1 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 อาดู 2 00:02:59,600 --> 00:03:02,880 นินาด เงามืดที่ถูกลืม 3 00:03:05,760 --> 00:03:06,880 เธอโอเคไหม 4 00:03:07,040 --> 00:03:08,320 อือ ฉันโอเคดี 5 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 ฉันบอกเธอไปกี่ครั้งแล้ว 6 00:03:10,520 --> 00:03:13,640 ถ้าเธอโอเคดี เธอก็คงไม่เผ่นแน่บไปหรอก 7 00:03:13,760 --> 00:03:16,480 เราเป็นห่วงเธอนะ กลับมาเถอะ 8 00:03:16,560 --> 00:03:18,960 เธออยู่ที่นั่นมาแปดเดือนแล้ว กลับมาได้แล้ว 9 00:03:19,040 --> 00:03:21,800 เด็กๆ พวกนั้นทำให้เธอ นึกถึงอับฮีไม่ใช่เหรอ 10 00:03:21,880 --> 00:03:23,360 ฉันต้องวางละ ลาก่อน 11 00:03:23,440 --> 00:03:25,960 - ไว้คุยกันทีหลัง - เดี๋ยวสิ อย่าวางนะ 12 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 เข้ามาสิ เวดันต์ 13 00:03:37,360 --> 00:03:38,520 นั่งลงจ้ะ 14 00:03:39,080 --> 00:03:40,920 เดี๋ยวครูเดินไปหา 15 00:04:05,000 --> 00:04:06,640 ขอผมเข้าไปได้ไหมครับ คุณครู 16 00:04:13,560 --> 00:04:14,600 เข้ามาสิจ๊ะ 17 00:04:15,720 --> 00:04:19,360 รู้ไหม ถึงครูจะเข้ามาใหม่เหมือนเธอ 18 00:04:19,480 --> 00:04:21,960 แต่ครูก็ต้องใช้เวลาสักพัก ในการปรับตัวเข้ากับที่นี่ 19 00:04:23,240 --> 00:04:24,200 เธอจะเอาอันไหน 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 ตอนที่ครูอยู่คนเดียวในห้องนี้ 21 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 ครูรู้สึกเหมือน... 22 00:04:35,200 --> 00:04:38,480 มีใครบางคนเดินเข้ามา และนั่งบนเก้าอี้ตัวนี้ 23 00:04:39,360 --> 00:04:41,120 แต่ครูกลับพบว่าไม่มีใครอยู่ที่นี่ 24 00:04:41,760 --> 00:04:44,080 ครูได้ยินเสียงฝีเท้า 25 00:04:45,760 --> 00:04:47,440 มันเคยเกิดขึ้นกับเธอไหม 26 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 เธอรู้ไหมว่าทำไมมันถึงเกิดขึ้น 27 00:04:53,000 --> 00:04:55,920 เพราะหูของครูยังคงคุ้นชิน กับเสียงในเมืองโกลกาตา 28 00:04:56,720 --> 00:04:58,360 บางครั้งครูรู้สึกว่า 29 00:04:59,560 --> 00:05:02,800 ครูยังอยู่ที่นั่นท่ามกลางเสียงเหล่านั้น 30 00:05:02,880 --> 00:05:05,320 มันแปลว่าครูคิดถึงบ้าน 31 00:05:06,720 --> 00:05:08,120 เธอคิดถึงบ้านเหมือนกันไหม 32 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 เธอคิดถึงอะไรมากที่สุด 33 00:05:14,360 --> 00:05:15,440 อาหารค่ำฮะ 34 00:05:16,360 --> 00:05:18,080 อาหารค่ำมีอะไรพิเศษเหรอ 35 00:05:19,240 --> 00:05:24,120 คุณแม่ คุณพ่อ และผม ทานอาหารค่ำด้วยกันเสมอ 36 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 คุณพ่อทำอาหารเก่งจริงๆ ครับ 37 00:05:26,080 --> 00:05:27,040 จริงเหรอ 38 00:05:27,600 --> 00:05:30,880 เอาละ คราวหน้า