1 00:00:16,880 --> 00:00:22,280 ‫אז, תלמידים, איך נקרא המרחק סביב הצורה הפשוטה הסגורה?‬ 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,120 ‫אחזור בעוד חמש דקות. ‬ 3 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 ‫אם תעשו צרות, תיענשו. ‬ 4 00:00:32,280 --> 00:00:34,960 ‫סארתק!‬ 5 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 ‫מה יש לו?‬ 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,560 ‫אין לי מושג. הוא מבוהל מאז אותו יום. ‬ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 ‫הפסיכופת עשה לו משהו?‬ 8 00:00:46,880 --> 00:00:47,720 ‫יש לי רעיון. ‬ 9 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 ‫סארתק. ‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,440 ‫תראה מה אני עושה. תביט. ‬ 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,600 ‫אחי, זה ממש מגניב. ‬ 12 00:00:58,160 --> 00:01:00,280 ‫תפסיק לכתוב, חנון!‬ 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,960 ‫תן לו לכתוב, אחי. ‬ 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 ‫הוא יעשה במכנסיים אם יראה את זה. ‬ 15 00:01:24,760 --> 00:01:25,800 ‫דהרוב!‬ 16 00:01:36,280 --> 00:01:40,800 ‫אם תעשו צרות, תיענשו. ‬ 17 00:02:17,520 --> 00:02:20,040 ‫אדהורה‬ 18 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 ‫כל הזמן קורים דברים מוזרים לתלמיד הזה. ‬ 19 00:02:26,280 --> 00:02:29,160 ‫קודם הגורים ההם, ועכשיו הילד הזה. ‬ 20 00:02:29,680 --> 00:02:31,320 ‫מעניין מה עוד מחכה לנו. ‬ 21 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 ‫אתה עיוור?‬ 22 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 ‫אתה. ‬ 23 00:03:11,520 --> 00:03:12,440 ‫ברוך בואכם בוגרים‬ 24 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 ‫היי, מוזיקאי. הלו!‬ 25 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 ‫- מוזיקאי? - מה הקטע, גבר?‬ 26 00:03:16,360 --> 00:03:17,400 ‫התחרפנת?‬ 27 00:03:17,840 --> 00:03:19,760 ‫למה אתה מתרגז כל כך?‬ 28 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 ‫התבדחתי, אחי. ‬ 29 00:03:22,400 --> 00:03:25,240 ‫כולם היו עסוקים במתיחות הדדיות אמש. ‬ 30 00:03:25,320 --> 00:03:27,520 ‫לא פלא שסויאש עדיין ישן. ‬ 31 00:03:27,600 --> 00:03:29,280 ‫צריך לעשות חזרה על ההצגה. ‬ 32 00:03:29,360 --> 00:03:30,640 ‫הוא הלך לישון מוקדם. ‬ 33 00:03:30,720 --> 00:03:33,600 ‫הוא זקוק לשנת היופי שלו, כי היופי נטש אותו. ‬ 34 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 ‫מי לעזאזל עשה את זה?‬ 35 00:03:38,360 --> 00:03:39,640 ‫אחד מכם עשה את זה?‬ 36 00:03:40,640 --> 00:03:42,120 ‫אחי, תירגע. מה זה?‬ 37 00:03:43,360 --> 00:03:44,600 ‫נער הצללים‬ 38 00:03:48,680 --> 00:03:49,920 ‫מה הקטע?‬ 39 00:03:52,200 --> 00:03:54,560 ‫אין מצב שראג'אט עשה את זה, ‬ 40 00:03:54,640 --> 00:03:57,000 ‫כי הוא לא מסוגל אפילו לגעת בספרים. ‬ 41 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 ‫חבר'ה, אני רציני. משהו לא כשורה. ‬ 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,280 ‫רק תנסו לגעת בזה. ‬ 43 00:04:11,880 --> 00:04:12,840 ‫אוי, אלוהים. ‬ 44 00:04:13,760 --> 00:04:14,920 ‫זה רק אתה, גבר!‬ 45 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 ‫תחזיר את זה. ‬ 46 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 ‫אני שומע קולות. ‬ 47 00:04:26,200 --> 00:04:27,120 ‫אני רואה דברים. ‬ 48 00:04:27,200 --> 00:04:29,520 ‫- אני יוצא מדעתי, ד"ר. - טוב, תקשיב לי. ‬ 49 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 ‫אם זה יותר מדי, אז תחזור. ‬ 50 00:04:31,880 --> 00:04:33,560 ‫אני לא יכול לחזור, ד"ר. ‬ 51 00:04:34,200 --> 00:04:38,360 ‫תליתי את כל תקוותיי בכנס הארור הזה. הוא בכלל לא פה. נינאד לא בא בכלל. ‬ 52 00:04:38,480 --> 00:04:41,680 ‫אדהיראג', בוא נעשה שיחת וידאו. אולי זו תופעת לוואי. ‬ 53 00:04:41,760 --> 00:04:43,240 ‫הוא עדיין לא סלח לי. ‬ 54 00:04:43,360 --> 00:04:47,160 ‫סגירת המעגל שאתה מחפש אינה עם נינאד, היא עם עצמך. בבקשה תקשיב... ‬ 55 00:04:52,920 --> 00:04:54,080 ‫זאת אני. ‬ 56 00:04:55,360 --> 00:04:59,240 ‫אני מצטערת, לא צותתי, רק באתי לבדוק אם אתה בסדר. ‬ 57 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 ‫יש לך חרדות?‬ 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 ‫את זוכרת את זה, מלוויקה?