1 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Adu! 2 00:02:59,600 --> 00:03:02,880 OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG 3 00:03:05,760 --> 00:03:06,880 Cậu ổn chứ? 4 00:03:07,040 --> 00:03:08,320 Ừ, tôi ổn. 5 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 Tôi phải nói bao nhiêu lần? 6 00:03:10,520 --> 00:03:13,640 Nếu cậu ổn, cậu đã không bỏ đi. 7 00:03:13,760 --> 00:03:16,480 Bọn tôi quan tâm đến cậu mà. Quay về đi. 8 00:03:16,560 --> 00:03:18,960 Cậu đã ở đó tám tháng. Thế là đủ rồi. 9 00:03:19,040 --> 00:03:21,800 Bọn nhóc đó không khiến cậu nhớ đến Abhi ư? 10 00:03:21,880 --> 00:03:23,360 Tôi phải đi rồi. Chào. 11 00:03:23,440 --> 00:03:25,960 - Nói chuyện sau nhé. - Khoan, đừng dập máy! 12 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 Vào đi, Vedant. 13 00:03:37,360 --> 00:03:38,520 Ngồi đi. 14 00:03:39,080 --> 00:03:40,920 Cô sẽ vào ngay. 15 00:04:05,000 --> 00:04:06,640 Cháu vào được chứ? 16 00:04:13,560 --> 00:04:14,600 Vào đi. 17 00:04:15,720 --> 00:04:19,360 Cháu biết không, cô cũng là người mới như cháu. 18 00:04:19,480 --> 00:04:21,960 Cô mất một thời gian để quen với nơi này. 19 00:04:23,240 --> 00:04:24,200 Cái nào? 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 Khi cô ở một mình trong phòng này, 21 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 cô cảm thấy như... 22 00:04:35,200 --> 00:04:38,480 có ai đó bước vào và ngồi ghế này. 23 00:04:39,360 --> 00:04:41,120 Nhưng cô không thấy ai ở đây. 24 00:04:41,760 --> 00:04:44,080 Nhưng cô có nghe tiếng bước chân. 25 00:04:45,760 --> 00:04:47,440 Cháu có từng thấy thế không? 26 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 Cháu biết tại sao không? 27 00:04:53,000 --> 00:04:55,920 Vì tai cô vẫn đang quen với sự ồn ào của Kolkata. 28 00:04:56,720 --> 00:04:58,360 Đôi lúc cô cảm thấy, 29 00:04:59,560 --> 00:05:02,800 cô vẫn đang ở giữa sự ồn ào đó. 30 00:05:02,880 --> 00:05:05,320 Ý cô là cô nhớ nhà. 31 00:05:06,720 --> 00:05:08,120 Cháu cũng nhớ nhà chứ? 32 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 Cháu nhớ nhất điều gì? 33 00:05:14,360 --> 00:05:15,440 Bữa tối ạ. 34 00:05:16,360 --> 00:05:18,080 Bữa tối có gì đặc biệt? 35 00:05:19,240 --> 00:05:24,120 Mẹ, bố và cháu luôn ăn tối cùng nhau. 36 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 Bố nấu ăn rất ngon. 37 00:05:26,080 --> 00:05:27,040 Vậy ư? 38 00:05:27,600 --> 00:05:30,880 Được rồi, lần tới cô sẽ xin ông ấy công thức nấu ăn. 39 00:05:32,600 --> 00:05:36,120 Nhưng bố sẽ chỉ đến đón cháu sau bốn tháng nữa. 40 00:05:39,960 --> 00:05:41,000 Có cô đây rồi. 41 00:05:46,680 --> 00:05:49,720 Vedant, chuyện gì xảy ra ở nhà hiệu trưởng đêm đó? 42 00:05:54,400 --> 00:05:56,360 Cháu có muốn nói cho cô không? 43 00:06:03,960 --> 00:06:08,160 Cháu không nhớ cháu đến đó kiểu gì hay tại sao lại đến. 44 00:06:08,240 --> 00:06:10,600 Cháu thề, cháu không nhớ gì cả. 45 00:06:12,760 --> 00:06:13,720 Không sao hết. 46 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 Không sao đâu. 47 00:06:16,680 --> 00:06:18,800 Khi chúng ta quá sợ, 48 00:06:19,280 --> 00:06:21,640 não chúng ta ngừng lưu ký ức, 49 00:06:22,840 --> 00:06:24,960 để ta không nhớ lại những ký ức buồn. 50 00:06:26,200 --> 00:06:30,000 Cô ơi, cháu có giết lũ cún con không? 51 00:06:30,720 --> 00:06:31,960 Cháu có tâm thần không? 52 00:06:32,520 --> 00:06:33,600 Không đâu. 53 00:06:35,120 --> 00:06:39,080 Dù họ nói gì đi nữa, Vedant ạ, quan trọng là cháu nghĩ gì ở đây. 54 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 Đừng để ai lọt vào đây. 55 00:06:54,200 --> 00:06:57,040 Lần này chúng sẽ không thoát. 56 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 Cháu nói gì thế? 57 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 Nếu cháu không tâm thần, 58 00:07:04,720 --> 00:07:07,840 vậy tại sao cháu không được đến hội trường? 