 --> 00:18:28,320 เดฟ ขอฉันอยู่คนเดียวเถอะ 247 00:18:39,000 --> 00:18:40,480 เดฟ ฉันบอกว่า... 248 00:19:45,160 --> 00:19:46,920 ขอโทษที เธอเป็นอะไรไหม 249 00:19:48,440 --> 00:19:50,400 เกิดอะไรขึ้น เธอดูวิตกกังวลนะ 250 00:19:51,560 --> 00:19:52,960 เธอเป็นอะไรไหม มัลวิกา 251 00:19:56,320 --> 00:19:57,760 พวกเขาแกล้งเธอด้วยเหรอ 252 00:20:03,520 --> 00:20:04,720 พวกเขาแกล้งเธอเหรอ 253 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 คงเป็นอย่างนั้นแหละ 254 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 คนพวกนี้เนี่ยนะ... 255 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 นายไปอยู่ไหนมา 256 00:20:11,320 --> 00:20:13,280 ทำไมไม่รับโทรศัพท์ 257 00:20:13,320 --> 00:20:15,080 จำวันสุดท้ายที่โรงเรียนได้ไหม 258 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 ดูจดหมายนี่สิ 259 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 เป็นลายมือของนินาด 260 00:20:22,040 --> 00:20:26,520 เขาเขียนว่าจู่ๆ ปู่เขาก็ล้มป่วย ส่วนพ่อแม่ของเขา 261 00:20:26,560 --> 00:20:30,560 ขอให้ทางโรงเรียนส่งเขาไป เมืองโกตากิริโดยรถบัสในคืนนั้น 262 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 พ่อแม่ของนินาดจะไปรับเขาจากที่นั่น 263 00:20:32,320 --> 00:20:35,080 โค้ชวยาสได้รับมอบหมาย ให้ส่งเขาขึ้นรถบัส 264 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 เขาเป็นผู้ปกครองในนามของนินาด ด้วยการเซ็นชื่อและประทับตราบนจดหมาย 265 00:20:39,280 --> 00:20:41,760 ในจดหมายเขียนว่า เขาได้พูดคุยกับพ่อแม่ของนินาด 266 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 แล้วปัญหาอยู่ตรงไหน 267 00:20:43,280 --> 00:20:46,560 ถ้าปู่ของนินาดป่วย เขาก็ต้องบอกฉันสิ 268 00:20:46,640 --> 00:20:49,320 ก็จริง แต่เขาไม่ได้บอก พวกนายสองคนทะเลาะกันใช่ไหม 269 00:20:50,280 --> 00:20:52,800 พวกเขาน่าจะโทรหาปู่ของฉัน เพื่อให้ส่งรถไปรับ 270 00:20:52,920 --> 00:20:57,400 พ่อแม่เขาเป็นแค่เจ้าของคาเฟบ้านๆ แต่ปู่ของนายเป็นถึงเจ้าหน้าที่ระดับสูง 271 00:20:57,480 --> 00:21:00,080 พวกเขาอาจลังเล ที่จะขอความช่วยเหลือก็ได้ 272 00:21:00,160 --> 00:21:02,280 - แต่มันไม่สมเหตุสมผลเลย - มันสมเหตุสมผล 273 00:21:03,560 --> 00:21:05,800 นี่เป็นลายมือของเขานะ อธิ 274 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 มีเรื่องอะไรที่นายยอมรับไม่ได้กันแน่ 275 00:21:10,160 --> 00:21:13,200 ที่เขาไปโดยไม่บอกลา หรือที่เขาลืมนาย 276 00:21:13,960 --> 00:21:16,040 หรือที่เขาไม่ได้มาเจอนายที่นี่ 277 00:21:18,800 --> 00:21:21,280 พูดง่ายๆ ก็คือ มันคือทุกอย่างที่นายทำกับฉันสินะ 278 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 แล้วนายรู้ไหมว่าอะไรที่ตลก 279 00:21:29,280 --> 00:21:33,320 ตอนนี้เรายืนตรงที่ที่ฉันบอกเลิกนาย เมื่อ 15 ปีก่อน 280 00:21:35,760 --> 00:21:39,320 เพราะฉันตระหนักได้ว่า เขาไม่ใช่มือที่สามในความสัมพันธ์เรา 281 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 ฉันต่างหากที่เป็นมือที่สาม 282 00:21:48,880 --> 00:21:50,080 ฉันขอโทษนะ มัลวิกา 283 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 แต่... 