‬ 59 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 ‫הרומן הגרפי של נינאד. ‬ 60 00:05:16,320 --> 00:05:17,920 ‫בבקשה תגידי לי שאני לא משוגע. ‬ 61 00:05:18,000 --> 00:05:21,560 ‫אתה מכיר אותם. תשכח מזה. זו הייתה סתם מתיחה. ‬ 62 00:05:21,640 --> 00:05:23,040 ‫בסדר, זו הייתה מתיחה. ‬ 63 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 ‫אבל למה הוא לא בא?‬ 64 00:05:26,360 --> 00:05:28,720 ‫אדי, עשית טעות אחת לפני 15 שנים. ‬ 65 00:05:29,160 --> 00:05:31,280 ‫לו יכולת לחזור בך, היית עושה זאת. ‬ 66 00:05:31,360 --> 00:05:34,040 ‫כמה זמן תעניש את עצמך על זה?‬ 67 00:05:36,440 --> 00:05:38,680 ‫לא משנה למה הוא לא בא. ‬ 68 00:05:38,760 --> 00:05:39,920 ‫פשוט תרפה מזה. ‬ 69 00:05:40,000 --> 00:05:41,640 ‫אני לא יכול להרפות, מלוויקה. ‬ 70 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 ‫איבדתי את כל מי שאהבתי. ‬ 71 00:05:45,080 --> 00:05:46,760 ‫אני לא יכול להחזיר אותם. ‬ 72 00:05:48,200 --> 00:05:50,080 ‫אבל אני יכול להחזיר את נינאד. ‬ 73 00:05:54,240 --> 00:05:55,280 ‫אני צריך תשובות. ‬ 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,560 ‫זה כתוב בכתבי הקודש. ‬ 75 00:06:05,080 --> 00:06:08,480 ‫הנשמה שלנו עוברת מגוף אחד למשנהו. ‬ 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 ‫נשק לא יקטול אותה, ‬ 77 00:06:11,280 --> 00:06:13,120 ‫וגם אש לא תשרוף אותה. ‬ 78 00:06:14,480 --> 00:06:19,000 ‫אנחנו מתים, אבל הנשמה שלנו ממשיכה לחיות. ‬ 79 00:06:23,040 --> 00:06:24,680 ‫כשאנחנו מתים, אנחנו מתים. ‬ 80 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 ‫זהו זה. ‬ 81 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 ‫יש פתגם באנגלית, ‬ 82 00:06:32,280 --> 00:06:35,520 ‫"הכול בלתי אפשרי בתאוריה, ‬ 83 00:06:36,080 --> 00:06:37,040 ‫"עד שזה קורה. "‬ 84 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 ‫וכפסיכולוגית בעצמך, את אמורה לדעת‬ 85 00:06:40,800 --> 00:06:45,360 ‫שגם התפיסה המדעית משאירה מקום לבלתי אפשרי. ‬ 86 00:06:47,320 --> 00:06:51,040 ‫אבל את תאמיני בזה רק כשתראי את זה במו עינייך. ‬ 87 00:06:53,720 --> 00:06:56,800 ‫זה אומר שראית את רוחו של הדיקן ויאס?‬ 88 00:06:58,200 --> 00:07:01,880 ‫מה שראיתי היה משהו שמעולם לא הצלחתי להסביר, ‬ 89 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 ‫או להבין בעצמי. ‬ 90 00:07:03,400 --> 00:07:04,520 ‫אבל היום, ‬ 91 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 ‫מה שקרה בכיתה שלך... ‬ 92 00:07:06,640 --> 00:07:09,080 ‫תלמיד דקר את עצמו במצפן. ‬ 93 00:07:09,680 --> 00:07:14,480 ‫גם אנחנו יורים לעצמנו ברגל כשאנחנו לא מבצעים טקס טיהור. ‬ 94 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 ‫נינאד רמאן, 2007. ‬ 95 00:07:19,800 --> 00:07:21,640 ‫אתה בטוח לגבי השם?‬ 96 00:07:21,720 --> 00:07:23,840 ‫כמובן, גברתי. אני בטוח. ‬ 97 00:07:25,240 --> 00:07:26,840 ‫אני חושבת שהשרת קרס. ‬ 98 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 ‫אבל יש בוודאי תיקייה עם גיליונות התלמיד. ‬ 99 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 ‫אכן יש. ‬ 100 00:07:32,920 --> 00:07:36,680 ‫כל התיקיות של המחזורים עד 2010 נמצאות בחדר הארכיון. ‬ 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,960 ‫אבל משרד הרישום עסוק היום. ‬ 102 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 ‫הסגל מופיע היום. ‬ 103 00:07:42,200 --> 00:07:43,040 ‫תודה. ‬ 104 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 ‫להתראות. ביי. ‬ 105 00:07:53,800 --> 00:07:57,120 ‫אולי נמצא כתובת או מספר טלפון בתיקיות הישנות. ‬ 106 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 ‫מנהלת הרישום אמרה שהתיקיות של המחזורים עד 2010 בחדר הארכיון. ‬ 107 00:08:01,760 --> 00:08:04,360 ‫אבל הם עסוקים היום בהצגה. אז... ‬ 108 00:08:06,600 --> 00:08:07,560 ‫מה הבעיה?‬ 109 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 ‫אתמול בלילה... ‬ 110 00:08:11,240 --> 00:08:13,960 ‫לראות את ודנט המפוחד יושב לבד ב... ‬ 111 00:08:14,760 --> 00:08:17,960 ‫חדר האוכל. בלי לאכול, בלי לדבר עם איש. ‬ 112 00:08:20,360 --> 00:08:21,800 ‫זה הזכיר לי את נינאד. ‬ 113 00:08:23,760 --> 00:08:24,840 ‫נער הצללים. ‬ 114 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 ‫באתי הנה רק למענו. ‬ 115 00:08:30,880 --> 00:08:34,040 ‫אבל אני חושב שהוא לא בא בגללי. ‬ 116 00:08:35,160 --> 00:08:39,280 ‫סופרייה, נגיד שהיית מקבלת הזדמנות לתקן את הטעות הגדולה בחייך?