1 00:00:16,880 --> 00:00:22,280 ‫أيها الطلاب، ماذا تُدعى المسافة حول الشكل المغلق البسيط؟‬ 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,120 ‫سأعود خلال 5 دقائق. ‬ 3 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 ‫إن تسببتم في أي مشكلات، فستُعاقبون. ‬ 4 00:00:32,280 --> 00:00:34,960 ‫"سارتاك"!‬ 5 00:00:37,280 --> 00:00:38,360 ‫ماذا حدث له؟‬ 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,560 ‫لا أعرف. إنه مرتعب منذ ذلك اليوم. ‬ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,880 ‫هل فعل المختل به شيئاً؟‬ 8 00:00:46,880 --> 00:00:47,720 ‫لا أعرف. ‬ 9 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 ‫"سارتاك"،‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,440 ‫شاهد ما يمكنني فعله. انظر. ‬ 11 00:00:55,280 --> 00:00:56,600 ‫هذا رائع جداً. ‬ 12 00:00:58,160 --> 00:01:00,280 ‫كفّ عن الكتابة يا محب الاستذكار!‬ 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,960 ‫دعه يكتب. ‬ 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 ‫سيتبوّل في بنطاله خوفاً إن رأى هذا. ‬ 15 00:01:24,760 --> 00:01:25,800 ‫"دروف"!‬ 16 00:01:36,280 --> 00:01:40,800 ‫"إن تسببتم في مشكلات، فستُعاقبون. "‬ 17 00:02:17,520 --> 00:02:20,040 ‫"(أدورا)"‬ 18 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 ‫تستمر الأمور الغريبة في الحدوث مع ذلك الطفل. ‬ 19 00:02:26,280 --> 00:02:29,160 ‫تلك الجراء أولاً والآن هذا الصبي. ‬ 20 00:02:29,680 --> 00:02:31,320 ‫أتساءل ما الذي ينتظرنا أيضاً. ‬ 21 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 ‫هل أنت أعمى؟‬ 22 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 ‫أنت!‬ 23 00:03:11,520 --> 00:03:12,440 ‫"أهلاً بالخريجين"‬ 24 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 ‫أيها الموسيقي. مرحباً!‬ 25 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 ‫- أيها الموسيقي؟ - ما هذا؟‬ 26 00:03:16,360 --> 00:03:17,400 ‫هل جُننت؟‬ 27 00:03:17,840 --> 00:03:19,760 ‫لماذا تغضب كثيراً؟‬ 28 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 ‫كنت أمزح. ‬ 29 00:03:22,400 --> 00:03:25,240 ‫كان الجميع منشغلين بتدبير مقالب لبعضهم بعضاً طوال الليل. ‬ 30 00:03:25,320 --> 00:03:27,520 ‫لا عجب أن "سوياش" ما زال نائماً. ‬ 31 00:03:27,600 --> 00:03:29,280 ‫علينا التمرّن على المسرحية. ‬ 32 00:03:29,360 --> 00:03:30,640 ‫خلد إلى فراشه مبكراً. ‬ 33 00:03:30,720 --> 00:03:33,600 ‫يحتاج إلى نوم عميق بعدما هجرته حبيبته. ‬ 34 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 ‫من فعل هذا؟‬ 35 00:03:38,360 --> 00:03:39,640 ‫هل فعل أحدكم هذا؟‬ 36 00:03:40,640 --> 00:03:42,120 ‫اهدأ. ما هذا؟‬ 37 00:03:43,360 --> 00:03:44,600 ‫"(فتى الظل)"‬ 38 00:03:48,680 --> 00:03:49,920 ‫ما هذا؟‬ 39 00:03:52,200 --> 00:03:54,560 ‫مستحيل أن "راجات" فعل هذا،‬ 40 00:03:54,640 --> 00:03:57,000 ‫بما أنه لا يستطيع لمس الكتب حتى. ‬ 41 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 ‫أنا جاد. ثمة خطب. ‬ 42 00:04:02,200 --> 00:04:03,280 ‫حاول لمسها فحسب. ‬ 43 00:04:11,880 --> 00:04:12,840 ‫رباه. ‬ 44 00:04:13,760 --> 00:04:14,920 ‫هذا يحدث لك وحدك!‬ 45 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 ‫أعطها لي. ‬ 46 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 ‫أسمع تلك الأصوات. ‬ 47 00:04:26,200 --> 00:04:27,120 ‫أرى أشياءً. ‬ 48 00:04:27,200 --> 00:04:29,520 ‫- أفقد عقلي يا دكتور. - اسمعني. ‬ 49 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 ‫إن فاق الأمر احتمالك، فعد. ‬ 50 00:04:31,880 --> 00:04:33,560 ‫لا يمكنني العودة يا دكتور. ‬ 51 00:04:34,200 --> 00:04:38,360 ‫وضعت كل آمالي على حفل لم الشمل هذا. ليس هنا حتى. "نيناد" لم يحضر. ‬ 52 00:04:38,480 --> 00:04:41,680 ‫"أديراج"، لنتحدث في مكالمة فيديو. قد يكون هذا أثراً جانبياً. ‬ 53 00:04:41,760 --> 00:04:43,240 ‫ما زال لم يسامحني. ‬ 54 00:04:43,360 --> 00:04:47,160 ‫الخاتمة التي تبحث عنها ليست مع "نيناد"، بل هي مع ذاتك... ‬ 55 00:04:52,920 --> 00:04:54,080 ‫هذه أنا. ‬ 56 00:04:55,360 --> 00:04:59,240 ‫آسفة، لم أكن أسترق السمع، جئت لأطمئن إن كنت بخير فحسب. ‬ 57 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 ‫هل أنت مصاب بالقلق؟