284 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 เรื่องนี้สำคัญสำหรับฉัน 285 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 ฉันต้อง... 286 00:22:05,520 --> 00:22:06,640 ฉันจะไปเมืองโกตากิริ 287 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 ฉันจะกลับมาคืนนี้ 288 00:22:26,760 --> 00:22:31,240 เมืองโกตากิริ 289 00:22:52,520 --> 00:22:54,520 - ของที่เราส่งนั่น... - คุณลุงรามันครับ 290 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 อธิราชเหรอเนี่ย 291 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 นี่ 292 00:23:13,120 --> 00:23:14,560 เป็นยังไงบ้าง เจ้าลูกชาย 293 00:23:15,320 --> 00:23:16,600 ไม่ได้เจอกันนานเลย 294 00:23:18,680 --> 00:23:21,400 คุณลุงครับ นินาดอยู่ไหน ผมมาหาเขาน่ะครับ 295 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 เขาอยู่ไหนเหรอ 296 00:23:24,760 --> 00:23:25,800 นายไม่รู้เหรอ 297 00:23:27,400 --> 00:23:28,320 นินาด... 298 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 หายตัวไป 15 ปีแล้ว เจ้าลูกชาย 299 00:23:37,480 --> 00:23:38,720 หายตัวไปเหรอครับ 300 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 วันนั้นเรามัวแต่รอนายกับนินาด 301 00:23:43,400 --> 00:23:45,960 พอมันนานเข้า เราก็โทรหาปู่ของนาย 302 00:23:46,840 --> 00:23:50,200 เขาบอกเราว่านายกลับถึงบ้านแล้ว แต่นายโกรธมาก 303 00:23:50,280 --> 00:23:52,920 เพราะนินาดไปโดยไม่ลา 304 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 เราเลยโทรไปที่โรงเรียน 305 00:23:56,280 --> 00:23:58,040 เราถามพวกเขาว่านินาดอยู่ไหน 306 00:23:58,120 --> 00:24:00,720 แต่พวกเขาเริ่มตะคอกใส่เราแทน 307 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 "คุณโทรมาบอกเราว่า ปู่ของนินาดป่วยมาก 308 00:24:06,080 --> 00:24:08,800 "และคุณต้องไป เมืองโกตากิริอย่างเร่งด่วน 309 00:24:08,880 --> 00:24:13,080 "ให้นินาดขึ้นรถบัสไปเมืองโกตากิริ และพวกคุณจะไปรับเขาที่นั่นเอง" 310 00:24:13,160 --> 00:24:15,560 พวกเขายังเอาจดหมาย ของนินาดให้ลุงดูเลย 311 00:24:16,920 --> 00:24:18,080 ใช่ฉบับนี้หรือเปล่าครับ 312 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 ลุงก็ยังไม่เข้าใจจดหมายฉบับนี้ 313 00:24:25,480 --> 00:24:27,320 มันเป็นลายมือของนินาด 314 00:24:27,400 --> 00:24:29,240 แต่ทำไมนินาด ต้องเขียนจดหมายฉบับนี้ด้วย 315 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 ปู่ของเขาแข็งแรงดี 316 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 