1 00:00:16,880 --> 00:00:22,280 Leerlingen, hoe heet de afstand rond een eenvoudig gesloten figuur? 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,120 Ik ben zo terug. 3 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 Als je problemen veroorzaakt, krijg je straf. 4 00:00:32,280 --> 00:00:34,960 Sarthak. 5 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 Wat is er met hem? 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,560 Geen idee. Sinds die dag is hij zo. 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 Heeft die gek hem iets aangedaan? 8 00:00:46,880 --> 00:00:47,720 Ik heb een idee. 9 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 Sarthak. 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,440 Kijk eens wat ik kan. 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,600 Bro, wat gaaf. 12 00:00:58,160 --> 00:01:00,280 Stop met schrijven, kneus. 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,960 Laat hem schrijven. 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 Hij plast in zijn broek als hij dit ziet. 15 00:01:24,760 --> 00:01:25,800 Dhruv. 16 00:01:36,280 --> 00:01:40,800 Als je problemen veroorzaakt, krijg je straf. 17 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 Er blijven rare dingen gebeuren met dat kind. 18 00:02:26,280 --> 00:02:29,160 Eerst die puppy's en nu die jongen. 19 00:02:29,680 --> 00:02:31,320 Wat komt hierna? 20 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Ben je blind? 21 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Jij. 22 00:03:11,520 --> 00:03:12,440 WELKOM ALUMNI 23 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 Hallo, muzikant. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 -Muzikant? -Wat? 25 00:03:16,360 --> 00:03:17,400 Ben je gek of zo? 26 00:03:17,840 --> 00:03:19,760 Waarom word je zo boos? 27 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 Het was maar een grap. 28 00:03:22,400 --> 00:03:25,240 Iedereen nam elkaar vanavond in de maling. 29 00:03:25,320 --> 00:03:27,520 Geen wonder dat Suyash nog slaapt. 30 00:03:27,600 --> 00:03:29,280 We moeten repeteren. 31 00:03:29,360 --> 00:03:30,640 Hij ging vroeg naar bed. 32 00:03:30,720 --> 00:03:33,600 Een schoonheidsslaapje, omdat hij is gedumpt. 33 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 Wie zit hierachter? 34 00:03:38,360 --> 00:03:39,640 Een van jullie? 35 00:03:40,640 --> 00:03:42,120 Relax. Wat is dit? 36 00:03:43,360 --> 00:03:44,600 SCHADUWJONGEN 37 00:03:48,680 --> 00:03:49,920 Godver. 38 00:03:52,200 --> 00:03:54,560 Rajat kan het niet zijn geweest. 39 00:03:54,640 --> 00:03:57,000 Hij kan niet eens boeken aanraken. 40 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 Ik meen het. Er is iets goed mis. 41 00:04:02,200 --> 00:04:03,280 Raak het maar aan. 42 00:04:11,880 --> 00:04:12,840 O, god. 43 00:04:13,760 --> 00:04:14,920 Het ligt aan jou. 44 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Geef terug. 45 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 Ik hoor stemmen. 46 00:04:26,200 --> 00:04:27,120 Ik zie dingen. 47 00:04:27,200 --> 00:04:29,520 -Ik word gek, dokter. -Luister naar me. 48 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 Als het te veel wordt, kom je terug. 49 00:04:31,880 --> 00:04:33,560 Dat kan niet, dokter. 50 00:04:34,200 --> 00:04:38,360 Mijn hoop is gevestigd op deze reünie en Ninad is niet eens gekomen. 51 00:04:38,480 --> 00:04:41,680 We moeten een videosessie doen. Het kan een bijwerking zijn. 52 00:04:41,760 --> 00:04:43,240 Hij heeft me niet vergeven. 53 00:04:43,360 --> 00:04:47,160 Je moet het niet afsluiten voor Ninad, maar voor jezelf. 54 00:04:52,920 --> 00:04:54,080 Ik ben het. 55 00:04:55,360 --> 00:04:59,240 Ik luisterde je niet af. Ik wilde weten hoe het met je ging. 56 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 Ben je gespannen? 57 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 Herinner je je dit nog, Malvika? 58 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 Ninads graphic novel. 