‬ 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 ‫هل تتذكرين هذه يا "مالفيكا"؟‬ 59 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 ‫قصة "نيناد" المصورة. ‬ 60 00:05:16,320 --> 00:05:17,920 ‫أرجوك قولي لي إنني لست مجنوناً. ‬ 61 00:05:18,000 --> 00:05:21,560 ‫تعرف حالهم. انس الأمر. كان مجرد مقلب. ‬ 62 00:05:21,640 --> 00:05:23,040 ‫حسناً، كان مقلباً. ‬ 63 00:05:23,800 --> 00:05:25,200 ‫لكن لماذا لم يحضر؟‬ 64 00:05:26,360 --> 00:05:28,720 ‫"أدي"، ارتكبت غلطة قبل 15 سنة. ‬ 65 00:05:29,160 --> 00:05:31,280 ‫لو كنت تستطيع محوها، لفعلت. ‬ 66 00:05:31,360 --> 00:05:34,040 ‫إلى متى ستعاقب نفسك على ذلك؟‬ 67 00:05:36,440 --> 00:05:38,680 ‫لا يهم سبب عدم حضوره. ‬ 68 00:05:38,760 --> 00:05:39,920 ‫تجاوز الأمر فحسب. ‬ 69 00:05:40,000 --> 00:05:41,640 ‫لا يسعني تجاوزه يا "مالفيكا". ‬ 70 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 ‫خسرت كل من أحببتهم. ‬ 71 00:05:45,080 --> 00:05:46,760 ‫لا يمكنني استعادتهم. ‬ 72 00:05:48,200 --> 00:05:50,080 ‫لكن يمكنني استعادة "نيناد". ‬ 73 00:05:54,240 --> 00:05:55,280 ‫أحتاج إلى إجابات. ‬ 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,560 ‫هذا مكتوب في النصوص المقدسة. ‬ 75 00:06:05,080 --> 00:06:08,480 ‫تنتقل أرواحنا من جسد إلى آخر. ‬ 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 ‫لا تستطيع الأسلحة جرحها‬ 77 00:06:11,280 --> 00:06:13,120 ‫ولا تستطيع النيران حرقها. ‬ 78 00:06:14,480 --> 00:06:19,000 ‫نموت لكن أرواحنا تحيا إلى الأبد. ‬ 79 00:06:23,040 --> 00:06:24,680 ‫حين نموت، فسنموت. ‬ 80 00:06:25,440 --> 00:06:26,560 ‫هذا كل شيء. ‬ 81 00:06:29,880 --> 00:06:31,400 ‫يُوجد قول مأثور بالإنكليزية. ‬ 82 00:06:32,280 --> 00:06:35,520 ‫"كل شيء مستحيل نظرياً،‬ 83 00:06:36,080 --> 00:06:37,040 ‫حتى يتحقق. "‬ 84 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 ‫بصفتك معالجة نفسية، فقد تعرفين‬ 85 00:06:40,800 --> 00:06:45,360 ‫أن حتى التفكير العلمي يترك مساحة لاحتمالية تحقق المستحيل. ‬ 86 00:06:47,320 --> 00:06:51,040 ‫لكنك لن تصدّقي حتى تري ذلك بعينيك. ‬ 87 00:06:53,720 --> 00:06:56,800 ‫أهذا يعني أنك رأيت روح العميد "فياس"؟‬ 88 00:06:58,200 --> 00:07:01,880 ‫ما رأيته كان شيئاً لم أتمكّن من تفسيره قط،‬ 89 00:07:01,960 --> 00:07:03,320 ‫أو فهمه. ‬ 90 00:07:03,400 --> 00:07:04,520 ‫لكن اليوم،‬ 91 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 ‫ما حدث في فصلك... ‬ 92 00:07:06,640 --> 00:07:09,080 ‫طعن طالب نفسه بفرجار. ‬ 93 00:07:09,680 --> 00:07:14,480 ‫حتى نحن نؤذي أنفسنا بعدم إجراء طقوس التطهير. ‬ 94 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 ‫"نيناد رامان"، 2007. ‬ 95 00:07:19,800 --> 00:07:21,640 ‫هل أنت متأكد بشأن الاسم؟‬ 96 00:07:21,720 --> 00:07:23,840 ‫بالطبع يا سيدتي. أنا متأكد. ‬ 97 00:07:25,240 --> 00:07:26,840 ‫أظن أن الخادم معطّل. ‬ 98 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 ‫لكن لا بد من وجود ملف يحتوي على سجلات الطلاب. ‬ 99 00:07:31,840 --> 00:07:32,840 ‫أجل، موجود. ‬ 100 00:07:32,920 --> 00:07:36,680 ‫كل السجلات قبل دفعة 2010 في غرفة الأرشيف. ‬ 101 00:07:37,240 --> 00:07:38,960 ‫لكن الموظفين منشغلون اليوم. ‬ 102 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 ‫سيؤدي الموظفون مسرحية اليوم. ‬ 103 00:07:42,200 --> 00:07:43,040 ‫شكراً. ‬ 104 00:07:49,400 --> 00:07:50,480 ‫إلى اللقاء. ‬ 105 00:07:53,800 --> 00:07:57,120 ‫قد نجد عنواناً أو رقم هاتف في الملفات القديمة. ‬ 106 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 ‫أخبرتني المديرة بأن السجلات قبل دفعة 2010 في غرفة الأرشيف. ‬ 107 00:08:01,760 --> 00:08:04,360 ‫لكنهم منشغلون اليوم في المسرحية. ‬ 108 00:08:06,600 --> 00:08:07,560 ‫ما الخطب؟‬ 109 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 ‫ليلة أمس،‬ 110 00:08:11,240 --> 00:08:13,960 ‫برؤية "فيدانت" خائفاً ويجلس بمفرده‬ 111 00:08:14,760 --> 00:08:17,960 ‫في قاعة الطعام. لا يأكل ولا يتحدث إلى أحد. ‬ 112 00:08:20,360 --> 00:08:21,800 ‫ذكّرني ذلك بـ"نيناد". ‬ 113 00:08:23,760 --> 00:08:24,840 ‫"فتى الظل". ‬ 114 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 ‫حضرت إلى هنا من أجله فحسب. ‬ 115 00:08:30,880 --> 00:08:34,040 ‫لكنني أعتقد أنه لم يحضر بسببي. ‬ 116 00:08:35,160 --> 00:08:39,280 ‫"سوبريا"، ماذا إن سُنحت لك الفرصة لإصلاح أكبر غلطة في حياتك؟