ครูจะขอสูตรอาหารจากเขาบ้าง 39 00:05:32,600 --> 00:05:36,120 แต่คุณพ่อจะกลับมารับผมในอีกสี่เดือน 40 00:05:39,960 --> 00:05:41,000 ครูอยู่ตรงนี้เพื่อเธอนะ 41 00:05:46,680 --> 00:05:49,720 เวดันต์ เกิดอะไรขึ้น ที่บ้านพักของคณบดีในคืนนั้น 42 00:05:54,400 --> 00:05:56,360 เธออยากคุยเรื่องนั้นกับครูไหม 43 00:06:03,960 --> 00:06:08,160 ผมจำไม่ได้ว่าผมไปที่นั่นได้ยังไง หรือทำไมถึงไปที่นั่น 44 00:06:08,240 --> 00:06:10,600 ผมสาบานฮะ ผมจำอะไรไม่ได้เลย 45 00:06:12,760 --> 00:06:13,720 ไม่เป็นไรจ้ะ 46 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 ไม่เป็นไรนะ 47 00:06:16,680 --> 00:06:18,800 ตอนที่เรากลัวมากๆ 48 00:06:19,280 --> 00:06:21,640 สมองของเราจะหยุดจดจำเรื่องต่างๆ 49 00:06:22,840 --> 00:06:24,960 เราจึงจำช่วงเวลาที่เลวร้ายไม่ได้ 50 00:06:26,200 --> 00:06:30,000 ครูฮะ ผมฆ่าลูกหมาพวกนั้นจริงๆ เหรอ 51 00:06:30,720 --> 00:06:31,960 ผมเป็นไอ้โรคจิตเหรอ 52 00:06:32,520 --> 00:06:33,600 ไม่จ้ะ เธอไม่ได้เป็น 53 00:06:35,120 --> 00:06:39,080 เวดันต์ ไม่ว่าใครจะพูดอะไรก็ตาม สิ่งที่สำคัญคือเธอคิดยังไง 54 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 อย่าให้ใครเข้ามาส่งผลต่อความคิดเธอได้ 55 00:06:54,200 --> 00:06:57,040 คราวนี้พวกมันจะไม่หนีหรอก 56 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 เธอพูดว่าอะไรนะ 57 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 ถ้าผมไม่ใช่ไอ้โรคจิต 58 00:07:04,720 --> 00:07:07,840 งั้นทำไมผมถึง เข้าหอประชุมไม่ได้ล่ะครับ คุณครู 59 00:07:22,760 --> 00:07:25,440 คุณปู่ครับ ผมอยากไปกับคุณปู่ด้วย 60 00:07:25,600 --> 00:07:28,160 อธิ เด็กๆ ไม่ได้รับอนุญาตให้ไปชายแดน 61 00:07:29,240 --> 00:07:30,560 เร็วเข้า นั่งลงเถอะ 62 00:07:30,640 --> 00:07:34,080 รามันคาเฟ 63 00:07:36,000 --> 00:07:37,960 สั่งช็อกโกแลตมิลก์เชกกัน 64 00:07:38,040 --> 00:07:40,200 หลังจากนั้น เราสองคนก็ไปโรงเรียนของตัวเองนะ 65 00:07:40,880 --> 00:07:44,520 คุณปู่ครับ คุณปู่ก็จะทิ้งผมไปเหมือนกันไหม 66 00:07:44,600 --> 00:07:46,120 ผมจะอยู่ตัวคนเดียว 67 00:07:46,640 --> 00:07:49,720 ไม่ อธิ ปู่จะอยู่กับหลานไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 68 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 เข้าใจไหม 69 00:07:52,480 --> 00:07:55,200 ทำไมเขาถึงร้องไห้ล่ะครับ เด็กขี้แย 70 00:07:55,280 --> 00:07:56,680 ฉันไม่ใช่เด็กขี้แย 71 00:07:57,360 --> 00:07:59,680 อธิมาเรียนที่นี่เป็นวันแรก 72 00:08:00,200 --> 00:08:02,320 อ๋อ สมัครเข้าเรียนช้า 73 00:08:02,400 --> 00:08:04,920 นายจะโดนเด็กคนอื่นๆ แกล้งแน่ 74 00:08:05,000 --> 00:08:06,160 เขาอยู่ชั้นไหนครับ 75 00:08:06,240 --> 00:08:07,600 อธิอยู่ประถมห้าน่ะ 76 00:08:07,680 --> 00:08:08,960 ผมก็เหมือนกัน 77 00:08:10,200 --> 00:08:13,200 ฉันจะปกป้องนายเอง ฉันนินาด 78 00:08:13,600 --> 00:08:17,640 เขาไปโรงเรียนวันแรกเหรอครับ งั้นร้านเราขอเลี้ยงขนมปังปิ้งทาเนย 79 00:08:18,840 --> 00:08:20,480 - สวัสดีครับ - ผมพลจัตวาไจสิงห์ 80 00:08:20,560 --> 00:08:23,880 - ผมรามัน - ฟังนะ ถ้านายมาเป็นเพื่อนฉัน 81 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 งั้นนายก็จะได้ นมช็อกโกแลต และขนมปังปิ้งทาเนยไม่อั้น 82 00:08:27,000 --> 00:08:28,040 ตกลงไหม 83 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 แล้วมีข้อแลกเปลี่ยนไหม 84 00:08:31,360 --> 00:08:33,600 การคุ้มกัน นายจะต้องปกป้องฉัน 85 00:08:33,680 --> 00:08:35,760 เมื่อกี้นายพูดเองว่า จะปกป้องฉันไม่ใช่เหรอ 86 00:08:35,880 --> 00:08:38,320 ฉันให้ขนมปังปิ้งทาเนยนายด้วยนะ ตกลงไหมล่ะ 87 00:08:55,280 --> 00:08:57,280 - คุณปู่ฮะ - ว่าไง เจ้าลูกชาย 88 00:08:57,360 --> 00:09:00,080 - คุณปู่ได้เอาไฟฉายใส่กระเป๋าผมไหม - ไฟฉายเหรอ 89 00:09:00,160 --> 00:09:03,200 คุณปู่ก็รู้นี่ว่าผมต้องเปิดไฟฉายตอนกลางคืน 90 00:09:03,280 --> 00:09:05,640 - ปู่คิดว่าคนขับรถ... - เอาของฉันไปสิ 91 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 ยังไงฉันก็ไม่ได้ใช้อยู่แล้ว 92 00:09:12,520 --> 00:09:14,240 สรุปเรามาเป็นทีมเดียวกันดีไหม 93 00:09:15,000 --> 00:09:18,120 เหมือนขนมปังปิ้งทาเนย และนมช็อกโกแลต 94 00:09:24,520 --> 00:09:25,640 เรียบร้อย 95 00:09:27,160 --> 00:09:31,160 ผมดีใจมากครับ ที่พวกคุณอยู่ที่นี่ จริงๆ แล้ว... 96 00:09:31,240 --> 00:09:34,400 คาเฟ 97 00:09:43,640 --> 00:09:45,600 - ขอโทษครับ - ครับ 98 00:09:45,640 --> 00:09:48,200 ร้านนี้เคยเป็นรามันคาเฟไม่ใช่เหรอครับ 99 00:09:48,280 --> 00:09:51,240 เขาขายร้านไปนานแล้วครับ เกือบจะสิบปีได้แล้ว 100 00:09:51,320 --> 00:09:54,720 ไม่มีใครรู้ว่าพวกเขาย้ายไปไหน คุณอยากทานขนมปังปิ้งทาเนยไหมครับ 101 00:09:54,760 --> 00:09:58,240 - ผมทำอร่อยกว่าพวกเขาอีก - ไม่ละ ขอบคุณ 102 00:10:09,760 --> 00:10:13,280 นักเรียนทุกคนจะต้องนั่งประจำที่ ในหอประชุมหลักก่อนแปดโมงเช้า 103 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 เพื่อฟังสุนทรพจน์ต้อนรับ ที่กล่าวโดยคณบดีสวามี 104 00:10:15,640 --> 00:10:19,600 เพื่อเริ่มการเฉลิมฉลองงานคืนสู่เหย้า สำหรับรุ่น 2007 105 00:10:19,640 --> 00:10:20,960 ไปกันจ้ะ 106 00:10:21,040 --> 00:10:21,960 รุ่น 2007 107 00:10:22,040 --> 00:10:25,640 เราจะหาที่นั่งให้เธอนั่งนะ โอเคไหม เธอนั่งตรงนี้ได้ไหม 108 00:10:25,720 --> 00:10:27,200 ดูสิ ไอ้โรคจิตมา 109 00:10:33,640 --> 00:10:34,880 เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 110 00:10:36,480 --> 00:10:39,080 เยี่ยมไปเลย คุณได้เล่นเป็นตัวนำด้วย 111 00:10:39,160 --> 00:10:41,520 ไม่ครับ ครั้งนี้ผมจะให้คนอื่นๆ... 112 00:10:43,080 --> 00:10:46,120 - คุณครับ เด็กคนนั้น... - เดี๋ยวผมจัดการเอง 113 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 ซาร์ธัค ดูสิ 114 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 ซาร์ธัค 115 00:10:53,160 --> 00:10:57,640 สุปรียา ผมว่าผมพูดชัดเจนแล้วนะ ว่าเวดันต์มาที่นี่ไม่ได้ 116 00:10:57,720 --> 00:11:01,040 ค่ะ แต่ยิ่งเราแยกให้เขาอยู่คนเดียว เขาก็จะยิ่งรู้สึกโดดเดี่ยว 117 00:11:01,120 --> 00:11:02,720 พฤติกรรมของเขาอาจจะแย่กว่าเดิม 118 00:11:02,800 --> 00:11:04,480 - ผมไม่สามารถ... - คุณไม่ต้องทำค่ะ 119 00:11:04,560 --> 00:11:07,920 ฉันจะรับผิดชอบเวดันต์เอง ฉันรู้ตัวดีว่ากำลังทำอะไรอยู่ 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 ผมหวังว่าคุณจะรู้ละกัน 121 00:11:18,680 --> 00:11:21,560 คุณคณะกรรมการโรงเรียน การสะกดผิดพวกนี้คืออะไร 122 00:11:21,640 --> 00:11:24,840 - นี่มันอะไร - อย่างน้อยพวกเขาก็สะกดจามวาลถูก 123 00:11:26,880 --> 00:11:30,000 นี่ คุณนายมัลวิกา เศรษฐ์ 124 00:11:30,480 --> 00:11:31,600 เสื้อคลุมเธออยู่ไหน 125 00:11:31,680 --> 00:11:34,280 พวกเขาทำเสื้อคลุมให้แต่ศิษย์เก่าชาย 126 00:11:34,360 --> 00:11:37,120 ผู้หญิงคนเดียวในรุ่นถูกลืมตามเคยน่ะ 127 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 โธ่ ที่รัก 128 00:11:39,640 --> 00:11:42,920 ฉันเป็นแค่คู่รักที่พ่วงมาด้วย เหมือนพวกนั้น 129 00:11:43,000 --> 00:11:44,280 เหมือนพวกนั้นงั้นเหรอ 130 00:11:44,360 --> 00:11:46,960 คุณนายมัลวิกา จามวาล 131 00:11:47,040 --> 00:11:49,400 เธอประสบความสำเร็จมากที่สุดในรุ่นเรา 132 00:11:49,480 --> 00:11:53,160 วันนั้นเธอเป็นแค่ลูกสาวของครู ส่วนวันนี้เธอเป็นภรรยาของคณะกรรมการ 133 00:11:56,760 --> 00:11:59,200 ยังไงซะ ฉันนี่แหละกระจอกที่สุดในรุ่นเรา 134 00:11:59,280 --> 00:12:01,240 มาเร็ว ฉันจะพานายไปดูม้าที่ชื่อแคต 135 00:12:01,320 --> 00:12:04,040 อะไรนะ ไม่ใช่ "แคต" ชื่อ "บิลลี่" ต่างหาก 136 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 จะชื่ออะไรก็ช่าง 137 00:12:05,320 --> 00:12:06,280 คุณนายจามวาล 138 00:12:06,360 --> 00:12:09,040 ฉันรู้สึกดีมากที่ได้กลับมา ขอบคุณที่เชิญเรามานะคะ 139 00:12:09,120 --> 00:12:11,760 ด้วยความยินดีครับ เชิญนั่ง งานจะเริ่มแล้วครับ 140 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 - ขอบคุณค่ะ - เชิญตามสบายครับ 141 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 ไปกัน 142 00:12:27,880 --> 00:12:29,600 - หวัดดี - หวัดดี 143 