59 00:05:16,320 --> 00:05:17,920 Zeg me dat ik niet gek ben. 60 00:05:18,000 --> 00:05:21,560 Je weet hoe ze zijn. Vergeet het. Het was een grap. 61 00:05:21,640 --> 00:05:23,040 Goed, het was een grap. 62 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 Maar waar is hij? 63 00:05:26,360 --> 00:05:28,720 Je hebt 15 jaar geleden één fout gemaakt. 64 00:05:29,160 --> 00:05:31,280 Je zou 'm terugdraaien als dat kon. 65 00:05:31,360 --> 00:05:34,040 Hoelang blijf je jezelf straffen? 66 00:05:36,440 --> 00:05:38,680 Het is onbelangrijk waarom hij er niet is. 67 00:05:38,760 --> 00:05:39,920 Laat het los. 68 00:05:40,000 --> 00:05:41,640 Dat kan ik niet, Malvika. 69 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 Ik ben mijn dierbaren kwijt. 70 00:05:45,080 --> 00:05:46,760 Ik kan ze niet terugkrijgen. 71 00:05:48,200 --> 00:05:50,080 Maar Ninad wel. 72 00:05:54,240 --> 00:05:55,280 Ik wil antwoorden. 73 00:06:02,840 --> 00:06:04,560 Het staat geschreven. 74 00:06:05,080 --> 00:06:08,480 Onze ziel reist van het ene lichaam naar het andere. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 Ze zijn bestand tegen wapens. 76 00:06:11,280 --> 00:06:13,120 Bestand tegen vuur. 77 00:06:14,480 --> 00:06:19,000 Wij sterven, maar onze ziel leeft voort. 78 00:06:23,040 --> 00:06:24,680 Dood is dood. 79 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 Dat is het. 80 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 Er is een gezegde. 81 00:06:32,280 --> 00:06:35,520 'Alles is theoretisch onmogelijk 82 00:06:36,080 --> 00:06:37,040 'tot het gebeurt. ' 83 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 Als psycholoog zou je moeten weten 84 00:06:40,800 --> 00:06:45,360 dat zelfs de wetenschap ruimte maakt dat het onmogelijke kan gebeuren. 85 00:06:47,320 --> 00:06:51,040 Jij gelooft het pas als je het met eigen ogen ziet. 86 00:06:53,720 --> 00:06:56,800 Betekent dat dat je de geest van decaan Vyas zag? 87 00:06:58,200 --> 00:07:01,880 Wat ik zag, is iets wat ik niet kan begrijpen 88 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 of verklaren. 89 00:07:03,400 --> 00:07:04,520 Maar er is vandaag 90 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 iets in je klas gebeurd. 91 00:07:06,640 --> 00:07:09,080 Een leerling stak zichzelf met een passer. 92 00:07:09,680 --> 00:07:14,480 We maken het erger door geen rituele reiniging uit te voeren. 93 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 Ninad Raman, 2007. 94 00:07:19,800 --> 00:07:21,640 Weet je zeker dat hij zo heet? 95 00:07:21,720 --> 00:07:23,840 Natuurlijk weet ik dat zeker. 96 00:07:25,240 --> 00:07:26,840 De server reageert niet. 97 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 Er moet een dossier zijn met leerlinggegevens. 98 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 Dat klopt. 99 00:07:32,920 --> 00:07:36,680 De dossiers van voor 2010 liggen in de archiefruimte. 100 00:07:37,240 --> 00:07:38,960 Maar de administratie is druk. 101 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 Het personeel treedt vandaag op. 102 00:07:42,200 --> 00:07:43,040 Dank u. 103 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 -Tot ziens. -Dag. 104 00:07:53,800 --> 00:07:57,120 Misschien staat er een adres of nummer in de oude dossiers. 105 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 De dossiers van voor 2010 liggen in de archiefruimte. 106 00:08:01,760 --> 00:08:04,360 Maar ze zijn druk met het optreden, dus... 107 00:08:06,600 --> 00:08:07,560 Wat is er? 108 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 Gisteravond, 109 00:08:11,240 --> 00:08:13,960 toen ik Vedant in zijn eentje zag zitten 110 00:08:14,760 --> 00:08:17,960 in de eetzaal. Hij at niet, praatte met niemand. 111 00:08:20,360 --> 00:08:21,800 Hij lijkt op Ninad. 112 00:08:23,760 --> 00:08:24,840 Schaduwjongen. 