‬ 117 00:08:40,520 --> 00:08:42,880 ‫التحدث إلى "نيناد" هو تلك الفرصة بالنسبة إليّ. ‬ 118 00:08:44,480 --> 00:08:45,400 ‫أرجوك ساعديني. ‬ 119 00:08:47,840 --> 00:08:48,720 ‫أرجوك. ‬ 120 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 ‫ما اسمه بالكامل؟‬ 121 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 ‫"نيناد رامان". ‬ 122 00:09:02,520 --> 00:09:04,600 ‫فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟‬ 123 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 ‫ماذا؟‬ 124 00:09:07,480 --> 00:09:09,720 ‫أقنعتني بقصتك المثيرة للعواطف. ‬ 125 00:09:09,760 --> 00:09:11,320 ‫أنت بارع. لنذهب. ‬ 126 00:09:12,400 --> 00:09:13,480 ‫شكراً. ‬ 127 00:09:14,040 --> 00:09:15,040 ‫"سارتاك"!‬ 128 00:09:15,720 --> 00:09:17,000 ‫"سارتاك". ‬ 129 00:09:17,520 --> 00:09:20,000 ‫إنهم يضمدون جرح "دروف" في الداخل. اذهب!‬ 130 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 ‫آنسة، لم يكن "دروف" الفاعل. ‬ 131 00:09:45,160 --> 00:09:46,240 ‫أجل يا "سارتاك"، ماذا... ‬ 132 00:09:50,000 --> 00:09:53,160 ‫سيراك الطبيب في المساء. اتفقنا؟ استرح. ‬ 133 00:09:57,400 --> 00:09:59,200 ‫"العيادة"‬ 134 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 ‫"سوياش"!‬ 135 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 ‫تباً!‬ 136 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 ‫جدياً يا صاح؟‬ 137 00:10:30,240 --> 00:10:32,440 ‫هل تخيف الناس في الأروقة الآن؟‬ 138 00:10:32,520 --> 00:10:33,760 ‫- ماذا؟ - انضج يا رجل!‬ 139 00:10:34,320 --> 00:10:36,640 ‫- مقزز. - لماذا أنت غاضب بشدة؟‬ 140 00:10:37,280 --> 00:10:39,040 ‫يتصرف كالأطفال. ‬ 141 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 ‫"سوياش"!‬ 142 00:11:09,440 --> 00:11:10,640 ‫أين هو؟‬ 143 00:11:16,280 --> 00:11:17,320 ‫صباح الخير. ‬ 144 00:11:17,400 --> 00:11:21,760 ‫سيقدّم مدرسوكم المحبوبون مسرحية لكم اليوم. ‬ 145 00:11:22,480 --> 00:11:26,200 ‫اسم هذه المسرحية هو "ماذا إن فشلنا"؟‬ 146 00:11:26,280 --> 00:11:27,440 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)"‬ 147 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 ‫لا داعي للانتظار. ‬ 148 00:11:29,920 --> 00:11:31,320 ‫لنبدأ. ‬ 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,680 ‫"تشومو شاندرا" يتحدّث الإنكليزية. ‬ 150 00:11:35,240 --> 00:11:38,480 ‫هذا حواركما. ثم سأدخل وأقول هذا. هذا كل شيء. ‬ 151 00:11:38,560 --> 00:11:40,600 ‫يا رفاق، أشعر بالتعب. ‬ 152 00:11:42,080 --> 00:11:43,400 ‫تحققت من كل المهاجع. ‬ 153 00:11:43,880 --> 00:11:46,520 ‫لم أعثر على "سوياش". لا أعرف أين هو. ‬ 154 00:11:48,000 --> 00:11:50,120 ‫ماذا تقصد؟‬ 155 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 ‫انظري إلى هذا، ماذا يحدث؟‬ 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,920 ‫- "ديف"، أيمكنك الاتصال به؟ - سأتصل به. ‬ 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,160 ‫انظري يا "مالو". ‬ 158 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 ‫تبدو إصابتك سيئة. أره. ‬ 159 00:11:58,400 --> 00:11:59,920 ‫- انظر. - اغسل يديك أولاً. ‬ 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,040 ‫سحقاً!‬ 161 00:12:01,360 --> 00:12:02,240 ‫هذا الرجل... ‬ 162 00:12:02,320 --> 00:12:05,200 ‫- مشكلة ما في الشبكة. - ربما ذهب ليلحق بـ"نانسي". ‬ 163 00:12:05,280 --> 00:12:06,880 ‫كان ينبغي أن يبلغنا. ‬ 164 00:12:06,960 --> 00:12:08,960 ‫عادت "مالفيكا" القديمة. ‬ 165 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 ‫اهدئي. ‬ 166 00:12:11,560 --> 00:12:12,400 ‫"مالفيكا". ‬ 167 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 ‫أيمكن لأي شخص أن يحلّ محلّ "سوياش" في المسرحية؟‬ 168 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 ‫هل يُوجد أحد؟‬ 169 00:12:31,120 --> 00:12:32,080 ‫أخبرتك،‬ 170 00:12:32,760 --> 00:12:35,000 ‫سيحتاج هذا إلى جهد جماعي. ‬ 171 00:12:35,840 --> 00:12:37,600 ‫رباه! إنها ليست مصنفة حتى. ‬ 172 00:12:38,000 --> 00:12:40,960 ‫بسبب ذلك يفضل الموظفون الانشغال بالمسرحية. ‬ 173 00:12:41,640 --> 00:12:42,800 ‫أين ينبغي أن نبدأ؟