59 00:07:22,760 --> 00:07:25,440 Ông ơi, con cũng muốn đi cùng. 60 00:07:25,600 --> 00:07:28,160 Adi, trẻ con không được đến biên giới. 61 00:07:29,240 --> 00:07:30,560 Nào, đi thôi. 62 00:07:36,000 --> 00:07:37,960 Uống sữa lắc sôcôla nào. 63 00:07:38,040 --> 00:07:40,200 Rồi ai đến trường của người đó. 64 00:07:40,880 --> 00:07:44,520 Ông ơi, ông cũng sẽ rời bỏ con mà đi ạ? 65 00:07:44,600 --> 00:07:46,120 Con sẽ chỉ có một mình. 66 00:07:46,640 --> 00:07:49,720 Không, Adi, hãy cứ đi tiếp dù sao đi nữa. 67 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 Được chứ? 68 00:07:52,480 --> 00:07:55,200 Sao cậu ấy lại khóc? Đồ khóc nhè. 69 00:07:55,280 --> 00:07:56,680 Tớ không khóc nhè. 70 00:07:57,360 --> 00:07:59,680 Đây là ngày đầu tiên đi học của Adi. 71 00:08:00,200 --> 00:08:02,320 Ồ, nhập học muộn. 72 00:08:02,400 --> 00:08:04,920 Cậu sẽ bị bắt nạt. 73 00:08:05,000 --> 00:08:06,160 Lớp mấy? 74 00:08:06,240 --> 00:08:07,600 Adi đang học lớp năm. 75 00:08:07,680 --> 00:08:08,960 Cháu cũng thế. 76 00:08:10,200 --> 00:08:13,200 Tớ sẽ cứu cậu. Tớ là Ninad. 77 00:08:13,600 --> 00:08:17,640 Ngày đầu tiên đi học à? Vậy thì quán mời bánh maska. 78 00:08:18,840 --> 00:08:20,480 - Chào ngài. - Tướng Jaisingh. 79 00:08:20,560 --> 00:08:23,880 - Tôi là Raman. - Này, nếu cậu làm bạn tớ, 80 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 sẽ được ăn thỏa thích sữa sôcôla, bánh maska. 81 00:08:27,000 --> 00:08:28,040 Thỏa thuận chứ? 82 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 Và đổi lại? 83 00:08:31,360 --> 00:08:33,600 Sự bảo vệ. Cậu sẽ cứu tớ. 84 00:08:33,680 --> 00:08:35,760 Chẳng phải cậu sẽ cứu tớ ư? 85 00:08:35,880 --> 00:08:38,320 Tớ sẽ cho cậu cả bánh maska nữa. Nhé? 86 00:08:55,280 --> 00:08:57,280 - Ông ơi. - Ông đây. 87 00:08:57,360 --> 00:09:00,080 - Ông có chuẩn bị đèn pin cho con không? - Đèn ư? 88 00:09:00,160 --> 00:09:03,200 Ông biết con cần nó vào ban đêm mà! 89 00:09:03,280 --> 00:09:05,640 - Chắc tài xế... - Cậu có thể dùng của tớ. 90 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 Đằng nào tớ cũng không dùng. 91 00:09:12,520 --> 00:09:14,240 Vậy, ta là một đội nhé? 92 00:09:15,000 --> 00:09:18,120 Như bánh maska và sữa sôcôla. 93 00:09:24,520 --> 00:09:25,640 Thỏa thuận rồi. 94 00:09:27,160 --> 00:09:31,160 Tôi mừng quá. Có mọi người ở đây. Thật ra... 95 00:09:43,640 --> 00:09:45,600 - Xin thứ lỗi. - Vâng. 96 00:09:45,640 --> 00:09:48,200 Chẳng phải nơi đây từng là Raman Cafe ư? 97 00:09:48,280 --> 00:09:51,240 Ông ấy bán lâu rồi. Gần mười năm rồi. 98 00:09:51,320 --> 00:09:54,720 Không ai biết họ đi đâu. Anh ăn bánh maska không? 99 00:09:54,760 --> 00:09:58,240 - Tôi làm ngon hơn họ đấy. - Không, cảm ơn. 100 00:10:09,760 --> 00:10:13,280 Toàn bộ học sinh tập hợp trong sảnh chính lúc 8:00 sáng 101 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 để nghe Hiệu trưởng Swamy phát biểu 102 00:10:15,640 --> 00:10:19,600 nhằm bắt đầu ăn mừng cuộc họp mặt của khóa 2007. 103 00:10:19,640 --> 00:10:20,960 Đi thôi. 104 00:10:21,040 --> 00:10:21,960 KHÓA 2007 105 00:10:22,040 --> 00:10:25,640 Ta sẽ tìm một chỗ cho cháu, được chứ? Cháu ngồi đây nhé? 106 00:10:25,720 --> 00:10:27,200 Nhìn kìa, thằng tâm thần! 107 00:10:33,640 --> 00:10:34,880 Cháu sẽ ổn chứ? 108 00:10:36,480 --> 00:10:39,080 Thật tuyệt và thầy cũng đóng vai chính luôn. 109 00:10:39,160 --> 00:10:41,520 Không, lần này tôi sẽ để người khác... 110 00:10:43,080 --> 00:10:46,120 - Thưa thầy, đứa trẻ đó... - Để tôi lo. 111 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Sarthak, nhìn kìa! 112 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Sarthak. 113 00:10:53,160 --> 00:10:57,640 Supriya, tôi tưởng tôi đã nói rất rõ rằng Vedant không được phép đến đây. 114 00:10:57,720 --> 00:11:01,040 Vâng, nhưng ta càng cô lập, cậu bé sẽ càng cô đơn. 115 00:11:01,120 --> 00:11:02,720 Hành vi có thể sẽ tệ hơn. 116 00:11:02,800 --> 00:11:04,480 - Tôi không thể... - Không cần. 117 00:11:04,560 --> 00:11:07,920 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho Vedant. Tôi biết mình làm gì. 118 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 Mong là vậy. 119 00:11:18,680 --> 00:11:21,560 Ngài ủy viên, đánh vần sai là sao? 120 00:11:21,640 --> 00:11:24,840 - Cái gì đây? - Ít ra họ cũng viết đúng Jamwal. 121 00:11:26,880 --> 00:11:30,000 Chào! Cô Malvika Seth! 122 00:11:30,480 --> 00:11:31,600 Áo khoác cậu đâu? 123 00:11:31,680 --> 00:11:34,280 Họ chỉ làm áo khoác cho cựu nam sinh, 124 00:11:34,360 --> 00:11:37,120 nữ sinh duy nhất của khóa bị lãng quên như mọi khi. 125 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 Ôi, trời! 126 00:11:39,640 --> 00:11:42,920 Tớ chỉ là người thừa đối với họ. Giống như họ. 127 00:11:43,000 --> 00:11:44,280 Giống như họ? 128 00:11:44,360 --> 00:11:46,960 Cô Malvika Jamwal! 