‬ 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,880 ‫לדבר עם נינאד זאת ההזדמנות הזאת בעבורי. ‬ 118 00:08:44,480 --> 00:08:45,400 ‫תעזרי לי בבקשה. ‬ 119 00:08:47,840 --> 00:08:48,720 ‫בבקשה. ‬ 120 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 ‫מה שמו המלא?‬ 121 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 ‫נינאד רמאן. ‬ 122 00:09:02,520 --> 00:09:04,600 ‫שוב עשית את זה, נכון?‬ 123 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 ‫מה?‬ 124 00:09:07,480 --> 00:09:09,720 ‫שברת אותי בסיפור הרגשי שלך. ‬ 125 00:09:09,760 --> 00:09:11,320 ‫אתה טוב. בוא נלך. ‬ 126 00:09:12,400 --> 00:09:13,480 ‫תודה. ‬ 127 00:09:14,040 --> 00:09:15,040 ‫סארתק!‬ 128 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 ‫היי, סארתק. ‬ 129 00:09:17,520 --> 00:09:20,000 ‫חובשים את דהרוב בפנים. לך!‬ 130 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 ‫גברתי, דהרוב לא עשה את זה. ‬ 131 00:09:45,160 --> 00:09:46,240 ‫כן, סארתק, מה... ‬ 132 00:09:50,000 --> 00:09:53,160 ‫הרופא יבדוק אותך בערב, טוב? תנוח. ‬ 133 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 ‫מרפאה‬ 134 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 ‫סויאש!‬ 135 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 ‫לעזאזל!‬ 136 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 ‫גבר, ברצינות?‬ 137 00:10:30,240 --> 00:10:32,440 ‫עכשיו אתה מפחיד אנשים במסדרונות?‬ 138 00:10:32,520 --> 00:10:33,760 ‫- מה? - תתבגר, בנאדם!‬ 139 00:10:34,320 --> 00:10:36,640 ‫- מגעיל. - למה אתה כועס כל כך?‬ 140 00:10:37,280 --> 00:10:39,040 ‫תינוק דפוק. ‬ 141 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 ‫סויאש!‬ 142 00:11:09,440 --> 00:11:10,640 ‫איפה הוא?‬ 143 00:11:16,280 --> 00:11:17,320 ‫בוקר טוב. ‬ 144 00:11:17,400 --> 00:11:21,760 ‫המורים האהובים שלכם יציגו לכם היום הצגה. ‬ 145 00:11:22,480 --> 00:11:26,200 ‫ההצגה נקראת "מה אם ניכשל?"‬ 146 00:11:26,280 --> 00:11:27,440 ‫בית ספר נילגירי ואלי‬ 147 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 ‫אין צורך לחכות עוד הרבה זמן. ‬ 148 00:11:29,920 --> 00:11:31,320 ‫בואו נתחיל בהתחלה. ‬ 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,680 ‫היי, צ'ומו צ'נדרה מדבר אנגלית. ‬ 150 00:11:35,240 --> 00:11:38,480 ‫אלה המשפטים שלך. ואז אני נכנס ואומר את זה. זה הכול. ‬ 151 00:11:38,560 --> 00:11:40,600 ‫חבר'ה, אני עייף. ‬ 152 00:11:42,080 --> 00:11:43,400 ‫בדקתי בכל המעונות. ‬ 153 00:11:43,880 --> 00:11:46,520 ‫לא מצאתי את סויאש. אני לא יודע איפה הוא. ‬ 154 00:11:48,000 --> 00:11:50,120 ‫מה הכוונה "לא יודע איפה הוא"?‬ 155 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 ‫תראי מה קורה לזה. ‬ 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,920 ‫- דב, אתה מוכן להתקשר? - אתקשר אליו. ‬ 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,160 ‫תראי, מלו. ‬ 158 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 ‫זה נראה ממש רע. תראה לו. ‬ 159 00:11:58,400 --> 00:11:59,920 ‫- רואה? - קודם תשטוף ידיים. ‬ 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,040 ‫שיט!‬ 161 00:12:01,360 --> 00:12:02,240 ‫הבחור הזה... ‬ 162 00:12:02,320 --> 00:12:05,200 ‫- יש בעיות קליטה. - אולי הוא נסע בעקבות ננסי. ‬ 163 00:12:05,280 --> 00:12:06,880 ‫הוא היה צריך להודיע לנו. ‬ 164 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 ‫רגע! מלוויקה הישנה חזרה. ‬ 165 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 ‫היי. תירגעי. ‬ 166 00:12:11,560 --> 00:12:12,400 ‫מלוויקה. ‬ 167 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 ‫מישהו יכול להחליף את סויאש בהצגה?‬ 168 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 ‫יש מישהו?‬ 169 00:12:31,120 --> 00:12:32,080 ‫אמרתי לך, ‬ 170 00:12:32,760 --> 00:12:35,000 ‫זה יצריך מאמץ קבוצתי. ‬ 171 00:12:35,840 --> 00:12:37,600 ‫אלוהים! זה לא מתויג בכלל. ‬ 172 00:12:38,000 --> 00:12:40,960 ‫בהתחשב בזה שהסגל עסוק בהצגה. ‬ 173 00:12:41,640 --> 00:12:42,800 ‫מהיכן נתחיל?