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 คุณนายจามวาลสินะ 144 00:12:37,680 --> 00:12:41,840 ฉันรู้จักเธอนิดหน่อย เพราะงั้นฉันแน่ใจว่า 145 00:12:41,920 --> 00:12:46,600 คุณนายจามวาลจะต้องวางอำนาจ พอๆ กับสามีของเธอแน่ 146 00:12:48,720 --> 00:12:49,840 ใช่แล้ว 147 00:12:49,960 --> 00:12:52,280 ฉันรู้สึกมาตลอดว่าเขาชอบเธอ 148 00:12:53,600 --> 00:12:56,080 ฉันก็แค่ไม่นึกไม่ฝันเลยว่า เธอจะชอบเขากลับ 149 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 ฉันจะทำอะไรได้ล่ะ นายทิ้งฉันไปเรียนต่อ ที่อเมริกา แล้วก็ลืมฉันเป็นปลิดทิ้ง 150 00:13:00,880 --> 00:13:04,160 โทษนะ เธอคือคนที่บอกเลิกฉัน 151 00:13:05,680 --> 00:13:09,560 พักเรื่องขำขันไว้ก่อน อธิ ฉันเสียใจเรื่องคุณปู่ของนายด้วยนะ 152 00:13:10,520 --> 00:13:12,360 เขาชอบอเมริกาไหม 153 00:13:12,440 --> 00:13:14,280 ไม่เลย เขาเกลียดที่นั่นมาก 154 00:13:14,360 --> 00:13:16,760 "ที่นี่หนาวชะมัด คนก็ไม่เป็นมิตรเอาเสียเลย 155 00:13:16,840 --> 00:13:20,200 "ทุกอย่างอยู่ไกลกันไปหมด" ฉันไม่ได้ให้ตัวเลือกเขามากนัก 156 00:13:21,000 --> 00:13:23,800 สุดท้ายแล้ว เขาก็เป็นครอบครัวคนเดียวของฉัน 157 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 เขาเป็นครอบครัวของนาย 158 00:13:27,520 --> 00:13:28,800 ตั้งแต่เด็กๆ 159 00:13:30,760 --> 00:13:31,640 และนินาด 160 00:13:35,600 --> 00:13:37,280 เธอพอจะรู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 161 00:13:38,560 --> 00:13:41,080 อธิ หลังจากที่เราเลิกรากันไป ฉันก็ดำเนินชีวิตต่อไป 162 00:13:42,360 --> 00:13:44,720 ฉันไม่ได้คุยกับพวกนายทั้งคู่เลย 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,920 ในวันนั้นที่หอประชุม 164 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 เรื่องเดียวที่ฉันคิดก็คือ จะขอโทษเขาเมื่อเขามาที่หอประชุม 165 00:13:52,640 --> 00:13:56,800 ฉันรู้ว่ามันเป็นความผิดของฉัน แต่เราน่าจะคุยและแก้ไขเรื่องต่างๆ ได้ 166 00:13:56,880 --> 00:13:59,120 แต่แล้ววันต่อมา เขาก็ไปดื้อๆ 167 00:14:00,880 --> 00:14:03,080 โดยที่ไม่มาเจอฉันและไม่พูดอะไรสักคำ 168 00:14:03,160 --> 00:14:04,280 ไปดื้อๆ แบบนั้นเลย 169 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 ฉันโกรธมาก 170 00:14:08,880 --> 00:14:11,360 ฉันตัดสินใจที่จะไม่พูดกับเขาอีก 171 00:14:11,480 --> 00:14:13,720 ปีที่แล้วตอนที่คุณปู่ฉันเสีย 172 00:14:15,120 --> 00:14:17,240 นั่นคือตอนที่ฉันรู้ว่าเขามีความหมายกับฉัน 173 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 ฉันพยายามตามหาเขาแล้วจริงๆ 174 00:14:21,200 --> 00:14:24,160 ฉันหาเขาในโซเชียลมีเดียทุกวัน ฉันค้นหาทุกที่ 175 00:14:24,440 --> 00:14:27,360 