129 00:11:47,040 --> 00:11:49,400 Em là người thành công nhất khóa này. 130 00:11:49,480 --> 00:11:53,160 Hồi đó là con giáo viên, giờ là vợ ủy viên. 131 00:11:56,760 --> 00:11:59,200 Tớ là kẻ thất bại nhất khóa này! 132 00:11:59,280 --> 00:12:01,240 Đi nào, tớ cho cậu xem ngựa tên mèo. 133 00:12:01,320 --> 00:12:04,040 Cái gì? Không phải "mèo", nó là "Billy". 134 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Sao cũng được! 135 00:12:05,320 --> 00:12:06,280 Cô Jamwal. 136 00:12:06,360 --> 00:12:09,040 Thật vui vì được trở lại. Cảm ơn đã đón tiếp. 137 00:12:09,120 --> 00:12:11,760 Rất hân hạnh. Cô ngồi đi. Bọn tôi bắt đầu ngay. 138 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 - Cảm ơn. - Chúc cô vui. 139 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 Lại đây. 140 00:12:27,880 --> 00:12:29,600 - Chào. - Chào. 141 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 Cô Jamwal ư? 142 00:12:37,680 --> 00:12:41,840 Anh cũng hiểu em đôi chút. Anh chắc rằng 143 00:12:41,920 --> 00:12:46,600 cũng như em là cô Jamwal, cậu ấy hẳn phải là anh Malvika Seth. 144 00:12:48,720 --> 00:12:49,840 Đúng thế. 145 00:12:49,960 --> 00:12:52,280 Anh luôn có cảm giác cậu ấy thích em. 146 00:12:53,600 --> 00:12:56,080 Chỉ là không ngờ em cũng thích lại. 147 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 Em biết làm sao đây? Anh đi Mỹ và quên em. 148 00:13:00,880 --> 00:13:04,160 A lô! Em là người chia tay anh mà. 149 00:13:05,680 --> 00:13:09,560 Không đùa nữa, Adi, em rất tiếc về chuyện của ông. 150 00:13:10,520 --> 00:13:12,360 Ông ấy có thích nước Mỹ không? 151 00:13:12,440 --> 00:13:14,280 Ồ, không! Ông ấy ghét nó. 152 00:13:14,360 --> 00:13:16,760 "Ở đây lạnh quá, họ thiếu thân thiện quá, 153 00:13:16,840 --> 00:13:20,200 mọi thứ thật xa cách". Anh không cho ông nhiều lựa chọn. 154 00:13:21,000 --> 00:13:23,800 Dù sao đi nữa, ông là tất cả những gì anh có. 155 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 Ông là tất cả của anh, 156 00:13:27,520 --> 00:13:28,800 kể từ hồi còn nhỏ. 157 00:13:30,760 --> 00:13:31,640 Và Ninad nữa. 158 00:13:35,600 --> 00:13:37,280 Em biết cậu ấy đâu không? 159 00:13:38,560 --> 00:13:41,080 Adi, sau khi ta chia tay, em đã bước tiếp. 160 00:13:42,360 --> 00:13:44,720 Em không nói chuyện với anh lẫn cậu ấy. 161 00:13:45,880 --> 00:13:47,920 Trong hội trường hôm đó, 162 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 tất cả những gì anh nghĩ đến là xin lỗi cậu ấy khi cậu ấy đến. 163 00:13:52,640 --> 00:13:56,800 Đó là lỗi của anh, nhưng lẽ ra bọn anh có thể nói chuyện và giải quyết. 164 00:13:56,880 --> 00:13:59,120 Và rồi hôm sau, cậu ấy tự dưng bỏ đi. 165 00:14:00,880 --> 00:14:03,080 Không nói gì cũng không gặp anh. 166 00:14:03,160 --> 00:14:04,280 Cứ thế đi mất! 167 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 Anh đã rất giận dữ. 168 00:14:08,880 --> 00:14:11,360 Anh quyết định không nói chuyện với cậu ấy nữa. 169 00:14:11,480 --> 00:14:13,720 Năm ngoái khi ông anh mất, 170 00:14:15,120 --> 00:14:17,240 anh nhận ra cậu ấy có ý nghĩa thế nào. 171 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 Anh thật sự đã cố gắng tìm cậu ấy, 172 00:14:21,200 --> 00:14:24,160 trên mạng xã hội hàng ngày, anh đã tìm khắp nơi. 173 00:14:24,440 --> 00:14:27,360 Sáng nay anh đến Raman Cafe. Nhưng nó đã đóng cửa. 174 00:14:28,200 --> 00:14:30,800 Và anh thấy cuộc họp mặt này là cơ hội cuối. 175 00:14:31,560 --> 00:14:32,960 Anh đến chỉ vì cậu ấy. 176 00:14:33,040 --> 00:14:34,320 Chào buổi chiều. 177 00:14:34,400 --> 00:14:38,840 Tôi muốn chào đón một cách nồng nhiệt toàn bộ các cựu nam sinh 178 00:14:38,920 --> 00:14:40,440 và cựu nữ sinh. 179 00:14:47,600 --> 00:14:53,520 Năm nay ta đã mất một thành viên đáng quý của cộng đồng Trường Nilgiri Valley, 180 00:14:54,360 --> 00:14:56,280 - Hiệu trưởng Vyas. - Thầy Gas! 181 00:14:58,040 --> 00:15:00,280 Vào ngày thứ ba của buổi họp mặt, 182 00:15:00,360 --> 00:15:02,840 ta sẽ khánh thành tượng đài tưởng niệm ông. 183 00:15:02,920 --> 00:15:08,360 Tôi nghe nói thầy ấy trìu mến gọi mọi người là khóa may mắn của mình, 184 00:15:08,440 --> 00:15:11,560 vì thầy làm hiệu trưởng ngay sau khi các bạn tốt nghiệp. 185 00:15:12,000 --> 00:15:16,320 Giờ tôi xin mời Thanh gươm Danh dự của khóa 2007, 186 00:15:16,400 --> 00:15:17,960 Adhiraj Jaisingh. 