‬ 174 00:12:44,600 --> 00:12:46,360 ‫אני חושב שאתחיל פה. ‬ 175 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 ‫למה את לא בהצגה?‬ 176 00:12:48,440 --> 00:12:51,880 ‫שתי דקות איתם בחדר הסגל ואני יוצאת מדעתי. ‬ 177 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 ‫להופיע איתם בהצגה?‬ 178 00:12:54,400 --> 00:12:56,880 ‫את לא מעריצה גדולה של בי"ס נילגירי ואלי?‬ 179 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 ‫לא כמו הבוגרים. ‬ 180 00:13:01,440 --> 00:13:03,960 ‫אתם מדברים בשבחו של בית הספר. ‬ 181 00:13:04,040 --> 00:13:06,000 ‫כאילו הכול פה מושלם. ‬ 182 00:13:07,680 --> 00:13:11,520 ‫הרחק מהעולם, בקור המקפיא של פסגת ההר. ‬ 183 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 ‫ותוסיף לזה את טיפשותם של אנשי הסגל. ‬ 184 00:13:14,800 --> 00:13:17,720 ‫רוחות, נשמות, טקסים... טקסים, ממש. ‬ 185 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 ‫אדהיראג'?‬ 186 00:13:32,920 --> 00:13:34,040 ‫אדהיראג'?‬ 187 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 ‫אדהיראג'!‬ 188 00:13:51,400 --> 00:13:52,360 ‫אדהיראג'!‬ 189 00:13:57,920 --> 00:13:58,800 ‫בו!‬ 190 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 ‫הבהלת אותי!‬ 191 00:14:05,560 --> 00:14:08,560 ‫חשבתי שרק המורים הטיפשים נבהלים מרוחות. ‬ 192 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 ‫זו סתם... ‬ 193 00:14:11,840 --> 00:14:14,400 ‫מתיחה נושנה וטיפשית של בי"ס נילגירי ואלי. ‬ 194 00:14:14,480 --> 00:14:17,960 ‫יש צורך ביועצים בפנימיות בגלל מתיחות כאלו. ‬ 195 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 ‫אתה יודע שלעולם לא שוכחים טראומת ילדות. ‬ 196 00:14:22,120 --> 00:14:25,600 ‫מבוגרים הולכים לפסיכולוגים כדי לרפא את צלקות הילדות. ‬ 197 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 ‫תאמיני לי שאיש לא יודע את זה טוב ממני. ‬ 198 00:14:32,160 --> 00:14:34,080 ‫איבדתי את הוריי בגיל עשר. ‬ 199 00:14:37,800 --> 00:14:38,920 ‫צר לי. ‬ 200 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 ‫מספיק לדבר עליי. ‬ 201 00:14:44,160 --> 00:14:48,160 ‫למה את פה, הרחק מהעולם, בקור המקפיא, ‬ 202 00:14:48,720 --> 00:14:50,560 ‫בתור יועצת בית הספר?‬ 203 00:14:51,280 --> 00:14:53,080 ‫ממי את בורחת?‬ 204 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 ‫סליחה, אני מקווה שזה לא היה אישי מדי. ‬ 205 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 ‫לא. ‬ 206 00:15:04,320 --> 00:15:05,440 ‫הבן שלי, אבהי, ‬ 207 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 ‫הוא בן חמש. ‬ 208 00:15:09,440 --> 00:15:10,920 ‫הוא אצל אביו. ‬ 209 00:15:12,960 --> 00:15:17,400 ‫איבדתי משמורת כי לא הצלחתי להוכיח לבית המשפט שיש לי יכולת כלכלית. ‬ 210 00:15:17,880 --> 00:15:19,200 ‫אולי בעבודה הזאת... ‬ 211 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 ‫את פוגשת את בנך בתכיפות?‬ 212 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 ‫לא בתכיפות מספקת. ‬ 213 00:15:32,680 --> 00:15:34,480 ‫בוא נמצא את התיקייה הזאת. ‬ 214 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 ‫רמאן נינאד מחזור 2007‬ 215 00:16:14,880 --> 00:16:15,760 ‫פרטי הבוגר‬ 216 00:16:29,120 --> 00:16:31,040 ‫נושא: בקשה לעזוב‬ 217 00:16:33,440 --> 00:16:34,400 ‫ביש מזל. ‬ 218 00:16:37,840 --> 00:16:39,240 ‫מצאת משהו?‬ 219 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 ‫- מצאתי. - באמת?‬ 220 00:16:50,480 --> 00:16:54,560 ‫כתובת עדכנית: רמאן קפה. אבל זה לא התעדכן משנת 2007. ‬ 221 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 ‫אבל רמאן קפה נסגר לפני שנים. ‬ 222 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ‫הכתובת השנייה היא קוטגירי. ‬ 223 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 ‫הבית של הסבים שלו. הוא ביקר אצלם בחגים. ‬ 224 00:17:03,920 --> 00:17:06,200 ‫אולי הם יודעים משהו על נינאד. ‬ 225 00:17:07,240 --> 00:17:10,160 ‫או שתמצא שם את נינאד. ‬ 226 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 ‫קוטגירי נמצאת רק שעה נסיעה מכאן. ‬ 227 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 ‫כן. ‬ 228 00:17:24,240 --> 00:17:26,720 ‫מה אם ניכשל?