และถึงแม้ปู่เขาจะล้มหมอนนอนเสื่อ 317 00:24:35,680 --> 00:24:37,640 ทำไมเราถึงไป โดยที่ไม่พานินาดไปด้วยล่ะ 318 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 แล้วคุณลุงก็จะไม่มีวันแต่งตั้งวยาส ให้เป็นผู้ปกครองของเขา 319 00:24:42,000 --> 00:24:42,960 ไม่มีวันทำแบบนั้นแน่ 320 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 คุณปู่รู้เรื่องทุกอย่าง และท่านไม่บอกอะไรผมสักคำ 321 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 ท่านปิดบังผมมาตลอดหลายปี 322 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 ทำไมกัน 323 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 อธิราช นายเจ็บปวดมามาก จากความสูญเสียตั้งแต่เด็ก 324 00:24:56,840 --> 00:24:59,920 การเสียนินาดไป คงจะทำให้นายเสียศูนย์ไปเลย 325 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 จู่ๆ เขาจะหายตัวไปได้ยังไงครับ 326 00:25:09,400 --> 00:25:11,840 ไม่มีใครที่โรงเรียนรู้เรื่องนี้เลย 327 00:25:11,920 --> 00:25:14,480 ทำไมคุณลุงไม่ขอให้พวกเขา ทำการสืบสวนเรื่องนี้ล่ะครับ 328 00:25:15,040 --> 00:25:16,160 เราขอแล้ว 329 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 เราทำทุกอย่างแล้ว อธิราช 330 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ตำรวจได้มอบหมายคดี ให้ผู้บังคับการตำรวจอนิล โจชี่รับผิดชอบ 331 00:25:23,840 --> 00:25:28,960 รายงานข้อมูลแรก รายงานคนหาย ลุงเดินไปทั่วเมืองอูตี แปะรูปของลูกชาย 332 00:25:29,040 --> 00:25:30,480 บนทุกกำแพง 333 00:25:31,600 --> 00:25:33,520 เรายังได้พูดคุยกับคนขับรถ 334 00:25:34,520 --> 00:25:36,320 ของรถบัสคันที่นินาดขึ้น 335 00:25:37,560 --> 00:25:41,480 เขาบอกว่านินาดลงจากรถ ก่อนจะถึงเมืองโกตากิริสองสามป้าย 336 00:25:42,720 --> 00:25:45,720 เขาเริ่มอาละวาด เมื่อพวกเขา พยายามหยุดเขาไม่ให้ลงจากรถ 337 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 พวกเขาทำการสืบสวนในโรงเรียนด้วย 338 00:25:49,520 --> 00:25:54,000 พวกเขาถึงกับสอบปากคำโค้ชวยาส แต่เขาเอาแต่ยื่นจดหมายฉบับนี้ให้ดู 339 00:25:55,800 --> 00:25:57,320 ตำรวจเชื่อในสิ่งที่เขาพูด 340 00:25:58,840 --> 00:26:03,120 จากนั้น โรงเรียนก็ขอให้เรา หยุดไปที่นั่นทุกวัน หยุดสร้างความวุ่นวาย 341 00:26:03,960 --> 00:26:06,520 ขนาดตำรวจยังต้องปิดคดีของนินาด 342 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 เพราะความกดดันจากทางโรงเรียน 343 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 พวกเขาบอกว่านินาดไม่ได้หายตัวไป 344 00:26:14,280 --> 00:26:15,560 เขาเลือกที่จะหนีไปเอง 345 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 346 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 เราทุ่มเงินทั้งหมดไปกับเรื่องนี้ 347 00:26:22,400 --> 00:26:24,080 เราขายรามันคาเฟทิ้ง 348 