‬ 174 00:12:44,600 --> 00:12:46,360 ‫أعتقد أنني سأبدأ هنا. ‬ 175 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 ‫لماذا لم تشتركي في المسرحية؟‬ 176 00:12:48,440 --> 00:12:51,880 ‫سأفقد عقلي إن قضيت دقيقتين معهم في غرفة الموظفين. ‬ 177 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 ‫ناهيك عن الاشتراك في مسرحية معهم. ‬ 178 00:12:54,400 --> 00:12:56,880 ‫لست معجبة جداً بمدرسة "نيلغيري فالي"؟‬ 179 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 ‫ليس بقدر الخريجين. ‬ 180 00:13:01,440 --> 00:13:03,960 ‫تتحدثون عن المدرسة بتقدير شديد. ‬ 181 00:13:04,040 --> 00:13:06,000 ‫كأن كل شيء هنا مثالي. ‬ 182 00:13:07,680 --> 00:13:11,520 ‫بعيدة عن العالم، على قمة جبل، في برد قارس. ‬ 183 00:13:11,640 --> 00:13:14,120 ‫بالإضافة إلى ذلك، غباء الموظفين. ‬ 184 00:13:14,800 --> 00:13:17,720 ‫أشباح وأرواح وطقوس. طقوس... يا للهول. ‬ 185 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 ‫"أديراج"؟‬ 186 00:13:32,920 --> 00:13:34,040 ‫"أديراج"؟‬ 187 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 ‫"أديراج"!‬ 188 00:13:51,400 --> 00:13:52,360 ‫"أديراج"!‬ 189 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 ‫أخفتني!‬ 190 00:14:05,560 --> 00:14:08,560 ‫ظننت أن المدرّسين الأغبياء وحدهم يخشون الأشباح. ‬ 191 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 ‫إنه مجرد‬ 192 00:14:11,840 --> 00:14:14,400 ‫مقلب سخيف وقديم من مدرسة "نيلغيري فالي". ‬ 193 00:14:14,480 --> 00:14:17,960 ‫المدارس الداخلية تحتاج إلى موجهين بسبب تلك المقالب. ‬ 194 00:14:18,760 --> 00:14:21,000 ‫لا ننسى صدمات طفولتنا أبداً. ‬ 195 00:14:22,120 --> 00:14:25,600 ‫يذهب البالغون إلى أطباء نفسيين لمعالجة ندوب الطفولة. ‬ 196 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 ‫صدّقيني، لا أحد يعرف ذلك أفضل مني. ‬ 197 00:14:32,160 --> 00:14:34,080 ‫فقدت أبويّ في سن 10 سنوات. ‬ 198 00:14:37,800 --> 00:14:38,920 ‫أنا آسفة. ‬ 199 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 ‫يكفي حديثاً عني. ‬ 200 00:14:44,160 --> 00:14:48,160 ‫لماذا أنت هنا، بعيدة عن العالم، في هذا البرد القارس،‬ 201 00:14:48,720 --> 00:14:50,560 ‫بصفتك موجهة المدرسة؟‬ 202 00:14:51,280 --> 00:14:53,080 ‫ممن تهربين؟‬ 203 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 ‫آسف، آمل أنه لم يكن سؤالاً شخصياً جداً. ‬ 204 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 ‫لا. ‬ 205 00:15:04,320 --> 00:15:05,440 ‫ابني "أبهي"،‬ 206 00:15:06,760 --> 00:15:08,080 ‫عمره 5 سنوات. ‬ 207 00:15:09,440 --> 00:15:10,920 ‫يعيش مع والده. ‬ 208 00:15:12,960 --> 00:15:17,400 ‫خسرت حضانته لأنني لم أستطع إثبات أنني قادرة مالياً أمام المحكمة. ‬ 209 00:15:17,880 --> 00:15:19,200 ‫ربما بهذه الوظيفة... ‬ 210 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 ‫هل ترين ابنك كثيراً؟‬ 211 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 ‫ليس كثيراً بما يكفي. ‬ 212 00:15:32,680 --> 00:15:34,480 ‫هيا، لنعثر على ذلك الملف. ‬ 213 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 ‫"(نيناد رامان)، دفعة 2007"‬ 214 00:16:14,880 --> 00:16:15,760 ‫"بيانات الخريج"‬ 215 00:16:29,120 --> 00:16:31,040 ‫"الموضوع: طلب إذن غياب"‬ 216 00:16:33,440 --> 00:16:34,400 ‫لم أجد شيئاً. ‬ 217 00:16:37,840 --> 00:16:39,240 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 218 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 ‫- وجدته. - حقاً؟‬ 219 00:16:50,480 --> 00:16:54,560 ‫العنوان الحالي مقهى "رامان". لكن لم تُحدّث البيانات منذ 2007. ‬ 220 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 ‫لكن أُغلق مقهى "رامان" قبل سنوات. ‬ 221 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ‫العنوان الثاني في "كوتاغيري". ‬ 222 00:17:00,000 --> 00:17:03,400 ‫منزل جدّيه. كان يزورهما في العطلات. ‬ 223 00:17:03,920 --> 00:17:06,200 ‫ربما يعرفان شيئاً عن "نيناد". ‬ 224 00:17:07,240 --> 00:17:10,160 ‫أو ربما ستجد "نيناد" هناك. ‬ 225 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 ‫"كوتاغيري" على بعد ساعة فقط. ‬ 226 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 ‫أجل. ‬ 227 00:17:24,240 --> 00:17:26,720 ‫ماذا إن فشلنا؟