187 00:15:18,880 --> 00:15:22,880 Adi! Adi! Adi! 188 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 Nào, Adhiraj, chàng trai! 189 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 NGÀY BẾ GIẢNG 190 00:15:28,400 --> 00:15:29,960 - Vâng. - Ngày cuối, ta biết. 191 00:15:30,040 --> 00:15:34,280 Nhưng ta muốn nói với em điều này. Cứ tiếp tục bơi ở Mỹ, được chứ? 192 00:15:34,360 --> 00:15:38,040 Cậu bạn vô dụng Ninad của em sẽ không ở đó làm phiền em. 193 00:15:38,120 --> 00:15:39,360 Thầy ơi. 194 00:15:42,520 --> 00:15:45,160 Hôm nay không kiểm tra giày đâu, chàng trai! 195 00:15:45,240 --> 00:15:46,280 Thói quen thôi ạ. 196 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 Lại trốn học à? 197 00:15:48,760 --> 00:15:52,760 Mọi người, hãy nổ một tràng pháo tay cho đồng môn Nilgiri Valley... 198 00:15:52,840 --> 00:15:56,880 TẠM BIỆT KHÓA 2007 199 00:15:57,000 --> 00:15:58,160 Nào, Adi! 200 00:15:58,240 --> 00:15:59,680 Nói ngắn thôi nhé! 201 00:16:02,400 --> 00:16:04,840 Ngôi trường đã dạy tớ rằng 202 00:16:04,920 --> 00:16:08,320 khi ta cô độc và có ai đó dang tay kết bạn 203 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 thì có thể đón nhận nó. 204 00:16:11,760 --> 00:16:14,320 Vì thật khó để xoay xở một mình trên đời này. 205 00:16:35,080 --> 00:16:38,600 Đôi lúc cần phải có đội, giống như sữa sôcôla và bánh maska 206 00:16:38,680 --> 00:16:43,440 chiến đấu với những quái vật đói khát đợi ta ở bên ngoài. 207 00:16:45,280 --> 00:16:47,680 - Adi! - Nào, Adi! 208 00:16:48,080 --> 00:16:53,760 - Adi! - Nào, Adi! 209 00:16:53,840 --> 00:16:56,360 Nào, Adi! 210 00:17:02,040 --> 00:17:03,520 Thanh gươm Danh dự... 211 00:17:03,600 --> 00:17:04,920 Anh bạn à, nhanh nào! 212 00:17:07,560 --> 00:17:09,840 Khi tớ đến ngôi trường này lúc còn nhỏ, 213 00:17:09,920 --> 00:17:13,680 họ nói với tớ rằng huy hiệu này dành cho học sinh nổi bật 214 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 xuất sắc trong mọi khía cạnh. 215 00:17:17,680 --> 00:17:21,080 Nhưng sau từng ấy năm, tớ đã nhận ra một điều. 216 00:17:22,320 --> 00:17:23,520 Danh dự... 217 00:17:24,400 --> 00:17:26,080 là cách ta đối xử với người khác. 218 00:17:28,040 --> 00:17:32,160 Khi ngồi dưới đó, tớ cứ tự hỏi, 219 00:17:34,320 --> 00:17:37,280 khi bạn bè ta buồn, 220 00:17:39,200 --> 00:17:40,920 ta có nói chuyện với họ không? 221 00:17:46,480 --> 00:17:50,040 Danh dự, sự xuất sắc, sự chính trực. 222 00:17:51,080 --> 00:17:55,080 Kể cả nếu ta không được nhận huy hiệu sáng lấp lánh nhờ điều đó... 223 00:17:55,560 --> 00:17:56,720 Supriya! 224 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 ...ta vẫn là người tốt. 225 00:18:08,480 --> 00:18:09,520 Sao thế? 226 00:18:11,320 --> 00:18:13,520 Adu, cậu đã trở lại! 227 00:18:31,560 --> 00:18:32,680 Vedant! 228 00:18:32,760 --> 00:18:33,640 Vedant! 229 00:18:33,720 --> 00:18:34,560 Chuyện gì thế? 230 00:18:34,640 --> 00:18:35,520 Sao thế? 231 00:18:35,560 --> 00:18:36,440 Vedant! 232 00:18:36,520 --> 00:18:38,760 - Gọi bác sỹ đi. - Gọi bác sỹ Krishnan. 233 00:18:38,800 --> 00:18:39,800 Cậu bé ổn chứ? 234 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 - Cậu bé chảy máu mũi. - Ôi, Chúa ơi! 235 00:18:42,160 --> 00:18:44,160 Đừng đứng ngây ra đó! Tìm ông ấy đi! 236 00:18:44,240 --> 00:18:46,160 Ông ấy không nghe điện. 237 00:18:46,240 --> 00:18:48,200 Sao không ai chịu nghe lời! 238 00:19:01,680 --> 00:19:02,720 Cháu có lạnh không? 239 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 Tốt. Nghỉ ngơi đi. 240 00:19:04,720 --> 00:19:06,560 - Lấy chăn cho cậu bé. - Vâng. 241 00:19:08,320 --> 00:19:11,080 Thân nhiệt cậu bé là 35,5 độ C. 242 00:19:11,760 --> 00:19:14,320 Cậu bé đã ngất hai lần trong ba ngày qua. 243 00:19:14,800 --> 00:19:16,480 Có phải động kinh không? 244 00:19:16,560 --> 00:19:19,480 Tôi đã kiểm tra tiền sử y tế. Không thấy đề cập. 245 00:19:20,160 --> 00:19:21,280 Hay động kinh giả? 246 00:19:22,920 --> 00:19:24,000 Ngất xỉu, 247 00:19:24,680 --> 00:19:27,400 không thể nói, mất ý thức do tâm lý. 248 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 Có thể do căng thẳng. 249 00:19:30,680 --> 00:19:32,560 Thứ gì gây căng thẳng? 250 00:19:33,720 --> 00:19:36,240 Có lẽ là ngôi trường mới và môi trường mới. 251 00:19:37,480 --> 00:19:39,160 Có thể là bất cứ thứ gì. 252 00:19:40,480 --> 00:19:42,680 - Y tá. - Vâng, thưa bác sỹ? 253 00:19:43,040 --> 00:19:44,160 Còn tài liệu không? 