113 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 Ik ben hier vanwege hem. 114 00:08:30,880 --> 00:08:34,040 Maar vanwege mij is hij er niet. 115 00:08:35,160 --> 00:08:39,280 Wat als je de kans krijgt je grootste fout recht te zetten? 116 00:08:40,520 --> 00:08:42,880 Praten met Ninad is die kans voor mij. 117 00:08:44,480 --> 00:08:45,400 Help me. 118 00:08:47,840 --> 00:08:48,720 Alsjeblieft. 119 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 Hoe heet hij voluit? 120 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 Ninad Raman. 121 00:09:02,520 --> 00:09:04,600 Je hebt het weer gedaan, nietwaar? 122 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 Wat? 123 00:09:07,480 --> 00:09:09,720 Mij overtuigd met je trieste verhaal. 124 00:09:09,760 --> 00:09:11,320 Je bent goed. Kom mee. 125 00:09:12,400 --> 00:09:13,480 Dank je. 126 00:09:14,040 --> 00:09:15,040 Sarthak. 127 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 Hé, Sarthak. 128 00:09:17,520 --> 00:09:20,000 Dhruv krijgt verband om. Snel. 129 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 Juf, het was Dhruv niet. 130 00:09:45,160 --> 00:09:46,240 Ja, Sarthak, wat... 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,160 De dokter komt vanavond langs, oké? Rust wat. 132 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 ZIEKENBOEG 133 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 Suyash. 134 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 Verdomme. 135 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 Gast, serieus? 136 00:10:30,240 --> 00:10:32,440 Laat je nu mensen schrikken? 137 00:10:32,520 --> 00:10:33,760 -Wat? -Word volwassen. 138 00:10:34,320 --> 00:10:36,640 -Walgelijk. -Waarom ben je zo boos? 139 00:10:37,280 --> 00:10:39,040 Doe niet zo kinderachtig. 140 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 Suyash. 141 00:11:09,440 --> 00:11:10,640 Waar is hij? 142 00:11:16,280 --> 00:11:17,320 Goedemorgen. 143 00:11:17,400 --> 00:11:21,760 Jullie geliefde leraren treden vandaag voor jullie op. 144 00:11:22,480 --> 00:11:26,200 Het toneelstuk heet Wat als we falen? 145 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 We hebben lang genoeg gewacht. 146 00:11:29,920 --> 00:11:31,320 We gaan beginnen. 147 00:11:31,400 --> 00:11:33,680 Hé, Chomu Chandra spreekt Engels. 148 00:11:35,240 --> 00:11:38,480 Dit is je tekst. Daarna zeg ik dit. Dat is alles. 149 00:11:38,560 --> 00:11:40,600 Jongens, ik ben moe. 150 00:11:42,080 --> 00:11:43,400 Ik heb de zalen gecheckt. 151 00:11:43,880 --> 00:11:46,520 Ik kon Suyash nergens vinden. Hij is spoorloos. 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,120 Hoezo? 153 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 Kijk naar mijn hand. 154 00:11:51,880 --> 00:11:53,920 -Dev, wil jij hem bellen? -Ja. 155 00:11:54,000 --> 00:11:55,160 Kijk, Malu. 156 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 Het is erg. Laat het hem zien. 157 00:11:58,400 --> 00:11:59,920 -Zie je? -Was eerst je handen. 158 00:12:00,000 --> 00:12:01,040 Shit. 159 00:12:01,360 --> 00:12:02,240 Die kerel... 160 00:12:02,320 --> 00:12:05,200 -Netwerkprobleem. -Misschien ging hij achter Nancy aan. 161 00:12:05,280 --> 00:12:06,880 Dat had hij kunnen zeggen. 162 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 De oude Malvika is terug. 163 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 Hé. Relax. 164 00:12:11,560 --> 00:12:12,400 Malvika. 165 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 Is er iemand die Suyash kan vervangen? 166 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 Weet je iemand? 167 00:12:31,120 --> 00:12:32,080 Ik zei het al. 168 00:12:32,760 --> 00:12:35,000 Dit dossier vinden vereist teamwerk. 169 00:12:35,840 --> 00:12:37,600 Ze zijn niet eens gelabeld. 170 00:12:38,000 --> 00:12:40,960 Het personeel is te druk met het toneelstuk. 171 00:12:41,640 --> 00:12:42,800 Waar beginnen we? 172 00:12:44,600 --> 00:12:46,360 Ik begin hier. 173 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 Waarom speel jij niet mee? 174 00:12:48,440 --> 00:12:51,880 Ik word al gek van hen als ik ze in de koffiekamer zie. 175 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 Laat staan met hen speel. 