‬ 228 00:17:28,560 --> 00:17:33,400 ‫أراكم في الساعة 5 مساءً في "شوهان لاونز" لتدشين تمثال العميد "فياس". ‬ 229 00:17:33,480 --> 00:17:34,680 ‫شكراً جزيلاً. ‬ 230 00:17:40,920 --> 00:17:43,080 ‫هيا، إنها آخر ليلة. لنشرب. ‬ 231 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 ‫- لكن... - هيا!‬ 232 00:17:44,680 --> 00:17:46,960 ‫سأقدّم لكما ويسكي بالثلج. ‬ 233 00:17:47,040 --> 00:17:48,320 ‫- هل أنت متأكد؟ - هيا. ‬ 234 00:17:48,960 --> 00:17:51,080 ‫أسرع. سيقدّم لنا ويسكي مجانياً!‬ 235 00:17:52,440 --> 00:17:53,280 ‫اسمعي. ‬ 236 00:17:53,320 --> 00:17:54,760 ‫إنها مجرد مسرحية سخيفة. ‬ 237 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 ‫من يهتم؟‬ 238 00:17:57,000 --> 00:18:00,160 ‫"مسرحية سخيفة. " المسرحية سخيفة إذاً. أنا سخيفة. صحيح؟‬ 239 00:18:00,800 --> 00:18:02,280 ‫ليس ذلك ما قصدته. ‬ 240 00:18:03,040 --> 00:18:04,800 ‫ذلك ما قصدته بالضبط. ‬ 241 00:18:04,920 --> 00:18:07,720 ‫ما كان ينبغي أن أعود إلى هنا. لماذا أحضرتني؟‬ 242 00:18:07,800 --> 00:18:09,680 ‫جاؤوا للقائك، عضو مجلس الأمناء. ‬ 243 00:18:09,760 --> 00:18:12,200 ‫- لست مهمة لأي شخص. - حسناً، أنا... ‬ 244 00:18:12,320 --> 00:18:16,760 ‫لا يسعني فعل هذا الآن. يجب أن أقابل العميد "سوامي". سأتحدث إليك لاحقاً. ‬ 245 00:18:27,040 --> 00:18:28,320 ‫اتركني وشأني فحسب يا "ديف". ‬ 246 00:18:39,000 --> 00:18:40,480 ‫"ديف"، قلت... ‬ 247 00:19:45,160 --> 00:19:46,920 ‫آسف! هل أنت بخير؟‬ 248 00:19:48,440 --> 00:19:50,400 ‫ماذا حدث؟ تبدين منزعجة. ‬ 249 00:19:51,560 --> 00:19:52,960 ‫هل أنت بخير يا "مالفيكا"؟‬ 250 00:19:56,320 --> 00:19:57,760 ‫هل دبروا لك مقلباً أيضاً؟‬ 251 00:20:03,520 --> 00:20:04,720 ‫هل دبروا لك مقلباً؟‬ 252 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 ‫لا بد أن هذا ما حدث. ‬ 253 00:20:08,080 --> 00:20:09,400 ‫هؤلاء الرجال... ‬ 254 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 ‫أين كنت؟‬ 255 00:20:11,320 --> 00:20:13,280 ‫لماذا لم تردّ على هاتفك؟‬ 256 00:20:13,320 --> 00:20:15,080 ‫أتتذكرين آخر يوم في المدرسة؟‬ 257 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 ‫انظري إلى هذه الرسالة. ‬ 258 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 ‫هذا خط يد "نيناد". ‬ 259 00:20:22,040 --> 00:20:26,520 ‫كتب أن جده مرض فجأة وأن أبويه‬ 260 00:20:26,560 --> 00:20:30,560 ‫طلبا من المدرسة أن ترسله إلى "كوتاغيري" بالحافلة في تلك الليلة. ‬ 261 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 ‫وسيستقبلانه هناك. ‬ 262 00:20:32,320 --> 00:20:35,080 ‫عُهد إلى المدرب "فياس" بوضعه في الحافلة. ‬ 263 00:20:35,200 --> 00:20:39,200 ‫تولّى الوصاية عليه بتوقيع وختم هذه الرسالة. ‬ 264 00:20:39,280 --> 00:20:41,760 ‫مكتوب أنه تحدّث إلى والدي "نيناد". ‬ 265 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 266 00:20:43,280 --> 00:20:46,560 ‫لو مرض جد "نيناد"، لأخبرني. ‬ 267 00:20:46,640 --> 00:20:49,320 ‫لكنه لم يخبرك. تشاجرتما، صحيح؟‬ 268 00:20:50,280 --> 00:20:52,800 ‫كان بوسعهما الاتصال بجدّي ليرسل سيارة. ‬ 269 00:20:52,920 --> 00:20:57,400 ‫كان أبواه مالكي مقهى متواضعين. كان جدك ضابطاً رفيع المقام. ‬ 270 00:20:57,480 --> 00:21:00,080 ‫ربما ترددا في طلب خدمة منه. ‬ 271 00:21:00,160 --> 00:21:02,280 ‫- لكن هذا ليس منطقياً. - بلى!‬ 272 00:21:03,560 --> 00:21:05,800 ‫هذا خط يده يا "أدي". ‬ 273 00:21:07,280 --> 00:21:09,240 ‫ما الذي لا يمكنك قبوله بشأن هذا؟‬ 274 00:21:10,160 --> 00:21:13,200 ‫أنه رحل من دون توديعك؟ أنه نسيك؟‬ 275 00:21:13,960 --> 00:21:16,040 ‫أو أنه لم يحضر ليلقاك؟‬ 276 00:21:18,800 --> 00:21:21,280 ‫فعلت بي كل تلك الأمور. ‬ 277 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 ‫أوتعرف ما الأمر الغريب؟‬ 278 00:21:29,280 --> 00:21:33,320 ‫نقف في نفس المكان حيث قطعت علاقتي بك قبل 15 سنة،‬ 279 00:21:35,760 --> 00:21:39,320 ‫لأنني أدركت أنه لم يكن الطرف الثالث في العلاقة. ‬ 280 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 ‫بل أنا. ‬ 281 00:21:48,880 --> 00:21:50,080 ‫آسف يا "مالفيكا". ‬ 282 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 ‫لكن... ‬ 283 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 ‫هذا مهم بالنسبة إليّ. ‬ 284 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 ‫أحتاج إلى... ‬ 285 00:22:05,520 --> 00:22:06,640 ‫سأذهب إلى "كوتاغيري". ‬ 286 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 ‫سأعود الليلة. ‬ 287 00:22:26,760 --> 00:22:31,240 ‫"(كوتاغيري)"‬ 288 00:22:52,520 --> 00:22:54,520 ‫- الشحنة التي أرسلناها... - العم "رامان"!