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 แต่มีเรื่องหนึ่งที่ลุงยังไม่เข้าใจ 349 00:26:28,600 --> 00:26:31,000 วันนั้นเกิดอะไรขึ้นกับนินาดกันแน่ 350 00:26:32,440 --> 00:26:35,680 จนถึงขนาดที่ทำให้เขาต้องทิ้งเราและหนีไป 351 00:27:24,360 --> 00:27:28,920 รูปถ่าย ถ่ายภาพตัวเองใช้เวลาแค่ 50 วินาที 352 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 - ไปถ่ายรูปกัน - อาดู 353 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 - ไว้ค่อยถ่ายรูปทีหลังก็ได้ - ทำไมล่ะ 354 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 ฉันต้องพานายไปร้านหลิง ตอนบ่ายสองให้ได้ 355 00:27:45,080 --> 00:27:45,920 แต่ทำไมล่ะ 356 00:27:46,000 --> 00:27:47,040 วันสุดท้ายที่โรงเรียน 357 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 ฟังนะ ถ้าฉันพลั้งปากพูดอะไรไป แฟนนายจะฆ่าฉันแน่ 358 00:27:51,360 --> 00:27:52,760 นายก็รู้เธอเจ้ากี้เจ้าการแค่ไหน 359 00:27:53,240 --> 00:27:55,600 เธอวางแผนเดตเพื่อเซอร์ไพรส์นาย 360 00:27:55,680 --> 00:27:58,040 เธอถึงกับให้ฉันซื้อริบบิ้น เพื่อผูกของขวัญให้นายด้วย 361 00:27:59,080 --> 00:27:59,960 ตายละ 362 00:28:00,560 --> 00:28:03,880 ฉันพูดเยอะไปละ นายช่วยประหลาดใจตอนเจอเธอด้วยนะ 363 00:28:04,960 --> 00:28:05,880 นินาด 364 00:28:07,520 --> 00:28:09,560 ฉันก็ควรต้องรู้สึกแย่เหมือนกันใช่ไหม 365 00:28:09,640 --> 00:28:11,800 เพราะฉันจะต้องอยู่ห่างจากมัลวิกา 366 00:28:12,760 --> 00:28:14,320 คือฉันรักเธอนะ 367 00:28:15,640 --> 00:28:18,680 แต่ทำไมฉันไม่รู้สึกเศร้าเท่าเธอล่ะ 368 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 อาดู 369 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 คนที่เป็นฝ่ายจากไปไม่เคยเศร้าหรอก 370 00:28:26,520 --> 00:28:28,560 คนที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังต่างหากที่เศร้า 371 00:28:31,200 --> 00:28:33,680 นายไม่จำเป็นต้องเศร้าหรอก เพื่อน 372 00:28:34,760 --> 00:28:37,080 นายทรมานกับความโศกเศร้ามาพอแล้ว 373 00:28:37,760 --> 00:28:39,800 ตอนนี้ถึงเวลาที่นายจะได้มีความสุขละ 374 00:28:40,320 --> 00:28:42,120 ไปปาร์ตี้ในอเมริกาเถอะ 375 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 ฉันจะคิดถึงนายนะ เพื่อน 376 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 นายจะมาเยี่ยมฉันไหม 377 00:28:46,280 --> 00:28:49,160 - แหงอยู่แล้ว นายจะซื้อตั๋วให้ฉันใช่ไหม - ไปไกลๆ เลย 378 00:28:49,240 --> 00:28:52,160 เรื่องนิยายภาพของนาย จะทำเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 379 00:28:52,240 --> 00:28:53,720 ซื้อเครื่องบินให้ตัวเองทั้งลำก็ยังได้ 380 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 เร็วเข้า ยังพอมีเวลาเหลืออยู่บ้าง 381 00:28:59,960 --> 00:29:02,160 แล้วฉันก็ไม่รู้ว่า เมื่อไหร่เราจะได้เจอกันอีก 382 