เมื่อเช้านี้ฉันไปที่รามันคาเฟ แต่ร้านปิดกิจการไปแล้ว 176 00:14:28,200 --> 00:14:30,800 และฉันคิดว่างานคืนสู่เหย้านี่ จะเป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน 177 00:14:31,560 --> 00:14:32,960 ฉันมาที่นี่เพื่อเจอเขา 178 00:14:33,040 --> 00:14:34,320 สวัสดีตอนบ่ายครับ 179 00:14:34,400 --> 00:14:38,840 ผมอยากจะให้การต้อนรับอย่างอบอุ่น และจริงใจแก่ศิษย์เก่าชายทุกท่าน 180 00:14:38,920 --> 00:14:40,440 และศิษย์เก่าหญิงด้วยครับ 181 00:14:47,600 --> 00:14:53,520 ปีนี้เราได้สูญเสียสมาชิกทรงคุณค่าของ ชุมชนโรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ไปท่านหนึ่ง 182 00:14:54,360 --> 00:14:56,280 - คณบดีวยาส - โค้ชแก๊ส 183 00:14:58,040 --> 00:15:00,280 ในวันที่สาม และวันสุดท้ายของงานคืนสู่เหย้านี้ 184 00:15:00,360 --> 00:15:02,840 เราจะทำพิธีเปิดอนุสาวรีย์ของเขา 185 00:15:02,920 --> 00:15:08,360 ผมได้ยินมาว่าเขาเรียกพวกคุณว่า เป็นรุ่นนำโชคของเขา 186 00:15:08,440 --> 00:15:11,560 เพราะเขาได้รับเลือกให้เป็นคณบดี หลังจากที่พวกคุณเรียนจบ 187 00:15:12,000 --> 00:15:16,320 ผมอยากเชิญตำแหน่งดาบแห่งเกียรติยศ ของรุ่น 2007 ขึ้นมากล่าว 188 00:15:16,400 --> 00:15:17,960 อธิราช ไจสิงห์ 189 00:15:18,880 --> 00:15:22,880 อธิ อธิ 190 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 มาเร็ว อธิราช นักเรียนคนเก่ง 191 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 วันสุดท้ายของโรงเรียน ปี 2007 192 00:15:27,080 --> 00:15:28,320 พวกเขาเรียกหานายอยู่นะ 193 00:15:28,400 --> 00:15:29,960 - โค้ชครับ - วันนี้เป็นวันสุดท้าย ฉันรู้ 194 00:15:30,040 --> 00:15:34,280 แต่ฉันอยากบอกอะไรนายบางอย่าง อย่าหยุดว่ายน้ำเมื่อไปอเมริกา โอเคไหม 195 00:15:34,360 --> 00:15:38,040 นินาด เพื่อนที่ไร้ประโยชน์ของนาย จะไม่ไปกวนใจนายที่นั่น 196 00:15:38,120 --> 00:15:39,360 โค้ชครับ 197 00:15:42,520 --> 00:15:45,160 วันนี้จะไม่มีใคร ตรวจรองเท้านายหรอกน่า ไอ้หนู 198 00:15:45,240 --> 00:15:46,280 ผมติดเป็นนิสัยน่ะครับ 199 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 โดดเรียนอีกแล้วเหรอ 200 00:15:48,760 --> 00:15:52,760 ปรบมืออีกครั้ง ทุกคน แด่เพื่อน ณ โรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์... 201 00:15:52,840 --> 00:15:56,880 งานอำลา รุ่น 2007 202 00:15:57,000 --> 00:15:58,160 สู้เขา อธิ 203 00:15:58,240 --> 00:15:59,680 พูดให้มันกระชับนะ 204 00:16:02,400 --> 00:16:04,840 โรงเรียนสอนผมว่า 205 00:16:04,920 --> 00:16:08,320 เมื่อโดดเดี่ยวและมีใครบางคน หยิบยื่นมิตรภาพมาให้ 206 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 มันโอเคที่จะรับมันไว้ 207 00:16:11,760 --> 00:16:14,320 