‬ 289 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 ‫"أديراج"؟‬ 290 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 ‫مرحباً!‬ 291 00:23:13,120 --> 00:23:14,560 ‫كيف حالك يا بنيّ؟‬ 292 00:23:15,320 --> 00:23:16,600 ‫مرّ وقت طويل!‬ 293 00:23:18,680 --> 00:23:21,400 ‫أين "نيناد" يا عمي؟ جئت لألتقي به. ‬ 294 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 ‫أين هو؟‬ 295 00:23:24,760 --> 00:23:25,800 ‫ألا تعرف؟‬ 296 00:23:27,400 --> 00:23:28,320 ‫"نيناد"... ‬ 297 00:23:30,080 --> 00:23:32,600 ‫مفقود طوال 15 سنة يا بنيّ. ‬ 298 00:23:37,480 --> 00:23:38,720 ‫مفقود؟‬ 299 00:23:39,400 --> 00:23:42,320 ‫كنا ننتظرك و"نيناد" في ذلك اليوم. ‬ 300 00:23:43,400 --> 00:23:45,960 ‫حين تأخر الوقت، اتصلنا بجدك. ‬ 301 00:23:46,840 --> 00:23:50,200 ‫أخبرنا بأنك عدت إلى المنزل، لكنك كنت غاضباً جداً. ‬ 302 00:23:50,280 --> 00:23:52,920 ‫لأن "نيناد" رحل من دون أن يودّعك. ‬ 303 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 ‫لذا اتصلنا بالمدرسة. ‬ 304 00:23:56,280 --> 00:23:58,040 ‫سألناهم عن مكان "نيناد". ‬ 305 00:23:58,120 --> 00:24:00,720 ‫لكن بدلاً من إجابتنا، شرعوا يصرخون فينا. ‬ 306 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 ‫"اتصلتم لتخبرونا بأن جد (نيناد) مريض جداً‬ 307 00:24:06,080 --> 00:24:08,800 ‫وأن عليكم الرحيل إلى (كوتاغيري) في الحال. ‬ 308 00:24:08,880 --> 00:24:13,080 ‫وطلبتم وضع (نيناد) في حافلة إلى (كوتاغيري) وستستقبلانه هناك. "‬ 309 00:24:13,160 --> 00:24:15,560 ‫حتى إنهم أروني رسالة من "نيناد". ‬ 310 00:24:16,920 --> 00:24:18,080 ‫هل كانت هذه الرسالة؟‬ 311 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 ‫ما زلت لا أفهم هذه الرسالة. ‬ 312 00:24:25,480 --> 00:24:27,320 ‫هذا خط يد "نيناد". ‬ 313 00:24:27,400 --> 00:24:29,240 ‫لكن لماذا قد يكتب "نيناد" هذا؟‬ 314 00:24:31,400 --> 00:24:33,520 ‫لم يكن جده مريضاً. ‬ 315 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 ‫وحتى لو كان مريضاً،‬ 316 00:24:35,680 --> 00:24:37,640 ‫لماذا قد نرحل من دون "نيناد"؟‬ 317 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 ‫وما كنتم لتختاروا "فياس" وصياً عليه. ‬ 318 00:24:42,000 --> 00:24:42,960 ‫على الإطلاق. ‬ 319 00:24:44,000 --> 00:24:47,080 ‫عرف جدّي كل شيء ولم يخبرني بأي شيء. ‬ 320 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 ‫كتم الأمر عني طوال تلك السنوات. ‬ 321 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 ‫لماذا؟‬ 322 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 ‫"أديراج"، أنت تكبدت خسارة كبيرة في سن صغيرة جداً. ‬ 323 00:24:56,840 --> 00:24:59,920 ‫فقدان "نيناد" كان سيحطمك تماماً. ‬ 324 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 ‫كيف يُفقد بتلك البساطة؟‬ 325 00:25:09,400 --> 00:25:11,840 ‫ألا يعرف أحد في المدرسة شيئاً عن هذا. ‬ 326 00:25:11,920 --> 00:25:14,480 ‫لماذا لم تطلبا إجراء تحقيق؟‬ 327 00:25:15,040 --> 00:25:16,160 ‫فعلنا!‬ 328 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 ‫فعلنا كل شيء يا "أديراج". ‬ 329 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ‫كلّفت الشرطة مفوض الشرطة "أنيل جوشي" بالقضية. ‬ 330 00:25:23,840 --> 00:25:28,960 ‫المحضر الأولي، محضر شخص متغيّب. سرت في أنحاء "أوتي" ألصق صورة ابني‬ 331 00:25:29,040 --> 00:25:30,480 ‫على كل جدار. ‬ 332 00:25:31,600 --> 00:25:33,520 ‫تحدّثنا أيضاً إلى سائق الحافلة‬ 333 00:25:34,520 --> 00:25:36,320 ‫التي ركبها "نيناد". ‬ 334 00:25:37,560 --> 00:25:41,480 ‫قال إن "نيناد" نزل منها قبل "كوتاغيري" بعدّة محطات. ‬ 335 00:25:42,720 --> 00:25:45,720 ‫وإنه صار عنيفاً حين حاولوا إيقافه. ‬ 336 00:25:46,840 --> 00:25:48,960 ‫حققوا مع المدرسة أيضاً. ‬ 337 00:25:49,520 --> 00:25:54,000 ‫حتى إنهم حققوا مع المدرب "فياس". لكنه كان يريهم هذه الرسالة باستمرار. ‬ 338 00:25:55,800 --> 00:25:57,320 ‫الشرطة صدّقته. ‬ 339 00:25:58,840 --> 00:26:03,120 ‫ثم طلبت منا المدرسة التوقف عن الزيارة والتسبب في فضيحة