176 00:12:54,400 --> 00:12:56,880 Geen fan van de Nilgiri Valley School? 177 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 Niet zoals jullie. 178 00:13:01,440 --> 00:13:03,960 Jullie geven zo hoog op over de school. 179 00:13:04,040 --> 00:13:06,000 Alsof alles hier perfect is. 180 00:13:07,680 --> 00:13:11,520 Ver weg van de wereld, tussen de bergen, in de kou. 181 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 En dan nog het domme personeel. 182 00:13:14,800 --> 00:13:17,720 Geesten, spoken, rituelen. Rituelen? Het zal wel. 183 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 Adhiraj? 184 00:13:32,920 --> 00:13:34,040 Adhiraj? 185 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Adhiraj. 186 00:13:51,400 --> 00:13:52,360 Adhiraj. 187 00:13:57,920 --> 00:13:58,800 Boe. 188 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 Ik schrok van je. 189 00:14:05,560 --> 00:14:08,560 Alleen domme leraren zijn toch bang voor geesten? 190 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 Het is maar 191 00:14:11,840 --> 00:14:14,400 een stom grapje van hier. Meer niet. 192 00:14:14,480 --> 00:14:17,960 Kostscholen hebben counselors nodig vanwege dit soort grappen. 193 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 Onze jeugdtrauma's vergeten we nooit. 194 00:14:22,120 --> 00:14:25,600 Daarom gaan volwassenen naar de psycholoog. 195 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 Dat weet niemand beter dan ik. 196 00:14:32,160 --> 00:14:34,080 Mijn ouders stierven toen ik 10 was. 197 00:14:37,800 --> 00:14:38,920 Dat is erg. 198 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 Genoeg over mij. 199 00:14:44,160 --> 00:14:48,160 Wat doe jij, ver weg van de wereld, in deze vrieskou 200 00:14:48,720 --> 00:14:50,560 als counselor op deze school? 201 00:14:51,280 --> 00:14:53,080 Voor wie ben je op de vlucht? 202 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 Dat was hopelijk niet te persoonlijk. 203 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 Nee. 204 00:15:04,320 --> 00:15:05,440 Mijn zoon, Abhi, 205 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 is vijf. 206 00:15:09,440 --> 00:15:10,920 Hij woont bij zijn vader. 207 00:15:12,960 --> 00:15:17,400 Ik kon voor de rechter niet bewijzen dat ik financieel voor hem kon zorgen. 208 00:15:17,880 --> 00:15:19,200 Met deze baan... 209 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 Zie je je zoon vaak? 210 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 Niet vaak genoeg. 211 00:15:32,680 --> 00:15:34,480 Laten we dat dossier gaan zoeken. 212 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 RAMAN NINAD - LICHTING 2007 213 00:16:14,880 --> 00:16:15,760 GEGEVENS ALUMNI 214 00:16:29,120 --> 00:16:31,040 Onderwerp: verlofaanvraag 215 00:16:33,440 --> 00:16:34,400 Niets. 216 00:16:37,840 --> 00:16:39,240 Iets gevonden? 217 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 -Gevonden. -Echt? 218 00:16:50,480 --> 00:16:54,560 Huidig adres Raman Cafe, maar dat was in 2007. 219 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 Raman Cafe is al jaren dicht. 220 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 Het tweede adres is in Kotagiri. 221 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 Daar wonen zijn opa en oma. Hij bezocht ze in de vakantie. 222 00:17:03,920 --> 00:17:06,200 Zij weten misschien iets over Ninad. 223 00:17:07,240 --> 00:17:10,160 Of je vindt hem daar. 224 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 Kotagiri is een uur hiervandaan. 225 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 Ja. 226 00:17:24,240 --> 00:17:26,720 Wat als we falen? 227 00:17:28,560 --> 00:17:33,400 Tot 17.00 uur bij Chauhan Lawns voor de onthulling van decaan Vyas' standbeeld. 228 00:17:33,480 --> 00:17:34,680 Heel erg bedankt. 229 00:17:40,920 --> 00:17:43,080 Een drankje vanwege de laatste avond. 