00:29:03,600 --> 00:29:06,040 อย่างน้อยรูปถ่าย ก็จะทำให้ฉันจำหน้าของนายได้ 383 00:29:06,120 --> 00:29:07,640 ไม่ต้องคิดมากน่า มาเร็ว 384 00:29:12,720 --> 00:29:13,920 มาเร็วสิ 385 00:30:11,280 --> 00:30:12,680 อาดู ฟังนะ 386 00:30:12,760 --> 00:30:15,080 - ฟังก่อน - นี่นายพยายามจะจูบฉันเหรอ 387 00:30:16,160 --> 00:30:17,960 นายเป็นบ้าอะไรวะ 388 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 อาดู อย่าเอะอะโวยวายที่นี่เลยนะ 389 00:30:21,320 --> 00:30:22,160 คุณพระ 390 00:30:24,520 --> 00:30:25,600 อาดู ฟังฉันก่อน 391 00:30:26,560 --> 00:30:27,880 ฟังฉันนะ ได้โปรด 392 00:30:27,960 --> 00:30:29,440 อาดู ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 393 00:30:30,280 --> 00:30:32,720 อาดู ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฟังฉันนะ 394 00:30:32,800 --> 00:30:33,880 อาดู ฟังฉันนะ 395 00:30:34,360 --> 00:30:35,320 อาดู 396 00:30:35,400 --> 00:30:37,320 - อธิ - อาดู ได้โปรดฟังฉันเถอะนะ 397 00:30:39,080 --> 00:30:40,040 นินาด 398 00:30:40,120 --> 00:30:42,680 มัลวิกา ขอโทษนะ ฉันสัญญาว่าจะชดเชยให้เธอแน่ 399 00:30:42,760 --> 00:30:43,800 อาดู 400 00:30:46,760 --> 00:30:48,080 อาดู ฟังฉันนะ 401 00:30:50,040 --> 00:30:51,000 อาดู 402 00:30:51,080 --> 00:30:54,360 อาดู ขอฉันอธิบายก่อนนะ อย่างน้อยก็ฟังที่ฉันพูด ฉันขอโทษ อาดู 403 00:30:54,880 --> 00:30:55,760 อาดู 404 00:31:00,600 --> 00:31:01,760 ไง ไอ้ตุ๊ด 405 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 - อาดู ขอละ - นายทำได้ยังไง นินาด 406 00:31:07,960 --> 00:31:09,720 ฉันนึกว่านายเป็นเพื่อนรักฉันซะอีก 407 00:31:09,800 --> 00:31:12,480 และตลอดเวลาที่ผ่านมา... 408 00:31:15,400 --> 00:31:16,520 อาดู ได้โปรดฟังฉันนะ 409 00:31:17,200 --> 00:31:18,520 อาดู ขอฉันอธิบายก่อน 410 00:31:18,600 --> 00:31:22,280 ตอนนี้ฉันต้องไปกล่าวสุนทรพจน์ และฉันก็ขายขี้หน้าโคตรๆ 411 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 นี่ฉันเก็บสุนทรพจน์ไว้ที่ไหนวะ 412 00:31:29,200 --> 00:31:30,440 มันอยู่ไหนวะ 413 00:31:30,960 --> 00:31:33,320 สุนทรพจน์ของฉันอยู่ไหน อยู่ให้ห่างจากฉัน 414 00:31:34,480 --> 00:31:36,800 ทำไมนายถึงทำแบบนั้น นายคิดอะไรอยู่ 415 00:31:37,280 --> 00:31:39,320 - ทำไมต้องทำมันในวันสุดท้าย - นั่นแหละเหตุผล 416 00:31:40,400 --> 00:31:43,440 จู่ๆ ฉันก็หวั่นไหวที่เราอาจไม่ได้เจอกันอีก 417 00:31:44,320 --> 00:31:48,240 ฉันปล่อยนายไป โดยที่นายไม่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงไม่ได้ อาดู 418 00:31:49,200 --> 00:31:50,080 อาดู ฉันขอโทษ 419 00:31:50,160 --> 00:31:52,760 - บางทีฉันน่าจะบอกนายก่อน... - บางทีเหรอ 420 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 บางทีเหรอ นินาด 421 00:31:55,560 --> 00:31:57,160 ฉันนึกว่านายจะเข้าใจ 422 00:31:58,880 --> 00:32:01,800 - นายจะไปทั้งแบบนี้ไม่... - อยู่ให้ห่างจากฉัน ไอ้ตุ๊ดเวร 423 00:32:10,840 --> 00:32:12,400 นายก็ไม่ต่างจากคนอื่น 424 00:32:14,720 --> 00:32:17,600 ฉันคิดว่าเราอาจจะไม่ได้เจอกันอีก 425 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 แต่ตอนนี้ 426 00:32:22,320 --> 00:32:23,600 ฉันหวังว่าเราอย่าเจอกันอีกเลย 427 00:32:25,200 --> 00:32:26,160 ได้ 428 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 พวกเขาร้องเพราะดีนะ 429 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 มัลวิกา ฉัน... 430 00:33:22,280 --> 00:33:23,480 เดฟ 431 00:33:23,560 --> 00:33:25,400 ฉันไม่ควรพูดเรื่องพวกนั้นเลย 432 00:33:26,560 --> 00:33:29,440 ฉันรู้ว่านายรักฉัน ไม่งั้นฉันคงไม่มาอยู่ที่นี่ 433 00:33:31,360 --> 00:33:32,680 อย่าแม้แต่จะคิดเรื่องนั้น 434 00:33:40,120 --> 00:33:41,400 ท้องฟ้า 435 00:33:44,920 --> 00:33:46,400 คุณจามวาล เชิญครับ 436 00:33:47,600 --> 00:33:48,560 ขอบคุณครับ 437 00:34:17,440 --> 00:34:18,480 ราจาต 438 00:34:30,640 --> 00:34:32,000 - สุยาช - สุยาช 439 00:34:32,080 --> 00:34:33,640 สุยาช ลงมา 440 00:34:33,760 --> 00:34:35,120 สุยาช ลงมาสิ เพื่อน 441 00:34:35,640 --> 00:34:37,160 - สุยาช - ลงมาเร็วเข้า 442 00:34:38,200 --> 00:34:39,440 สุยาช 443 00:35:07,640 --> 00:35:10,160 เด็กๆ เข้าไปข้างใน 444 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 - คุณครู - เร็วเข้า ทุกคน 445 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 คุณจามวาล 446 00:35:44,440 --> 00:35:46,640 - ผู้การโจชี่อยากคุยกับคุณ - ได้สิ 447 00:35:47,200 --> 00:35:49,520 ไม่เป็นไรนะ ฉันอยู่ที่นี่กับเธอ 448 00:36:02,120 --> 00:36:03,320 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 449 00:36:03,800 --> 00:36:05,440 เขาหายตัวไปทั้งวัน 450 00:36:05,520 --> 00:36:07,280 เรานึกว่าเขาตามแนนซี่ไป 451 00:36:07,360 --> 00:36:08,840 เขาอยู่บนหอนาฬิกา 452 00:36:09,640 --> 00:36:11,800 เขาเอากุญแจมาจากภารโรง 453 00:36:11,880 --> 00:36:13,680 เขาอยากขึ้นไปดื่มบนหอนาฬิกา 454 00:36:16,640 --> 00:36:20,000 ฉันไม่น่าพูดเรื่องพวกนั้นกับเขาเมื่อคืนเลย 455 00:36:20,600 --> 00:36:23,960 ฉันรู้ว่าการโดนกลั่นแกล้งเป็นยังไง แต่ฉันก็ยังทำแบบนั้นกับเขา 456 00:36:24,040 --> 00:36:25,400 เขาซึมเศร้าและ... 457 00:37:03,680 --> 00:37:06,760 ไอ้ตุ๊ด 458 00:37:44,400 --> 00:37:45,360 บ้าเอ๊ย 459 00:37:48,400 --> 00:37:49,480 บ้าเอ๊ย 460 00:38:05,440 --> 00:38:06,640 เวดันต์ 461 00:38:15,160 --> 00:38:17,520 อาดู ฉันจะโต้กลับบ้างละ 462 00:40:38,440 --> 00:40:40,440 คำบรรยายโดย: Kulrapat Wattanakitdechakul 463 00:40:40,520 --> 00:40:42,520 ผู้ตรวจสอบงานแปล: วิสาขา ภูริไกร