يومية. ‬ 340 00:26:03,960 --> 00:26:06,520 ‫بسبب الضغط الذي شكّلته المدرسة،‬ 341 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 ‫حتى الشرطة أغلقت قضية "نيناد". ‬ 342 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 ‫قالوا إن "نيناد" ليس مفقوداً. ‬ 343 00:26:14,280 --> 00:26:15,560 ‫وإنه اختار الهرب. ‬ 344 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 ‫فعلنا كل ما نقدر عليه. ‬ 345 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 ‫أنفقنا كل أموالنا في البحث عنه. ‬ 346 00:26:22,400 --> 00:26:24,080 ‫بعنا مقهى "رامان". ‬ 347 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 ‫لكن ما زلت لا أفهم أمراً واحداً. ‬ 348 00:26:28,600 --> 00:26:31,000 ‫ما الذي حدث بالضبط لـ"نيناد" في ذلك اليوم‬ 349 00:26:32,440 --> 00:26:35,680 ‫وجعله يتركنا ويهرب؟‬ 350 00:27:24,360 --> 00:27:28,920 ‫"صور، صوّر نفسك في 50 ثانية"‬ 351 00:27:38,600 --> 00:27:40,440 ‫- تعال والتقط صورة. - "أدو"!‬ 352 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 ‫- يمكننا التقاط الصور لاحقاً. - لماذا؟‬ 353 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 ‫يجب أن أوصلك إلى مقهى "لينغ" الـ2 بعد الظهر. ‬ 354 00:27:45,080 --> 00:27:45,920 ‫لكن لماذا؟‬ 355 00:27:46,000 --> 00:27:47,040 ‫"آخر يوم في المدرسة"‬ 356 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 ‫اسمع، إن قلت شيئاً، فستقتلني حبيبتك. ‬ 357 00:27:51,360 --> 00:27:52,760 ‫تعرف كم هي متسلطة. ‬ 358 00:27:53,240 --> 00:27:55,600 ‫خططت لموعد غرامي مفاجئ. ‬ 359 00:27:55,680 --> 00:27:58,040 ‫حتى إنها أجبرتني على شراء شرائط لهديتك. ‬ 360 00:27:59,080 --> 00:27:59,960 ‫سحقاً!‬ 361 00:28:00,560 --> 00:28:03,880 ‫أفشيت أكثر من اللازم. تظاهر بالمفاجأة حين تراها. ‬ 362 00:28:04,960 --> 00:28:05,880 ‫"نيناد". ‬ 363 00:28:07,520 --> 00:28:09,560 ‫يُفترض بي أن أشعر بشعور سيئ أيضاً، صحيح؟‬ 364 00:28:09,640 --> 00:28:11,800 ‫لأنني سأرحل بعيداً عن "مالفيكا"؟‬ 365 00:28:12,760 --> 00:28:14,320 ‫أعني، أنا أحبها. ‬ 366 00:28:15,640 --> 00:28:18,680 ‫لكن لماذا لا أشعر بالحزن مثلها؟‬ 367 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 ‫"أدو"،‬ 368 00:28:23,760 --> 00:28:25,680 ‫من يرحل لا يشعر بالحزن. ‬ 369 00:28:26,520 --> 00:28:28,560 ‫من يُترك هو من يشعر بالحزن. ‬ 370 00:28:31,200 --> 00:28:33,680 ‫ولا داعي لتحزن يا أخي. ‬ 371 00:28:34,760 --> 00:28:37,080 ‫حزنت بما يكفي بالفعل. ‬ 372 00:28:37,760 --> 00:28:39,800 ‫حان الوقت لتكون سعيداً الآن. ‬ 373 00:28:40,320 --> 00:28:42,120 ‫اذهب واحتفل في "أمريكا". ‬ 374 00:28:43,400 --> 00:28:44,560 ‫سأشتاق إليك يا أخي. ‬ 375 00:28:45,080 --> 00:28:46,200 ‫هل ستأتي لزيارتي؟‬ 376 00:28:46,280 --> 00:28:49,160 ‫- بالطبع، ستشتري لي تذكرة، صحيح؟ - مستحيل!‬ 377 00:28:49,240 --> 00:28:52,160 ‫فكرتك للقصة المصورة ستجني لك أموالاً طائلة. ‬ 378 00:28:52,240 --> 00:28:53,720 ‫اشتر طائرتك الخاصة. ‬ 379 00:28:56,040 --> 00:28:58,400 ‫هيا، ما زال أمامنا بعض الوقت. ‬ 380 00:28:59,960 --> 00:29:02,160 ‫ولا أعرف متى سنلتقي مجدداً. ‬ 381 00:29:03,600 --> 00:29:06,040 ‫على الأقل سأتذكر وجهك بتلك الطريقة. ‬ 382 00:29:06,120 --> 00:29:07,640 ‫لا تكثر التفكير، تعال!‬ 383 00:29:12,720 --> 00:29:13,920 ‫هيا!‬ 384 00:30:11,280 --> 00:30:12,680 ‫اسمع يا "أدو"!‬ 385 00:30:12,760 --> 00:30:15,080 ‫- اسمع. - هل حاولت تقبيلي للتو؟‬ 386 00:30:16,160 --> 00:30:17,960 ‫ما خطبك؟‬ 387 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 ‫"أدو"، دعنا لا نتسبب في فضيحة هنا. ‬ 388 00:30:21,320 --> 00:30:22,160 ‫يا إلهي. ‬ 389 00:30:24,520 --> 00:30:25,600 ‫اسمعني يا "أدو"!‬ 390 00:30:26,560 --> 00:30:27,880 ‫اسمعني أرجوك. ‬ 391 00:30:27,960 --> 00:30:29,440 ‫"أدو"، لم أقصد... ‬ 392 00:30:30,280 --> 00:30:32,720 ‫لم أقصد ذلك يا "أدو". اسمعني!‬ 393 00:30:32,800 --> 00:30:33,880 ‫اسمعني يا "أدو". ‬ 394 00:30:34,360 --> 00:30:35,320 ‫"أدو"!‬ 395 00:30:35,400 --> 00:30:37,320 ‫- "أدي"! - اسمعني أرجوك يا "أدو". ‬ 396 00:30:39,080 --> 00:30:40,040 ‫"نيناد"!‬ 397 00:30:40,120 --> 00:30:42,680 ‫آسف يا "مالفيكا"، أعدك بأنني سأعوضك عن ذلك. ‬ 398 00:30:42,760 --> 00:30:43,800 ‫"أدو"!‬ 399 00:30:46,760 --> 00:30:48,080 ‫اسمعني يا "أدو"!