230 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 -Maar... -Kom op. 231 00:17:44,680 --> 00:17:46,960 Je krijgt een whiskey met ijs van me. 232 00:17:47,040 --> 00:17:48,320 -Weet je het zeker? -Kom. 233 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 Snel, hij schenkt gratis whiskey. 234 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 Hé. 235 00:17:53,320 --> 00:17:54,760 Het is een dom toneelstuk. 236 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Wat geeft het? 237 00:17:57,000 --> 00:18:00,160 'Dom toneelstuk. ' Ben ik dan ook dom? 238 00:18:00,800 --> 00:18:02,280 Zo bedoelde ik het niet. 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,800 Dat is precies wat je bedoelde. 240 00:18:04,920 --> 00:18:07,720 Ik had niet moeten komen. Wat doe ik hier? 241 00:18:07,800 --> 00:18:09,680 Ze zijn hier voor jou. 242 00:18:09,760 --> 00:18:12,200 -Ik ben een nobody. -Oké, ik... 243 00:18:12,320 --> 00:18:16,760 Ik heb hier nu geen tijd voor. Ik moet naar decaan Swamy. Ik spreek je. 244 00:18:27,040 --> 00:18:28,320 Dev, laat me met rust. 245 00:18:39,000 --> 00:18:40,480 Dev, ik zei... 246 00:19:45,160 --> 00:19:46,920 Sorry. Gaat het? 247 00:19:48,440 --> 00:19:50,400 Wat is er? Je ziet er gestrest uit. 248 00:19:51,560 --> 00:19:52,960 Gaat het, Malvika? 249 00:19:56,320 --> 00:19:57,760 Lieten ze je ook schrikken? 250 00:20:03,520 --> 00:20:04,720 Nou? 251 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 Dat zal het zijn. 252 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 Die gasten... 253 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 Waar was je? 254 00:20:11,320 --> 00:20:13,280 Waarom nam je niet op? 255 00:20:13,320 --> 00:20:15,080 Weet je de laatste schooldag nog? 256 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 Kijk naar deze brief. 257 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 Ninads handschrift. 258 00:20:22,040 --> 00:20:26,520 Hij schrijft dat zijn opa plots ziek is geworden en dat zijn ouders 259 00:20:26,560 --> 00:20:30,560 de school vroegen hem die avond per bus naar Kotagiri te sturen. 260 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 Ze zouden hem daar opvangen. 261 00:20:32,320 --> 00:20:35,080 Coach Vyas moest hem op de bus zetten. 262 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 Hij kreeg de zorg over hem door de brief te ondertekenen. 263 00:20:39,280 --> 00:20:41,760 Er staat dat hij Ninads ouders heeft gesproken. 264 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 Wat is het probleem? 265 00:20:43,280 --> 00:20:46,560 Als Ninads opa ziek zou zijn, had hij me dat verteld. 266 00:20:46,640 --> 00:20:49,320 Maar dat deed hij niet. Jullie hadden toch ruzie? 267 00:20:50,280 --> 00:20:52,800 Mijn opa zou een auto hebben gestuurd. 268 00:20:52,920 --> 00:20:57,400 Zijn ouders hadden een café. Jouw opa was een hoge officier. 269 00:20:57,480 --> 00:21:00,080 Misschien durfden ze hem niets te vragen. 270 00:21:00,160 --> 00:21:02,280 -Het is niet logisch. -Wel. 271 00:21:03,560 --> 00:21:05,800 Het is zijn handschrift, Adi. 272 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 Wat vind je moeilijk te accepteren? 273 00:21:10,160 --> 00:21:13,200 Dat hij geen afscheid nam? Dat hij je was vergeten? 274 00:21:13,960 --> 00:21:16,040 Of dat hij niet is gekomen? 275 00:21:18,800 --> 00:21:21,280 Alles wat je mij hebt aangedaan. 276 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 Weet je wat grappig is? 277 00:21:29,280 --> 00:21:33,320 We staan waar ik het 15 jaar geleden met je uitmaakte, 278 00:21:35,760 --> 00:21:39,320 omdat ik besefte dat hij niet het vijfde wiel aan de wagen was. 279 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 Dat was ik. 280 00:21:48,880 --> 00:21:50,080 Het spijt me, Malvika. 281 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Maar 282 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 dit is belangrijk voor me. 283 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 Ik moet... 284 00:22:05,520 --> 00:22:06,640 Ik ga naar Kotagiri. 