‬ 229 00:17:28,560 --> 00:17:33,400 ‫נתראה עם כולכם ב-17:00 במדשאות צ'והאן לחנוכת הפסל של הדיקן ויאס. ‬ 230 00:17:33,480 --> 00:17:34,680 ‫תודה רבה לכם. ‬ 231 00:17:40,920 --> 00:17:43,080 ‫בואו, חבר'ה, לילה אחרון. בואו נשתה. ‬ 232 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 ‫- אבל... - קדימה!‬ 233 00:17:44,680 --> 00:17:46,960 ‫היי! אגיש לך ויסקי עם קרח. ‬ 234 00:17:47,040 --> 00:17:48,320 ‫- אתה בטוח? - בוא. ‬ 235 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 ‫תזדרזו. הוא מגיש ויסקי חינם!‬ 236 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 ‫היי. ‬ 237 00:17:53,320 --> 00:17:54,760 ‫זו סתם הצגה שטותית. ‬ 238 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 ‫למי אכפת?‬ 239 00:17:57,000 --> 00:18:00,160 ‫"הצגה שטותית". אז ההצגה שטותית, אני שטותית, נכון?‬ 240 00:18:00,800 --> 00:18:02,280 ‫זאת לא הכוונה שלי. ‬ 241 00:18:03,040 --> 00:18:04,800 ‫זאת בדיוק הכוונה שלך. ‬ 242 00:18:04,920 --> 00:18:07,720 ‫אסור היה לי לחזור לכאן. למה הבאת אותי?‬ 243 00:18:07,800 --> 00:18:09,680 ‫הם באו לפגוש אותך, הנאמן. ‬ 244 00:18:09,760 --> 00:18:12,200 ‫- אין לי שום משמעות, לאיש. - טוב, אני... ‬ 245 00:18:12,320 --> 00:18:16,760 ‫אני לא יכול להתעסק בזה עכשיו. עליי להיפגש עם הדיקן סוואמי. נדבר אחר כך. ‬ 246 00:18:27,040 --> 00:18:28,320 ‫דב, תניח לי לנפשי. ‬ 247 00:18:39,000 --> 00:18:40,480 ‫דב, אמרתי ש... ‬ 248 00:19:45,160 --> 00:19:46,920 ‫סליחה! את בסדר?‬ 249 00:19:48,440 --> 00:19:50,400 ‫מה קרה? את נראית נסערת. ‬ 250 00:19:51,560 --> 00:19:52,960 ‫את בסדר, מלוויקה?‬ 251 00:19:56,320 --> 00:19:57,760 ‫הם מתחו גם אותך?‬ 252 00:20:03,520 --> 00:20:04,720 ‫הם מתחו אותך?‬ 253 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 ‫זה כנראה העניין. ‬ 254 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 ‫החבר'ה האלה... ‬ 255 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 ‫איפה היית?‬ 256 00:20:11,320 --> 00:20:13,280 ‫חיפשתי אותך. למה לא ענית לטלפון?‬ 257 00:20:13,320 --> 00:20:15,080 ‫זוכרת את יום הלימודים האחרון?‬ 258 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 ‫תביטי במכתב הזה. ‬ 259 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 ‫זה כתב היד של נינאד. ‬ 260 00:20:22,040 --> 00:20:26,520 ‫הוא כתב שסבא שלו חלה בפתאומיות ושהוריו‬ 261 00:20:26,560 --> 00:20:30,560 ‫ביקשו שבית הספר ישלח אותו לקוטגירי באוטובוס באותו ערב. ‬ 262 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 ‫שהם יקבלו את פניו שם. ‬ 263 00:20:32,320 --> 00:20:35,080 ‫המאמן ויאס הופקד להעלות אותו לאוטובוס. ‬ 264 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 ‫הוא קיבל עליו אחריות בחתימתו ובהחתמת המכתב. ‬ 265 00:20:39,280 --> 00:20:41,760 ‫כתוב שהוא דיבר עם הוריו של נינאד. ‬ 266 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 ‫אז מה הבעיה?‬ 267 00:20:43,280 --> 00:20:46,560 ‫אילו סבא של נינאד היה חולה, הוא היה מספר לי. ‬ 268 00:20:46,640 --> 00:20:49,320 ‫כן, אבל הוא לא סיפר. אתם רבתם, נכון?‬ 269 00:20:50,280 --> 00:20:52,800 ‫הם יכלו להתקשר לסבא שלי שישלח רכב. ‬ 270 00:20:52,920 --> 00:20:57,400 ‫הוריו היו בעלי בית קפה צנועים. סבא שלך היה קצין בכיר. ‬ 271 00:20:57,480 --> 00:21:00,080 ‫אולי הם היססו לבקש ממנו טובה. ‬ 272 00:21:00,160 --> 00:21:02,280 ‫- אבל זה לא הגיוני. - זה כן הגיוני!‬ 273 00:21:03,560 --> 00:21:05,800 ‫זה כתב היד שלו, אדי. ‬ 274 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 ‫מה לא מקובל עליך?‬ 275 00:21:10,160 --> 00:21:13,200 ‫שהוא עזב בלי להיפרד? שהוא שכח ממך?‬ 276 00:21:13,960 --> 00:21:16,040 ‫או שהוא לא בא הנה לפגוש אותך. ‬ 277 00:21:18,800 --> 00:21:21,280 ‫בעיקרון, כל מה שעשית לי. ‬ 278 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 ‫ואתה יודע מה מצחיק?‬ 279 00:21:29,280 --> 00:21:33,320 ‫אנחנו עומדים באותו מקום שבו נפרדתי ממך לפני 15 שנים, ‬ 280 00:21:35,760 --> 00:21:39,320 ‫כי הבנתי שלא הוא היה הגלגל השלישי במערכת היחסים. ‬ 281 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 ‫אלא אני. ‬ 282 00:21:48,880 --> 00:21:50,080 ‫אני מצטער, מלוויקה. ‬ 283 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 ‫אבל... ‬ 284 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 ‫זה חשוב לי. ‬ 285 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 ‫אני צריך ל... ‬ 286 00:22:05,520 --> 00:22:06,640 ‫אני נוסע לקוטגירי. ‬ 287 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 ‫אחזור עד הלילה. ‬ 288 00:22:26,760 --> 00:22:31,240 ‫קוטגירי‬ 289 00:22:52,520 --> 00:22:54,520 ‫- המשלוח שהוצאנו... - דוד רמאן!