254 00:19:44,240 --> 00:19:47,880 Không, thưa bác sỹ, chỉ có hồ sơ đó thôi. 255 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Được rồi. 256 00:19:51,560 --> 00:19:53,920 Có lẽ cậu bé bị tổn thương khi đưa đến đây. 257 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Adi! 258 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 Adi! Ninad! 259 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 Đến đây mau. 260 00:20:26,720 --> 00:20:30,760 Đưa tay ra, cậu ấy nói, "Cậu không cần phải sợ nữa. " 261 00:20:30,800 --> 00:20:33,960 "Cậu bé Bóng tối ở lại trong bóng tối ngôi trường. 262 00:20:34,040 --> 00:20:37,400 Luôn ẩn trốn những quái vật đói khát. " 263 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Bọn tớ là quái vật đói khát à? 264 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 Thôi đi, các cậu. 265 00:20:44,400 --> 00:20:47,000 "Cho đến một ngày Cậu bé Phượng hoàng đến. " 266 00:20:47,080 --> 00:20:48,560 Bạn trai cậu kìa. 267 00:20:49,560 --> 00:20:50,880 Thôi đi, Suyash! 268 00:20:54,000 --> 00:20:55,280 - Nào, Adi! - Cút đi! 269 00:20:55,320 --> 00:20:57,400 - Để tớ đọc! Vui mà. - Để cậu ấy yên. 270 00:20:57,480 --> 00:20:59,040 "Giơ tay ra, cậu ấy nói, 271 00:20:59,080 --> 00:21:01,640 - cậu không cần phải sợ nữa. " - Thôi đi! 272 00:21:01,720 --> 00:21:05,560 "Cuối cùng Cậu bé Bóng tối bước ra khỏi bóng tối 273 00:21:05,680 --> 00:21:09,520 và phát hiện ra cậu ấy có thể kiểm soát tâm trí người khác. " 274 00:21:13,520 --> 00:21:16,320 Sao một đứa không thể kiểm soát bàng quang 275 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 lại có thể kiểm soát bọn tớ? 276 00:21:18,640 --> 00:21:20,240 Thôi ngay, Suyash! 277 00:21:21,240 --> 00:21:22,720 Đừng đùa nữa! 278 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 Trả nó lại đi. 279 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 Tránh ra! 280 00:21:29,560 --> 00:21:30,680 - Nói đi. - Này... 281 00:21:31,040 --> 00:21:32,320 Cho cậu ta xem đi! 282 00:21:32,440 --> 00:21:33,320 Nghe này, 283 00:21:33,880 --> 00:21:35,960 lấy cảm hứng từ truyện tranh của cậu, 284 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 - bọn tớ tặng cậu một bức vẽ. - Suyash, đừng! 285 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 Nhìn này. 286 00:21:43,520 --> 00:21:44,400 B 287 00:21:45,560 --> 00:21:46,480 Ê 288 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 - Đ... - Có một chữ Đ. 289 00:21:52,080 --> 00:21:55,840 - Ê... Bê đê. - Đúng thế. 290 00:21:56,160 --> 00:21:57,000 Đồ bê đê. 291 00:21:59,680 --> 00:22:00,600 Bê đê! 292 00:22:02,160 --> 00:22:03,920 Tớ ghét từ đó. 293 00:22:05,280 --> 00:22:07,360 Vẽ vời không giúp được gì đâu, Ninad. 294 00:22:08,800 --> 00:22:10,160 Cậu phải chống trả. 295 00:22:10,960 --> 00:22:11,800 Giống như... 296 00:22:12,800 --> 00:22:14,360 "Cậu bé Bóng tối" của cậu. 297 00:22:15,200 --> 00:22:16,480 Bước ra khỏi bóng tối. 298 00:22:21,280 --> 00:22:22,760 Không dễ vậy đâu, Adu. 299 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 Tớ đánh trả thì được gì? 300 00:22:27,840 --> 00:22:31,520 Hiệu trưởng sẽ chỉ cảnh cáo họ, nhưng tớ sẽ bị đuổi học. 301 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 Và tớ không giống cậu. Tớ sợ. 302 00:22:35,280 --> 00:22:36,200 Anh bạn à, 303 00:22:38,760 --> 00:22:40,040 tớ cũng sợ. 304 00:22:42,200 --> 00:22:44,440 Tớ đang cân nhắc lại việc đi Mỹ này. 305 00:22:44,520 --> 00:22:46,240 Ông sẽ chỉ có một mình ở đây. 306 00:22:48,760 --> 00:22:50,960 Có lẽ tớ nên quên chuyện đó đi. 307 00:22:51,040 --> 00:22:52,280 Không được. 308 00:22:53,640 --> 00:22:56,920 Tớ đã thức nhiều đêm để điền đơn xin học bổng cho cậu. 309 00:22:57,880 --> 00:23:02,880 Và tớ sẽ ở đây vì ông, giống như cậu ở đây vì tớ. 310 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Tớ sẽ không tha thứ cho cậu. 311 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 Suyash đang tìm cậu đấy. 312 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 Chào. 313 00:23:34,720 --> 00:23:35,880 Xin chào. 314 00:23:36,720 --> 00:23:38,880 Tôi đang tìm cậu bé đó. 315 00:23:38,960 --> 00:23:41,920 Vedant. Cậu bé đang nghỉ ngơi trong trạm xá. 316 00:23:42,480 --> 00:23:43,760 Khi đó đã có chuyện gì? 317 00:23:44,600 --> 00:23:46,440 Đôi lúc cậu bé bị bất tỉnh. 318 00:23:47,920 --> 00:23:50,080 Cậu bé nói một câu mà chỉ có tôi biết. 319 00:23:51,600 --> 00:23:52,640 Cậu bé biết anh à? 320 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 Không. 