‬ 400 00:30:50,040 --> 00:30:51,000 ‫"أدو". ‬ 401 00:30:51,080 --> 00:30:54,360 ‫"أدو"، دعني أشرح. على الأقل اسمعني. أنا آسف. ‬ 402 00:30:54,880 --> 00:30:55,760 ‫"أدو"!‬ 403 00:31:00,600 --> 00:31:01,760 ‫أيها المثلي!‬ 404 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 ‫- أرجوك يا "أدو"! - كيف أمكنك يا "نيناد"؟‬ 405 00:31:07,960 --> 00:31:09,720 ‫ظننت أنك أعزّ أصدقائي. ‬ 406 00:31:09,800 --> 00:31:12,480 ‫وطوال ذلك الوقت... ‬ 407 00:31:15,400 --> 00:31:16,520 ‫أرجوك اسمعني يا "أدو". ‬ 408 00:31:17,200 --> 00:31:18,520 ‫دعني أشرح يا "أدو"!‬ 409 00:31:18,600 --> 00:31:22,280 ‫يجب أن ألقي خطاباً أمام المدرسة كلها وأشعر بالحرج الشديد!‬ 410 00:31:24,080 --> 00:31:25,640 ‫أين وضعت خطابي؟‬ 411 00:31:29,200 --> 00:31:30,440 ‫أين هو؟‬ 412 00:31:30,960 --> 00:31:33,320 ‫أين خطابي؟ ابتعد عني!‬ 413 00:31:34,480 --> 00:31:36,800 ‫لماذا فعلتها؟ فيم كنت تفكر؟‬ 414 00:31:37,280 --> 00:31:39,320 ‫- لماذا في آخر يوم؟ - ذلك هو السبب. ‬ 415 00:31:40,400 --> 00:31:43,440 ‫أدركت فجأةً أننا قد لا نلتقي ثانيةً أبداً. ‬ 416 00:31:44,320 --> 00:31:48,240 ‫ولم أستطع أن أتركك ترحل من دون أن أعلمك بمشاعري يا "أدو". ‬ 417 00:31:49,200 --> 00:31:50,080 ‫أنا آسف يا "أدو"،‬ 418 00:31:50,160 --> 00:31:52,760 ‫- ربما كان عليّ إخبارك أولاً... - ربما؟‬ 419 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 ‫ربما يا "نيناد"؟‬ 420 00:31:55,560 --> 00:31:57,160 ‫ظننت أنك ستتفهّم. ‬ 421 00:31:58,880 --> 00:32:01,800 ‫- لا يمكنك الرحيل هكذا... - ابتعد عني أيها المثلي!‬ 422 00:32:10,840 --> 00:32:12,400 ‫أنت مثلهم. ‬ 423 00:32:14,720 --> 00:32:17,600 ‫كنت أفكر في أننا قد لا نلتقي ثانيةً. ‬ 424 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 ‫لكن الآن،‬ 425 00:32:22,320 --> 00:32:23,600 ‫آمل ألّا نلتقي ثانيةً. ‬ 426 00:32:25,200 --> 00:32:26,160 ‫حسناً. ‬ 427 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 ‫يغنّون ببراعة. ‬ 428 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 ‫"مالفيكا"، أنا... ‬ 429 00:33:22,280 --> 00:33:23,480 ‫"ديف"،‬ 430 00:33:23,560 --> 00:33:25,400 ‫ما كان ينبغي أن أقول كل ذلك. ‬ 431 00:33:26,560 --> 00:33:29,440 ‫أعرف أنك تحبني، وإلا ما كنت لأحضر. ‬ 432 00:33:31,360 --> 00:33:32,680 ‫لا تفكري في ذلك حتى. ‬ 433 00:33:40,120 --> 00:33:41,400 ‫السماء!‬ 434 00:33:44,920 --> 00:33:46,400 ‫تفضّل يا سيد "جاموال". ‬ 435 00:33:47,600 --> 00:33:48,560 ‫شكراً. ‬ 436 00:34:17,440 --> 00:34:18,480 ‫"راجات". ‬ 437 00:34:30,640 --> 00:34:32,000 ‫- "سوياش"! - "سوياش"!‬ 438 00:34:32,080 --> 00:34:33,640 ‫انزل يا "سوياش"!‬ 439 00:34:33,760 --> 00:34:35,120 ‫انزل يا "سوياش"!‬ 440 00:34:35,640 --> 00:34:37,160 ‫- "سوياش"! - انزل!‬ 441 00:34:38,200 --> 00:34:39,440 ‫"سوياش"!‬ 442 00:35:07,640 --> 00:35:10,160 ‫ادخلوا يا أطفال!‬ 443 00:35:10,280 --> 00:35:11,480 ‫- المدرّسون! - تعالوا!‬ 444 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 ‫السيد "جاموال"،‬ 445 00:35:44,440 --> 00:35:46,640 ‫- يريد مفوض الشرطة "جوشي" التحدث إليك. - بالطبع. ‬ 446 00:35:47,200 --> 00:35:49,520 ‫لا بأس. أنا هنا معك. ‬ 447 00:36:02,120 --> 00:36:03,320 ‫كيف حدث هذا؟‬ 448 00:36:03,800 --> 00:36:05,440 ‫كان متغيباً طوال اليوم. ‬ 449 00:36:05,520 --> 00:36:07,280 ‫حسبنا أنه رحل ليلحق بـ"نانسي". ‬ 450 00:36:07,360 --> 00:36:08,840 ‫كان في برج الساعة. ‬ 451 00:36:09,640 --> 00:36:11,800 ‫أخذ المفاتيح من عامل النظافة. ‬ 452 00:36:11,880 --> 00:36:13,680 ‫رغب في الشرب في الأعلى هناك. ‬ 453 00:36:16,640 --> 00:36:20,000 ‫ما كان ينبغي أن أقول له كل تلك الأشياء ليلة أمس. ‬ 454 00:36:20,600 --> 00:36:23,960 ‫أعرف شعور أن يتعرّض المرء للتنمر. وتنمرت له. ‬ 455 00:36:24,040 --> 00:36:25,400 ‫كان مكتئباً و... ‬ 456 00:37:03,680 --> 00:37:06,760 ‫"مثليّ"‬ 457 00:37:44,400 --> 00:37:45,360 ‫تباً. ‬ 458 00:37:48,400 --> 00:37:49,480 ‫تباً!‬ 459 00:38:05,440 --> 00:38:06,640 ‫"فيدانت"!‬ 460 00:38:15,160 --> 00:38:17,520 ‫أنا أقاوم يا "أدو". ‬ 461 00:40:38,440 --> 00:40:40,440 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 462 00:40:40,520 --> 00:40:42,520 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