285 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 Ik ben vanavond terug. 286 00:22:52,520 --> 00:22:54,520 -We moeten leveren... -Oom Raman. 287 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 Adhiraj? 288 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 Hé. 289 00:23:13,120 --> 00:23:14,560 Hoe is het met je? 290 00:23:15,320 --> 00:23:16,600 Wat lang geleden. 291 00:23:18,680 --> 00:23:21,400 Waar is Ninad? Ik ben hier voor hem. 292 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 Waar is hij? 293 00:23:24,760 --> 00:23:25,800 Weet je het niet? 294 00:23:27,400 --> 00:23:28,320 Ninad 295 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 is al 15 jaar spoorloos, jongen. 296 00:23:37,480 --> 00:23:38,720 Spoorloos? 297 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 We zaten die dag op jou en Ninad te wachten. 298 00:23:43,400 --> 00:23:45,960 Toen het laat werd, belden we je opa. 299 00:23:46,840 --> 00:23:50,200 Hij zei dat je thuis was, maar dat je erg boos was. 300 00:23:50,280 --> 00:23:52,920 Omdat Ninad was vertrokken zonder afscheid. 301 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 We belden de school. 302 00:23:56,280 --> 00:23:58,040 We vroegen waar Ninad was. 303 00:23:58,120 --> 00:24:00,720 Ze begonnen tegen ons te schreeuwen. 304 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 'Jullie belden ons om te zeggen dat Ninads opa erg ziek was 305 00:24:06,080 --> 00:24:08,800 'en jullie onmiddellijk naar Kotagiri moesten. 306 00:24:08,880 --> 00:24:13,080 'Zet Ninad op de bus naar Kotagiri. Wij vangen hem daar op. ' 307 00:24:13,160 --> 00:24:15,560 Ze lieten me de brief zien van Ninad. 308 00:24:16,920 --> 00:24:18,080 Was het deze brief? 309 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 Ik snap 'm nog steeds niet. 310 00:24:25,480 --> 00:24:27,320 Het is Ninads handschrift. 311 00:24:27,400 --> 00:24:29,240 Waarom zou hij zoiets schrijven? 312 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 Zijn opa was niet ziek. 313 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 Zelfs als dat zo zou zijn, 314 00:24:35,680 --> 00:24:37,640 waarom zouden we zonder hem vertrekken? 315 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 En u zou Vyas nooit aanwijzen als zijn begeleider. 316 00:24:42,000 --> 00:24:42,960 Nooit. 317 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 Opa wist dit alles en zei niets tegen me. 318 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 Hij heeft dit voor me verzwegen. 319 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 Waarom? 320 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 Je had al zoveel verloren op zo'n jonge leeftijd. 321 00:24:56,840 --> 00:24:59,920 Je zou het niet overleven om Ninad te verliezen. 322 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 Hoe kan hij zomaar weg zijn? 323 00:25:09,400 --> 00:25:11,840 Niemand op school weet hiervan. 324 00:25:11,920 --> 00:25:14,480 Waarom vroeg u niet om een onderzoek? 325 00:25:15,040 --> 00:25:16,160 Dat deden we. 326 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 We hebben alles gedaan. 327 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 Hoofdinspecteur Anil Joshi werd op de zaak gezet. 328 00:25:23,840 --> 00:25:28,960 We gaven hem op als vermist. Ik liep heel Ooty door en plakte zijn foto 329 00:25:29,040 --> 00:25:30,480 overal op. 330 00:25:31,600 --> 00:25:33,520 We spraken de chauffeur 331 00:25:34,520 --> 00:25:36,320 van de bus waarin Ninad zat. 332 00:25:37,560 --> 00:25:41,480 Hij zei dat Ninad een paar haltes voor Kotagiri was uitgestapt. 333 00:25:42,720 --> 00:25:45,720 Dat hij agressief werd toen ze hem wilden stoppen. 334 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 De school werd ook onderzocht. 335 00:25:49,520 --> 00:25:54,000 Ze verhoorden ook coach Vyas, maar hij liet ze steeds deze brief zien. 336 00:25:55,800 --> 00:25:57,320 De politie geloofde hem. 337 00:25:58,840 --> 00:26:03,120 De school vroeg ons niet meer te komen en geen scène meer te schoppen. 