321 00:23:54,840 --> 00:23:58,040 Điều cậu bé nói, đó có phải thứ anh muốn nghe? 322 00:24:02,760 --> 00:24:05,640 Việc xem một câu nói vu vơ là thông điệp cá nhân 323 00:24:05,720 --> 00:24:07,880 là Hiệu ứng Barnum trong tâm lý học. 324 00:24:07,960 --> 00:24:12,400 Đó là cách chiêm tinh hoạt động. "Hôm nay bạn sẽ gặp một người đặc biệt". 325 00:24:13,120 --> 00:24:14,800 Ai lại không muốn tin chứ? 326 00:24:14,880 --> 00:24:17,560 Bất kỳ ai anh gặp hôm đó đều sẽ đặc biệt. 327 00:24:20,000 --> 00:24:22,440 - Giờ tôi thấy mình thật ngốc. - Không! 328 00:24:23,000 --> 00:24:27,520 Ít ra anh không nghĩ rằng hồn ma Hiệu trưởng Vyas ám Vedant. 329 00:24:28,520 --> 00:24:30,520 Đó là giả thuyết phổ biến ở trường. 330 00:24:31,480 --> 00:24:32,760 Thầy Gas. 331 00:24:33,840 --> 00:24:35,480 Tôi biết thầy ấy rất rõ. 332 00:24:36,480 --> 00:24:39,880 Thầy ấy rất lười khi còn sống, hồn ma thầy ấy sẽ không đi lang thang. 333 00:24:42,200 --> 00:24:45,120 Cậu bé đó. Đứa bị ngất ấy. 334 00:24:45,200 --> 00:24:48,080 - Họ gọi nó là kẻ tâm thần giết cún con. - Này! 335 00:24:48,160 --> 00:24:51,600 Anh xin lỗi vì những lời đã nói chiều nay. 336 00:24:51,680 --> 00:24:53,560 Em là thành công lớn nhất của anh. 337 00:24:53,640 --> 00:24:55,120 Em đâu phải chiến lợi phẩm. 338 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Cô ấy máu quá à? 339 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 Vết thương khi bơi. 340 00:25:05,160 --> 00:25:07,280 Cậu chỉ nghĩ thế là nhanh, Suyash. 341 00:25:07,920 --> 00:25:10,240 Tối nay nhậu ở tháp đồng hồ nhé. 342 00:25:10,320 --> 00:25:11,680 Nó không khóa nữa à? 343 00:25:11,760 --> 00:25:15,640 Chắc vẫn khóa, nhưng Kumaran hâm mộ tớ. 344 00:25:15,720 --> 00:25:18,120 Hâm mộ cậu? Cậu soi gương chưa? 345 00:25:19,040 --> 00:25:23,440 Mỗi tối lúc 9:00, mọi bà nội trợ ở Ấn Độ 346 00:25:23,520 --> 00:25:25,480 đều bật TV để ngắm khuôn mặt này. 347 00:25:25,560 --> 00:25:26,760 Đã từng thôi. 348 00:25:28,520 --> 00:25:31,240 Thực ra, tớ bỏ chương trình đó rồi. 349 00:25:31,320 --> 00:25:34,240 Tớ đang muốn tập trung hơn vào sự nghiệp điện ảnh. 350 00:25:34,320 --> 00:25:37,640 Tớ có rất nhiều lời đề nghị, nhưng các cậu biết mà. Tớ... 351 00:25:39,240 --> 00:25:40,680 Cái quái gì thế? 352 00:25:40,760 --> 00:25:44,400 Như ngày xưa thôi mà. Thư giãn đi. Sao cậu giận dữ thế? 353 00:25:44,480 --> 00:25:46,320 - Trưởng thành đi! - Tởm lợm. 354 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 Anh yêu, ở đây không có mạng. Em chán quá. Vào trong đi. 355 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 Không, thư giãn ở đây đi. Vui mà. 356 00:25:52,720 --> 00:25:53,560 Em vào đây. 357 00:25:53,640 --> 00:25:55,800 Anh không muốn vào. Ở lại đây đi. 358 00:25:55,880 --> 00:25:57,000 Được rồi. 359 00:25:57,080 --> 00:26:00,480 Có lẽ lần tới em sẽ tự đến các lễ trao giải và tiệc tùng. 360 00:26:00,560 --> 00:26:02,920 Dù sao đi nữa, họ đến đó chỉ vì em mà. 361 00:26:03,720 --> 00:26:04,560 Được thôi. 362 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 Nếu anh không đứng dậy và đi cùng em, em về đấy. 363 00:26:09,960 --> 00:26:11,640 Tài xế ở ngoài rồi. 364 00:26:12,240 --> 00:26:13,120 Ra đó đi. 365 00:26:16,880 --> 00:26:18,320 Biết gì không? Tốt thôi. 366 00:26:21,560 --> 00:26:23,320 Cậu đang ra vẻ đàn ông 367 00:26:23,400 --> 00:26:27,000 nhưng hai phút nữa cậu sẽ đuổi theo cô ấy, xin cô ấy ở lại. 368 00:26:27,080 --> 00:26:30,720 Ừ. Cậu là chuyên gia cưa gái, phải không? 369 00:26:30,800 --> 00:26:33,240 Đó là cách cậu cưa Malvika đang thất tình. 370 00:26:35,640 --> 00:26:37,600 Hôm bế giảng bọn tớ thấy rồi. 371 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 Hôm bế giảng? 372 00:26:38,760 --> 00:26:40,880 Dev đã lau nước mắt cho Malvika. 373 00:26:40,960 --> 00:26:42,440 Và cậu ấy nói gì nhỉ? 374 00:26:43,000 --> 00:26:46,960 "Adhiraj là đồ ngốc. Cậu ta dám cho em leo cây! 375 00:26:47,040 --> 00:26:50,560 Dev sẽ không bao giờ làm thế". Rồi chuyện gì xảy ra? 376 00:26:51,160 --> 00:26:53,520 Malvika vào hội trường và... 377 00:26:53,600 --> 00:26:55,080 Và cô ấy chia tay tớ. 378 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 Giờ tớ biết rồi. 379 00:26:58,760 --> 00:26:59,760 Làm tốt lắm, Dev. 380 00:27:00,440 --> 00:27:01,400 Nâng ly nào. 381 00:27:01,480 --> 00:27:02,800 Nâng ly vì điều đó. 382 00:27:18,800 --> 00:27:21,280 Nào, năm cuối. Đến giờ ăn tối rồi. 383 00:27:22,720 --> 00:27:24,760 Suyash, cậu đi đâu thế? 384 00:27:25,560 --> 00:27:28,160 - Đi xin lỗi. - Để Dev không cưa cô ấy à? 385 00:27:29,080 --> 00:27:31,360 Cứ cười đi. Hẹn gặp các cậu sau. 386 00:27:31,440 --> 00:27:33,200 - Suyash! - Đồ thất bại! 387 00:27:33,640 --> 00:27:34,800 Nancy. 