‬ 290 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 ‫אדהיראג'?‬ 291 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 ‫היי!‬ 292 00:23:13,120 --> 00:23:14,560 ‫מה שלומך, בני?‬ 293 00:23:15,320 --> 00:23:16,600 ‫מזמן לא התראינו!‬ 294 00:23:18,680 --> 00:23:21,400 ‫דוד, איפה נינאד? באתי רק כדי לפגוש אותו. ‬ 295 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 ‫איפה הוא?‬ 296 00:23:24,760 --> 00:23:25,800 ‫אתה לא יודע?‬ 297 00:23:27,400 --> 00:23:28,320 ‫נינאד... ‬ 298 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 ‫נעדר כבר 15 שנים, בני. ‬ 299 00:23:37,480 --> 00:23:38,720 ‫נעדר?‬ 300 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 ‫חיכינו לך ולנינאד באותו יום. ‬ 301 00:23:43,400 --> 00:23:45,960 ‫כשנהיה מאוחר התקשרנו לסבא שלך. ‬ 302 00:23:46,840 --> 00:23:50,200 ‫הוא אמר לנו שהגעת הביתה, אבל שכעסת מאוד, ‬ 303 00:23:50,280 --> 00:23:52,920 ‫כי נינאד עזב בלי להיפרד. ‬ 304 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 ‫אז התקשרנו לבית הספר. ‬ 305 00:23:56,280 --> 00:23:58,040 ‫שאלנו אותם איפה נינאד. ‬ 306 00:23:58,120 --> 00:24:00,720 ‫אבל במקום זה התחילו לצעוק עלינו. ‬ 307 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 ‫"התקשרתם להגיד לנו שסבא של נינאד חולה מאוד, ‬ 308 00:24:06,080 --> 00:24:08,800 ‫"ושעליכם לנסוע לקוטגירי בדחיפות. ‬ 309 00:24:08,880 --> 00:24:13,080 ‫"תעלו את נינאד על אוטובוס לקוטגירי ושם נקבל את פניו. "‬ 310 00:24:13,160 --> 00:24:15,560 ‫הם אפילו הראו לי מכתב מנינאד. ‬ 311 00:24:16,920 --> 00:24:18,080 ‫זה היה המכתב?‬ 312 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 ‫המכתב הזה עדיין לא מובן לי. ‬ 313 00:24:25,480 --> 00:24:27,320 ‫זה כתב היד של נינאד. ‬ 314 00:24:27,400 --> 00:24:29,240 ‫אבל למה לנינאד לכתוב אותו?‬ 315 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 ‫סבא שלו קיבל את זה לא טוב. ‬ 316 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 ‫ולמרות זאת, ‬ 317 00:24:35,680 --> 00:24:37,640 ‫למה לנו לנסוע בלי נינאד?‬ 318 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 ‫ולעולם לא הייתם ממנים את ויאס לאחראי עליו. ‬ 319 00:24:42,000 --> 00:24:42,960 ‫לעולם לא. ‬ 320 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 ‫סבא ידע הכול ולא אמר לי מילה. ‬ 321 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 ‫הוא הסתיר את זה ממני כל השנים. ‬ 322 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 ‫מדוע?‬ 323 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 ‫אדהיראג', כבר עברת אובדן רב בגיל כה צעיר. ‬ 324 00:24:56,840 --> 00:24:59,920 ‫האובדן של נינאד היה שובר אותך לגמרי. ‬ 325 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 ‫איך הוא פשוט נעלם?‬ 326 00:25:09,400 --> 00:25:11,840 ‫איש בבית הספר לא יודע על זה דבר. ‬ 327 00:25:11,920 --> 00:25:14,480 ‫למה לא ביקשתם חקירה?‬ 328 00:25:15,040 --> 00:25:16,160 ‫ביקשנו!‬ 329 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 ‫עשינו הכול, אדהיראג'. ‬ 330 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ‫המשטרה מינתה את המפקח אניל ג'ושי לחקור. ‬ 331 00:25:23,840 --> 00:25:28,960 ‫הגשתי תלונה, דוח על נעדר. צעדתי בכל אוטי, הדבקתי את תמונתו של בני‬ 332 00:25:29,040 --> 00:25:30,480 ‫על כל קיר. ‬ 333 00:25:31,600 --> 00:25:33,520 ‫גם דיברנו עם נהג האוטובוס‬ 334 00:25:34,520 --> 00:25:36,320 ‫שנינאד עלה עליו. ‬ 335 00:25:37,560 --> 00:25:41,480 ‫הוא אמר שנינאד ירד כמה תחנות לפני קוטגירי. ‬ 336 00:25:42,720 --> 00:25:45,720 ‫שהוא נהיה אלים כשניסו לעצור בעדו. ‬ 337 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 ‫הם חקרו גם בבית הספר. ‬ 338 00:25:49,520 --> 00:25:54,000 ‫הם חקרו אפילו את המאמן ויאס. אבל הוא רק המשיך להראות את המכתב הזה. ‬ 339 00:25:55,800 --> 00:25:57,320 ‫המשטרה האמינה לו. ‬ 340 00:25:58,840 --> 00:26:03,120 ‫ואז מבית הספר