338 00:26:03,960 --> 00:26:06,520 Onder druk van de school 339 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 sloot zelfs de politie de zaak. 340 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 Ze zeiden dat Ninad niet vermist was. 341 00:26:14,280 --> 00:26:15,560 Hij was weggelopen. 342 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 We deden wat we konden. 343 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 Al ons geld ging eraan op. 344 00:26:22,400 --> 00:26:24,080 We verkochten Raman Cafe. 345 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 Eén ding snap ik nog steeds niet. 346 00:26:28,600 --> 00:26:31,000 Wat is er die dag met Ninad gebeurd 347 00:26:32,440 --> 00:26:35,680 waardoor hij is weggelopen? 348 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 -Ga mee op de foto. -Adu. 349 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 -Straks. -Waarom? 350 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 Je moet om 14.00 uur bij Ling's zijn. 351 00:27:45,080 --> 00:27:45,920 Waarom? 352 00:27:46,000 --> 00:27:47,040 LAATSTE SCHOOLDAG 353 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 Als ik iets zeg, vermoordt je vriendin me. 354 00:27:51,360 --> 00:27:52,760 Je weet hoe bazig ze is. 355 00:27:53,240 --> 00:27:55,600 Ze heeft een verrassingsdate gepland. 356 00:27:55,680 --> 00:27:58,040 Ik moest zelfs lintjes kopen voor je cadeau. 357 00:27:59,080 --> 00:27:59,960 Shit. 358 00:28:00,560 --> 00:28:03,880 Ik heb al te veel gezegd. Doe verrast als je haar ziet. 359 00:28:04,960 --> 00:28:05,880 Ninad. 360 00:28:07,520 --> 00:28:09,560 Moet ik me ook rot voelen? 361 00:28:09,640 --> 00:28:11,800 Omdat ik Malvika verlaat? 362 00:28:12,760 --> 00:28:14,320 Ik hou van haar. 363 00:28:15,640 --> 00:28:18,680 Waarom ben ik dan niet zo verdrietig als zij? 364 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 Adu, 365 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 iemand verlaten is niet triest. 366 00:28:26,520 --> 00:28:28,560 Achtergelaten worden wel. 367 00:28:31,200 --> 00:28:33,680 Je hoeft niet verdrietig te zijn. 368 00:28:34,760 --> 00:28:37,080 Je hebt al genoeg verdriet geleden. 369 00:28:37,760 --> 00:28:39,800 Het is tijd om gelukkig te zijn. 370 00:28:40,320 --> 00:28:42,120 Ga feesten in Amerika. 371 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 Ik zal je missen. 372 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 Kom je me bezoeken? 373 00:28:46,280 --> 00:28:49,160 -Goed. Koop je een ticket voor me? -Echt niet. 374 00:28:49,240 --> 00:28:52,160 Je gaat dik verdienen met je graphic novel. 375 00:28:52,240 --> 00:28:53,720 Koop je eigen vliegtuig. 376 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 Kom, we hebben nog tijd. 377 00:28:59,960 --> 00:29:02,160 Ik weet niet wanneer ik je weer zie. 378 00:29:03,600 --> 00:29:06,040 Zo vergeet ik niet hoe je eruit ziet. 379 00:29:06,120 --> 00:29:07,640 Denk niet te veel na, kom. 380 00:29:12,720 --> 00:29:13,920 Kom. 381 00:30:11,280 --> 00:30:12,680 Adu, luister. 382 00:30:12,760 --> 00:30:15,080 -Luister. -Probeerde je me te zoenen? 383 00:30:16,160 --> 00:30:17,960 Ben je niet goed wijs? 384 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 Laten we hier geen scène schoppen. 385 00:30:21,320 --> 00:30:22,160 O, god. 386 00:30:24,520 --> 00:30:25,600 Adu, luister. 387 00:30:26,560 --> 00:30:27,880 Luister alsjeblieft. 388 00:30:27,960 --> 00:30:29,440 Adu, ik bedoelde het... 389 00:30:30,280 --> 00:30:32,720 Ik bedoelde het niet zo. Luister naar me. 390 00:30:32,800 --> 00:30:33,880 Adu, luister naar me. 391 00:30:34,360 --> 00:30:35,320 Adu. 392 00:30:35,400 --> 00:30:37,320 -Adi. -Adu, luister naar me. 393 00:30:39,080 --> 00:30:40,040 Ninad. 