388 00:27:39,440 --> 00:27:40,400 Mẹ kiếp! 389 00:27:41,720 --> 00:27:43,600 Hết vụ này đến vụ khác. 390 00:27:44,920 --> 00:27:48,040 Cả tối nay tôi chỉ đi trả lời các câu hỏi. 391 00:27:48,960 --> 00:27:52,320 "Cậu bé đó bị sao thế?" "Cậu bé không khỏe à?" 392 00:27:52,400 --> 00:27:56,680 "Ông không chăm lo học sinh cẩn thận ư?" Tôi nói gì với họ đây, Supriya? 393 00:27:56,760 --> 00:28:00,000 Đó là bệnh tâm lý, không dễ để chẩn đoán. 394 00:28:00,080 --> 00:28:01,320 Nhưng tôi đã bảo 395 00:28:01,400 --> 00:28:04,760 làm ơn hãy để thằng bé tránh xa các hoạt động họp mặt mà? 396 00:28:04,840 --> 00:28:07,280 Tôi muốn cậu bé tin tưởng và nói với tôi. 397 00:28:07,360 --> 00:28:10,320 Supriya, tôi cho cô một chỉ thị rõ ràng và đơn giản. 398 00:28:11,400 --> 00:28:14,640 Và vì cô không tuân thủ, chuyện đã vượt tầm kiểm soát. 399 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Vậy nên bây giờ, 400 00:28:18,200 --> 00:28:21,400 cho đến khi tôi quyết định, Vedant sẽ ngủ ở trạm xá. 401 00:28:22,640 --> 00:28:24,200 - Không nên. - Vậy đi. 402 00:28:24,280 --> 00:28:26,280 Sắp xếp xong hết rồi. 403 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 - Cậu bé sẽ cảm thấy bị phạt. - Vì nó thôi. 404 00:28:28,840 --> 00:28:30,280 - Nó không tốt. - Rồi sẽ tốt. 405 00:28:30,680 --> 00:28:33,480 Ít ra thì y tá sẽ trông chừng thằng bé. 406 00:28:34,640 --> 00:28:35,480 Vậy đi. 407 00:28:36,200 --> 00:28:37,160 Cảm ơn cô. 408 00:28:42,720 --> 00:28:45,320 Số máy quý khách gọi hiện không liên lạc được. 409 00:28:45,400 --> 00:28:46,760 Hẹn gặp sau vậy. 410 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 Số máy quý khách gọi... 411 00:28:48,800 --> 00:28:50,280 Nghe máy đi! 412 00:28:52,560 --> 00:28:55,720 - Sao thế? - Cô ấy bỏ về thật! 413 00:28:55,800 --> 00:28:58,880 Suyash, loạt chương trình đó của cậu bị hủy rồi nhỉ? 414 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 Giờ cả bạn gái cũng rời bỏ cậu. 415 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 Xem ai đang nói kìa? 416 00:29:03,560 --> 00:29:05,600 Gã nhạc công thất nghiệp! 417 00:29:05,680 --> 00:29:08,400 Này, các cậu! Bình tĩnh nào. Thư giãn đi! 418 00:29:08,480 --> 00:29:09,680 Không sao đâu. 419 00:29:09,760 --> 00:29:13,240 Việc cậu thấy giận dữ và cáu kỉnh cũng dễ hiểu khi cậu... 420 00:29:13,320 --> 00:29:15,560 đang trầm cảm. 421 00:29:15,640 --> 00:29:17,280 Tại sao thế? 422 00:29:17,360 --> 00:29:21,320 Nhân tiện, tớ đọc được ở đâu đó rằng cậu đang điều trị tâm lý. 423 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 - Đúng thế. Vậy nên... - Các cậu! 424 00:29:23,720 --> 00:29:24,840 Các cậu, thôi nào! 425 00:29:26,560 --> 00:29:29,200 - Cậu ổn chứ? - Tớ ổn, cậu ta có ổn không? 426 00:29:29,280 --> 00:29:33,360 Họ bảo bọn bắt nạt khủng bố người khác để che giấu sự bất an. 427 00:29:33,440 --> 00:29:35,400 Đó là lý do cậu bắt nạt tớ. Nhỉ? 428 00:29:35,480 --> 00:29:37,480 Mười lăm năm rồi. Thôi đi! 429 00:29:37,560 --> 00:29:39,720 - Thôi ngay! - Cậu thích khủng bố tớ! 430 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 Suyash, bình tĩnh lại. 431 00:29:44,080 --> 00:29:47,800 Suyash, tớ nghĩ tớ có cách để giúp cậu thôi nghĩ đến Nancy. 432 00:29:47,880 --> 00:29:50,760 Các giáo viên sẽ đóng kịch cho ta xem vào ngày mai. 433 00:29:51,360 --> 00:29:53,440 Sao ta không làm điều tương tự? 434 00:29:53,520 --> 00:29:56,120 - Suyash đóng vai chính. - Dĩ nhiên rồi. 435 00:29:59,120 --> 00:30:00,920 Làm ơn hãy cho Vedant bữa tối. 436 00:30:01,480 --> 00:30:02,960 - Chào. - Chào. 437 00:30:03,040 --> 00:30:06,120 Nhìn kìa, giáo viên tán tỉnh một giáo viên khác. 438 00:30:07,640 --> 00:30:08,720 Cậu bé sao rồi? 439 00:30:09,720 --> 00:30:13,240 Có vẻ đỡ hơn một chút, nhưng cậu bé không nói mấy. 440 00:30:13,320 --> 00:30:16,000 Thật khó để nói cậu bé bị cái gì làm phiền. 