ביקשו מאיתנו להפסיק לבקר ולעשות סצנות יומיומיות. ‬ 341 00:26:03,960 --> 00:26:06,520 ‫תחת לחץ מצד בית הספר, ‬ 342 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 ‫גם המשטרה סגרה את החקירה של נינאד. ‬ 343 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 ‫הם אמרו שנינאד לא נעלם. ‬ 344 00:26:14,280 --> 00:26:15,560 ‫הוא בחר לברוח. ‬ 345 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 ‫עשינו כל מה שיכולנו. ‬ 346 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 ‫השקענו בזה את כל כספנו. ‬ 347 00:26:22,400 --> 00:26:24,080 ‫מכרנו את רמאן קפה. ‬ 348 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 ‫אבל דבר אחד עדיין לא מובן לי. ‬ 349 00:26:28,600 --> 00:26:31,000 ‫מה בדיוק קרה לנינאד באותו יום‬ 350 00:26:32,440 --> 00:26:35,680 ‫שגרם לו לעזוב אותנו ולברוח?‬ 351 00:27:24,360 --> 00:27:28,920 ‫תמונות צילום עצמי ב-50 שניות‬ 352 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 ‫- בוא נצטלם. - אדו!‬ 353 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 ‫- אפשר להצטלם אחר כך. - למה?‬ 354 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 ‫אני צריך להביא אותך ל"לינג" עד 14:00. ‬ 355 00:27:45,080 --> 00:27:45,920 ‫אבל למה?‬ 356 00:27:46,000 --> 00:27:47,040 ‫יום לימודים אחרון‬ 357 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 ‫תקשיב, אם אומר משהו, החברה שלך תהרוג אותי. ‬ 358 00:27:51,360 --> 00:27:52,760 ‫אתה יודע שהיא שתלטנית. ‬ 359 00:27:53,240 --> 00:27:55,600 ‫היא תכננה לכם דייט בהפתעה. ‬ 360 00:27:55,680 --> 00:27:58,040 ‫היא גם שלחה אותי לקנות סרטי קישוט למתנה שלך. ‬ 361 00:27:59,080 --> 00:27:59,960 ‫אוי, שיט. ‬ 362 00:28:00,560 --> 00:28:03,880 ‫אמרתי יותר מדי. תעמיד פני מופתע כשתראה אותה. ‬ 363 00:28:04,960 --> 00:28:05,880 ‫נינאד... ‬ 364 00:28:07,520 --> 00:28:09,560 ‫גם אני אמור להרגיש לא נעים, נכון?‬ 365 00:28:09,640 --> 00:28:11,800 ‫כי אני עוזב את מלוויקה?‬ 366 00:28:12,760 --> 00:28:14,320 ‫כלומר, אני אוהב אותה. ‬ 367 00:28:15,640 --> 00:28:18,680 ‫אבל למה אני לא מרגיש עצוב כמוה?‬ 368 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 ‫אדו... ‬ 369 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 ‫מי שעוזב אף פעם לא עצוב, ‬ 370 00:28:26,520 --> 00:28:28,560 ‫אלא מי שנשאר מאחור. ‬ 371 00:28:31,200 --> 00:28:33,680 ‫ואין לך מה להיות עצוב, אחי. ‬ 372 00:28:34,760 --> 00:28:37,080 ‫כבר חווית די והותר עצבות. ‬ 373 00:28:37,760 --> 00:28:39,800 ‫עכשיו תורך להיות שמח, אחי. ‬ 374 00:28:40,320 --> 00:28:42,120 ‫סע לחגוג באמריקה. ‬ 375 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 ‫אתגעגע אליך, אחי. ‬ 376 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 ‫תבוא לבקר אותי?‬ 377 00:28:46,280 --> 00:28:49,160 ‫- ברור, תקנה לי כרטיס, נכון? - תתחפף!‬ 378 00:28:49,240 --> 00:28:52,160 ‫רעיון הרומן הגרפי שלך שווה מיליון דולר. ‬ 379 00:28:52,240 --> 00:28:53,720 ‫תקנה לעצמך מטוס. ‬ 380 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 ‫בוא, עוד נשאר קצת זמן. ‬ 381 00:28:59,960 --> 00:29:02,160 ‫ואני לא יודע מתי ניפגש שוב. ‬ 382 00:29:03,600 --> 00:29:06,040 ‫לפחות ככה אזכור את פניך. ‬ 383 00:29:06,120 --> 00:29:07,640 ‫אל תחשוב יותר מדי, בוא!‬ 384 00:29:12,720 --> 00:29:13,920 ‫קדימה!‬ 385 00:30:11,280 --> 00:30:12,680 ‫אדו, תקשיב!‬ 386 00:30:12,760 --> 00:30:15,080 ‫- תקשיב. - ניסית לנשק אותי, נינאד?‬ 387 00:30:16,160 --> 00:30:17,960 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 388 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 ‫אדו, בוא לא נעשה פה סצנה. ‬ 389 00:30:21,320 --> 00:30:22,160 ‫אלוהים. ‬ 390 00:30:24,520 --> 00:30:25,600 ‫אדו, תקשיב לי!‬ 391 00:30:26,560 --> 00:30:27,880 ‫תקשיב לי, בבקשה!‬ 392 00:30:27,960 --> 00:30:29,440 ‫אדו, לא התכוונתי... ‬ 393 00:30:30,280 --> 00:30:32,720 ‫אדו, לא התכוונתי. תקשיב לי!‬ 394 00:30:32,800 --> 00:30:33,880 ‫אדו, תקשיב לי. ‬ 395 00:30:34,360 --> 00:30:35,320 ‫אדו!‬ 396 00:30:35,400 --> 00:30:37,320 ‫- אדי! - אדו, תקשיב לי, בבקשה. ‬ 397 00:30:39,080 --> 00:30:40,040 ‫נינאד!‬ 398 00:30:40,120 --> 00:30:42,680 ‫מלוויקה, סליחה, אני מבטיח שאפצה אותך. ‬ 399 00:30:42,760 --> 00:30:43,800 ‫אדו!