394 00:30:40,120 --> 00:30:42,680 Sorry, ik beloof dat ik het goed maak. 395 00:30:42,760 --> 00:30:43,800 Adu. 396 00:30:46,760 --> 00:30:48,080 Luister naar me. 397 00:30:50,040 --> 00:30:51,000 Adu. 398 00:30:51,080 --> 00:30:54,360 Ik leg het uit. Luister tenminste naar me. Het spijt me. 399 00:30:54,880 --> 00:30:55,760 Adu. 400 00:31:00,600 --> 00:31:01,760 Hé, homo. 401 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 -Adu, alsjeblieft. -Hoe kon je, Ninad? 402 00:31:07,960 --> 00:31:09,720 Je was toch mijn beste vriend? 403 00:31:09,800 --> 00:31:12,480 En deze hele tijd... 404 00:31:15,400 --> 00:31:16,520 Luister alsjeblieft. 405 00:31:17,200 --> 00:31:18,520 Laat het me uitleggen. 406 00:31:18,600 --> 00:31:22,280 Ik moet een toespraak geven en ik schaam me dood. 407 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 Waar is mijn toespraak? 408 00:31:29,200 --> 00:31:30,440 Waar is hij verdomme? 409 00:31:30,960 --> 00:31:33,320 Waar is hij? Blijf uit mijn buurt. 410 00:31:34,480 --> 00:31:36,800 Waarom deed je dat? Wat dacht je wel niet? 411 00:31:37,280 --> 00:31:39,320 -Op de laatste dag? -Daarom juist. 412 00:31:40,400 --> 00:31:43,440 Ik besefte dat we elkaar nooit meer zouden zien. 413 00:31:44,320 --> 00:31:48,240 Ik wilde je niet laten gaan zonder dat je wist hoe ik me voelde. 414 00:31:49,200 --> 00:31:50,080 Adu, sorry. 415 00:31:50,160 --> 00:31:52,760 -Misschien had ik het moeten zeggen... -Misschien? 416 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 Misschien, Ninad? 417 00:31:55,560 --> 00:31:57,160 Ik dacht dat je het begreep. 418 00:31:58,880 --> 00:32:01,800 -Zo kun je niet gaan. -Blijf uit mijn buurt, homo. 419 00:32:10,840 --> 00:32:12,400 Je bent net als de rest. 420 00:32:14,720 --> 00:32:17,600 Ik dacht dat we elkaar nooit meer zouden zien. 421 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 Maar nu 422 00:32:22,320 --> 00:32:23,600 hoop ik dat dat zo is. 423 00:32:25,200 --> 00:32:26,160 Goed. 424 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 Ze zijn goed. 425 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 Malvika, ik... 426 00:33:22,280 --> 00:33:23,480 Dev, 427 00:33:23,560 --> 00:33:25,400 ik had dat niet moeten zeggen. 428 00:33:26,560 --> 00:33:29,440 Je houdt van me. Anders zou ik hier niet zijn. 429 00:33:31,360 --> 00:33:32,680 Het is al goed. 430 00:33:40,120 --> 00:33:41,400 Hemel. 431 00:33:44,920 --> 00:33:46,400 Meneer Jamwal, gaat uw gang. 432 00:33:47,600 --> 00:33:48,560 Dank u. 433 00:34:17,440 --> 00:34:18,480 Rajat. 434 00:34:30,640 --> 00:34:32,000 -Suyash. -Suyash. 435 00:34:32,080 --> 00:34:33,640 Kom naar beneden. 436 00:34:33,760 --> 00:34:35,120 Kom naar beneden, man. 437 00:34:35,640 --> 00:34:37,160 -Suyash. -Kom naar beneden. 438 00:34:38,200 --> 00:34:39,440 Suyash. 439 00:35:07,640 --> 00:35:10,160 Haal de kinderen hier weg. 440 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 -Leraren. -Meekomen. 441 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Meneer Jamwal, 442 00:35:44,440 --> 00:35:46,640 -hoofdinspecteur Joshi wil u spreken. -Goed. 443 00:35:47,200 --> 00:35:49,520 Het is oké, ik blijf bij je. 444 00:36:02,120 --> 00:36:03,320 Hoe is dit gebeurd? 445 00:36:03,800 --> 00:36:05,440 Hij was onvindbaar. 446 00:36:05,520 --> 00:36:07,280 We dachten dat hij Nancy zocht. 447 00:36:07,360 --> 00:36:08,840 Hij stond op de kerktoren. 448 00:36:09,640 --> 00:36:11,800 Hij had de sleutels gestolen. 449 00:36:11,880 --> 00:36:13,680 Hij wilde daar drinken. 450 00:36:16,640 --> 00:36:20,000 Ik had niet moeten zeggen wat ik tegen hem zei. 451 00:36:20,600 --> 00:36:23,960 Ik weet zelf hoe het is om gepest te worden. 452 00:36:24,040 --> 00:36:25,400 Hij was depressief en... 453 00:37:03,680 --> 00:37:06,760 H O M O 454 00:37:44,400 --> 00:37:45,360 Verdomme. 455 00:37:48,400 --> 00:37:49,480 Verdomme. 456 00:38:05,440 --> 00:38:06,640 Vedant. 457 00:38:15,160 --> 00:38:17,520 Adu, ik vecht terug. 458 00:40:38,440 --> 00:40:40,440 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 459 00:40:40,520 --> 00:40:42,520 Creatief supervisor: Xander Purcell