441 00:30:17,160 --> 00:30:18,480 Có thể là ai đó. 442 00:30:20,200 --> 00:30:24,760 Ta đều nghĩ trẻ con sợ nhất là bài kiểm tra, 443 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 sợ giáo viên và giám thị. 444 00:30:27,520 --> 00:30:28,720 Nhưng trên thực tế, 445 00:30:29,720 --> 00:30:32,080 trẻ con sợ nhau nhất. 446 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 Rất nhiều thứ xảy ra ở ký túc sau khi đèn tắt. 447 00:30:37,760 --> 00:30:39,320 Anh nghĩ cậu bé bị bắt nạt. 448 00:30:41,080 --> 00:30:42,160 Rất có thể. 449 00:30:45,280 --> 00:30:46,600 Cho tôi nói với cậu bé? 450 00:30:48,680 --> 00:30:50,240 Nếu thằng bé chịu nói. 451 00:31:00,960 --> 00:31:02,440 Cháu không thích gulab jamun? 452 00:31:04,360 --> 00:31:08,160 Vậy cháu làm gì với tiền tiêu vặt? 453 00:31:09,320 --> 00:31:10,960 Cháu tiết kiệm. 454 00:31:11,560 --> 00:31:15,760 Cháu sẽ mua kẹo từ nhà máy sôcôla của Trevor khi trở về nhà. 455 00:31:15,840 --> 00:31:18,080 Chú rất thích bánh kẹp thịt của họ. 456 00:31:21,480 --> 00:31:23,480 Họ còn có kẹo hình siêu nhân. 457 00:31:23,560 --> 00:31:24,800 Cháu thích siêu nhân? 458 00:31:26,200 --> 00:31:28,680 Vậy chắc cháu phải biết "Cậu bé Bóng tối". 459 00:31:29,800 --> 00:31:30,960 Cháu không biết ư? 460 00:31:31,040 --> 00:31:33,360 Cậu bé Bóng tối từng là học sinh ở đây. 461 00:31:37,080 --> 00:31:38,640 Cậu ấy rất... 462 00:31:40,120 --> 00:31:42,280 sợ các con quái vật đói khát ở đây. 463 00:31:43,600 --> 00:31:45,240 Nghĩ chúng sẽ ăn thịt cậu. 464 00:31:47,240 --> 00:31:51,080 Nên cậu ấy từng ẩn nấp để trốn khỏi chúng. 465 00:31:51,760 --> 00:31:52,920 Trong bóng tối. 466 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 Như cháu ấy ạ? 467 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 Còn nữa. 468 00:32:02,400 --> 00:32:06,600 Một hôm khi cậu ấy đang rất buồn và ngồi khóc trong bóng tối, 469 00:32:08,000 --> 00:32:09,800 Cậu bé Phượng hoàng đến cứu cậu ấy. 470 00:32:10,600 --> 00:32:12,440 Cậu ấy đưa tay ra và nói, 471 00:32:12,520 --> 00:32:16,480 "Ra khỏi bóng tối đi. Cùng nhau ta sẽ chống lại lũ quái vật này. " 472 00:32:17,480 --> 00:32:18,960 Khi đã ở ngoài sáng, 473 00:32:19,680 --> 00:32:22,560 cậu ấy nhận ra mình luôn có siêu năng lực. 474 00:32:24,360 --> 00:32:28,200 Cậu ấy có thể kiểm soát bất cứ ai bằng tâm trí. 475 00:32:29,920 --> 00:32:35,600 Cậu ấy dùng tâm trí nhốt lũ quái vật đói vào một căn phòng và bỏ đói chúng, 476 00:32:36,320 --> 00:32:41,040 rồi chúng bắt đầu ăn thịt lẫn nhau và tự hủy. 477 00:32:43,360 --> 00:32:45,480 Cháu biết bài học rút ra là gì không? 478 00:32:46,960 --> 00:32:51,080 Nếu cháu là "Cậu bé Bóng tối" và có Cậu bé Phượng hoàng đưa tay ra, 479 00:32:52,160 --> 00:32:53,400 cháu nên đón nhận nó. 480 00:32:55,160 --> 00:32:57,200 Cháu cũng sẽ có siêu năng lực. 481 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 Và rồi... 482 00:33:02,040 --> 00:33:03,600 cháu có thể chống trả, Nina... 483 00:33:09,280 --> 00:33:10,880 Cháu có thể chống trả, Vedant. 484 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Đủ ấm chưa? 485 00:33:22,360 --> 00:33:23,680 Được rồi, cháu ngủ đi. 486 00:33:28,000 --> 00:33:28,960 Mẹ? 487 00:33:30,680 --> 00:33:31,920 Thưa cô, cháu xin lỗi. 488 00:33:34,920 --> 00:33:37,200 Cháu có thể bước ra khỏi bóng tối không? 489 00:33:42,280 --> 00:33:45,000 Mấy con quái vật đói khát có làm phiền cháu không? 490 00:33:48,320 --> 00:33:50,000 Cô hứa, nếu cháu để cô... 491 00:33:51,880 --> 00:33:53,720 Cô sẽ không để chúng động đến cháu. 492 00:34:04,480 --> 00:34:07,120 - Quên nó đi, nào. - Sẽ có rắc rối đấy. 493 00:34:07,200 --> 00:34:10,040 - Tối nay không ai được ngủ. - Không, anh bạn à... 494 00:34:10,120 --> 00:34:12,320 Ta sẽ đến phòng từng người và chơi khăm. 495 00:34:12,440 --> 00:34:13,680 Cậu ta phải hiểu... 496 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 Tối nay Con ma Lắc Giường sẽ ghé thăm các cựu học sinh. 497 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 CẬU BÉ BÓNG TỐI 498 00:35:35,840 --> 00:35:37,480 Thôi đi các cậu, làm ơn! 499 00:35:39,520 --> 00:35:42,080 Các cậu đang dọa tớ bằng chính trò của tớ. 500 00:35:44,600 --> 00:35:46,440 Thôi đi, các cậu, làm ơn! 501 00:35:58,440 --> 00:35:59,960 Làm ơn đi, các cậu! 502 00:36:00,040 --> 00:36:02,160 Tớ không thở được. 503 00:36:02,800 --> 00:36:04,280 Không vui đâu, các cậu! 504 00:36:05,000 --> 00:36:06,200 Thả tớ ra đi. 505 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 Biên dịch: Huy Hoàng 506 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 Giám sát sáng tạo: Nguyễn Hạ Minh Quyên