‬ 400 00:30:46,760 --> 00:30:48,080 ‫תקשיב לי!‬ 401 00:30:50,040 --> 00:30:51,000 ‫אדו. ‬ 402 00:30:51,080 --> 00:30:54,360 ‫אדו, תן לי להסביר. לפחות תקשיב לי. אני מצטער, אדו. ‬ 403 00:30:54,880 --> 00:30:55,760 ‫אדו!‬ 404 00:31:00,600 --> 00:31:01,760 ‫היי, הומו!‬ 405 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 ‫- אדו, בבקשה! - איך יכולת, נינאד?‬ 406 00:31:07,960 --> 00:31:09,720 ‫חשבתי שאתה החבר הכי טוב שלי. ‬ 407 00:31:09,800 --> 00:31:12,480 ‫ובכל הזמן הדפוק הזה... ‬ 408 00:31:15,400 --> 00:31:16,520 ‫אדו, בבקשה תקשיב. ‬ 409 00:31:17,200 --> 00:31:18,520 ‫אדו, תן לי להסביר!‬ 410 00:31:18,600 --> 00:31:22,280 ‫עליי לנאום מול כל בי"ס, ואני נבוך כל כך!‬ 411 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 ‫איפה לעזאזל שמתי את הנאום שלי?‬ 412 00:31:29,200 --> 00:31:30,440 ‫איפה לעזאזל הנאום שלי?‬ 413 00:31:30,960 --> 00:31:33,320 ‫איפה לעזאזל הנאום? תתרחק ממני!‬ 414 00:31:34,480 --> 00:31:36,800 ‫למה עשית את זה? מה חשבת לך?‬ 415 00:31:37,280 --> 00:31:39,320 ‫- ביום הלימודים האחרון? - זאת הסיבה!‬ 416 00:31:40,400 --> 00:31:43,440 ‫כי פתאום קלטתי שאולי לא ניפגש שוב. ‬ 417 00:31:44,320 --> 00:31:48,240 ‫ולא יכולתי לתת לך לעזוב בלי שתדע איך אני מרגיש, אדו. ‬ 418 00:31:49,200 --> 00:31:50,080 ‫אדו, אני מצטער. ‬ 419 00:31:50,160 --> 00:31:52,760 ‫- אולי הייתי צריך להגיד לך קודם... - אולי?‬ 420 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 ‫אולי, נינאד?‬ 421 00:31:55,560 --> 00:31:57,160 ‫חשבתי שתבין. ‬ 422 00:31:58,880 --> 00:32:01,800 ‫- אל תעזוב ככה... - תתרחק ממני, הומו!‬ 423 00:32:10,840 --> 00:32:12,400 ‫אתה בדיוק כמו כולם. ‬ 424 00:32:14,720 --> 00:32:17,600 ‫חשבתי שאולי לא ניפגש שוב. ‬ 425 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 ‫אבל עכשיו, ‬ 426 00:32:22,320 --> 00:32:23,600 ‫אני מקווה שלא ניפגש. ‬ 427 00:32:25,200 --> 00:32:26,160 ‫בסדר. ‬ 428 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 ‫הם שרים יפה. ‬ 429 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 ‫מלוויקה, אני... ‬ 430 00:33:22,280 --> 00:33:23,480 ‫דב, ‬ 431 00:33:23,560 --> 00:33:25,400 ‫אסור היה לי להגיד את מה שאמרתי. ‬ 432 00:33:26,560 --> 00:33:29,440 ‫אני יודעת שאתה אוהב אותי. אחרת לא הייתי פה. ‬ 433 00:33:31,360 --> 00:33:32,680 ‫שזה לא יעלה בדעתך בכלל. ‬ 434 00:33:40,120 --> 00:33:41,400 ‫שמיים!‬ 435 00:33:44,920 --> 00:33:46,400 ‫מר ג'מוואל, בבקשה. ‬ 436 00:33:47,600 --> 00:33:48,560 ‫תודה. ‬ 437 00:34:17,440 --> 00:34:18,480 ‫ראג'אט. ‬ 438 00:34:30,640 --> 00:34:32,000 ‫- סויאש! - סויאש!‬ 439 00:34:32,080 --> 00:34:33,640 ‫סויאש, תרד!‬ 440 00:34:33,760 --> 00:34:35,120 ‫סויאש, תרד, גבר!‬ 441 00:34:35,640 --> 00:34:37,160 ‫- סויאש! - תרד!‬ 442 00:34:38,200 --> 00:34:39,440 ‫סויאש!‬ 443 00:35:07,640 --> 00:35:10,160 ‫ילדים! להיכנס!‬ 444 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 ‫- מורים! - קדימה!‬ 445 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 ‫מר ג'מוואל, ‬ 446 00:35:44,440 --> 00:35:46,640 ‫- המפקח ג'ושי רוצה לדבר איתך. - בשמחה. ‬ 447 00:35:47,200 --> 00:35:49,520 ‫זה בסדר. אני פה איתך. ‬ 448 00:36:02,120 --> 00:36:03,320 ‫איך זה קרה?‬ 449 00:36:03,800 --> 00:36:05,440 ‫הוא נעדר כל היום. ‬ 450 00:36:05,520 --> 00:36:07,280 ‫חשבנו שהוא עזב בעקבות ננסי. ‬ 451 00:36:07,360 --> 00:36:08,840 ‫הוא היה במגדל השעון. ‬ 452 00:36:09,640 --> 00:36:11,800 ‫הוא לקח את המפתחות מהשרת. ‬ 453 00:36:11,880 --> 00:36:13,680 ‫הוא רצה לשתות שם למעלה. ‬ 454 00:36:16,640 --> 00:36:20,000 ‫אסור היה לי להגיד לו את כל הדברים ההם אמש. ‬ 455 00:36:20,600 --> 00:36:23,960 ‫אני מכיר את ההרגשה שמתעמרים בך, ועשיתי לו את זה. ‬ 456 00:36:24,040 --> 00:36:25,400 ‫הוא היה מדוכא ו... ‬ 457 00:37:03,680 --> 00:37:06,760 ‫ה ו מ ו‬ 458 00:37:44,400 --> 00:37:45,360 ‫לעזאזל. ‬ 459 00:37:48,400 --> 00:37:49,480 ‫לעזאזל!‬ 460 00:38:05,440 --> 00:38:06,640 ‫ודנט?‬ 461 00:38:15,160 --> 00:38:17,520 ‫אדו, אני משיב מלחמה. ‬ 462 00:40:38,440 --> 00:40:40,440 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 463 00:40:40,520 --> 00:40:42,520 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