เพราะมันยากที่จะอยู่ในโลกนี้คนเดียว 208 00:16:35,080 --> 00:16:38,600 บางครั้งเราต้องการทีม เหมือนนมช็อกโกแลตและขนมปังปิ้งทาเนย 209 00:16:38,680 --> 00:16:43,440 เพื่อต่อสู้กับปิศาจผู้หิวโหยที่รอเรา อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริงด้วยกัน 210 00:16:45,280 --> 00:16:47,680 - อธิ - สู้เขา อธิ 211 00:16:48,080 --> 00:16:53,760 - อธิ - สู้เขา อธิ 212 00:16:53,840 --> 00:16:56,360 สู้เขา อธิ 213 00:17:02,040 --> 00:17:03,520 ดาบแห่งเกียรติยศ... 214 00:17:03,600 --> 00:17:04,920 พวก พูดเร็วๆ หน่อย 215 00:17:07,560 --> 00:17:09,840 เมื่อผมมาเข้าเรียนโรงเรียนนี้ ตอนที่ยังเด็ก 216 00:17:09,920 --> 00:17:13,680 มีคนบอกผมว่าเข็มโรงเรียนนี้ จะมอบให้แก่นักเรียนดีเด่น 217 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 คนที่เก่งในทุกด้าน 218 00:17:17,680 --> 00:17:21,080 แต่หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้ ผมตระหนักได้อยู่เรื่องหนึ่ง 219 00:17:22,320 --> 00:17:23,520 เกียรติยศ... 220 00:17:24,400 --> 00:17:26,080 คือวิธีที่เราปฏิบัติต่อผู้อื่น 221 00:17:28,040 --> 00:17:32,160 ขณะที่ผมนั่งอยู่ตรงนั้น ผมเอาแต่ถามตัวเองว่า 222 00:17:34,320 --> 00:17:37,280 เมื่อเพื่อนของเราอารมณ์ไม่ดี 223 00:17:39,200 --> 00:17:40,920 เราได้เข้าไปคุยกับเขาไหมนะ 224 00:17:46,480 --> 00:17:50,040 เกียรติยศ ความเป็นเลิศ ความซื่อสัตย์ 225 00:17:51,080 --> 00:17:55,080 แม้ว่าคุณจะไม่ได้รับเข็มโรงเรียน ที่แวววาว ระยิบระยับ... 226 00:17:55,560 --> 00:17:56,720 สุปรียา 227 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 คุณก็จะยังเป็นคนดี 228 00:18:08,480 --> 00:18:09,520 ว่าไง 229 00:18:11,320 --> 00:18:13,520 อาดู นายกลับมาแล้ว 230 00:18:31,560 --> 00:18:32,680 เวดันต์ 231 00:18:32,760 --> 00:18:33,640 เวดันต์ 232 00:18:33,720 --> 00:18:34,560 เกิดอะไรขึ้น 233 00:18:34,640 --> 00:18:35,520 เป็นอะไรไป 234 00:18:35,560 --> 00:18:36,440 เวดันต์ 235 00:18:36,520 --> 00:18:38,760 - โทรเรียกหมอที - โทรหาดร. กฤษณัน 236 00:18:38,800 --> 00:18:39,800 เขาเป็นอะไรไหม 237 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 - เขาเลือดกำเดาไหล - คุณพระ 238 00:18:42,160 --> 00:18:44,160 อย่ามัวแต่ยืนอยู่ตรงนั้นสิ ตามหมอมา 239 00:18:44,240 --> 00:18:46,160 เขาไม่รับโทรศัพท์ 240 00:18:46,240 --> 00:18:48,200 ทำไมใครๆ ถึงไม่ทำตามที่บอกนะ 241 00:19:01,680 --> 00:19:02,720 เธอหนาวไหม 242 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 ดีมาก พักผ่อนเถอะ 243 00:19:04,720 --> 00:19:06,560 - เอาผ้าห่มมา - ครับ 244 00:19:08,320 --> 00:19:11,080 อุณหภูมิของเขาคือ 32 องศา 245 00:19:11,760 --> 00:19:14,320 และเขาเป็นลมสองครั้ง ในช่วงสามวันที่ผ่านมา 246 00:19:14,800 --> 00:19:16,480 อาจเป็นโรคลมชักไหมคะ 247 00:19:16,560 --> 00:19:19,480 ผมตรวจประวัติทางการแพทย์ของเขาแล้ว ไม่ได้ระบุเรื่องนั้นไว้ 248 00:19:20,160 --> 00:19:21,280 อาการชักเทียมเหรอ 249 00:19:22,920 --> 00:19:24,000 หมดสติไป 250 00:19:24,680 --> 00:19:27,400 พูดไม่ได้ อาการหมดสติทางจิต 251 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 ความเครียดอาจเป็นสาเหตุค่ะ 252 00:19:30,680 --> 00:19:32,560 อะไรคือสาเหตุของความเครียด 253 00:19:33,720 --> 00:19:36,240 อาจเป็นเพราะ สภาพแวดล้อมใหม่ที่โรงเรียน 254 00:19:37,480 --> 00:19:39,160 อันที่จริงสาเหตุอาจเป็นอะไรก็ได้ 255 00:19:40,480 --> 00:19:42,680 - พยาบาล - คะ คุณหมอ 256 00:19:43,040 --> 00:19:44,160 มีเอกสารอื่นอีกไหม 257 00:19:44,240 --> 00:19:47,880 ไม่มีค่ะ คุณหมอ มีแค่แฟ้มนี้แฟ้มเดียว 258 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 โอเค 259 00:19:51,560 --> 00:19:53,920 ครูครับ บางทีเขาอาจบาดเจ็บ ตอนที่เราอุ้มเขาก็ได้ 260 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 อธิ 261 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 อธิ นินาด 262 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 มาเร็ว 263 00:20:26,720 --> 00:20:30,760 ขณะที่ยื่นมือออกไป เขาพูดว่า "นายไม่ต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว" 264 00:20:30,800 --> 00:20:33,960 "ชาโดว์บอย แฝงตัวอยู่ในเงามืดของโรงเรียน" 265 00:20:34,040 --> 00:20:37,400 "มักซ่อนตัวจากปิศาจผู้หิวโหยเสมอ" 266 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 เราคือปิศาจผู้หิวโหยเหรอ นีน่า 267 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 หยุดนะ พวกนาย 268 00:20:44,400 --> 00:20:47,000 "จนกระทั่งวันหนึ่งที่ฟีนิกซ์บอยปรากฏตัว" 269 00:20:47,080 --> 00:20:48,560 แฟนหนุ่มแกนี่นา 270 00:20:49,560 --> 00:20:50,880 หยุดนะ สุยาช 271 00:20:54,000 --> 00:20:55,280 - ไม่เอาน่า อธิ - ไสหัวไป 272 00:20:55,320 --> 00:20:57,400 - ขอฉันอ่านหน่อย สนุกออก - อย่ายุ่งกับเขา 273 00:20:57,480 --> 00:20:59,040 "ขณะที่ยื่นมือออกไป เขาพูดว่า 274 00:20:59,080 --> 00:21:01,640 - "นายไม่ต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว" - หยุดนะ 275 00:21:01,720 --> 00:21:05,560 "ในที่สุดชาโดว์บอย ก็ก้าวขาออกมาจากเงาตัวเอง 276 00:21:05,680 --> 00:21:09,520 "และค้นพบว่า เขาสามารถควบคุมจิตใจคนได้" 277 00:21:13,520 --> 00:21:16,320 คนที่เอาแต่ฉี่รดกางเกงอย่างแก 278 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 จะมาควบคุมจิตใจเราได้ยังไง นีน่า 279 00:21:18,640 --> 00:21:20,240 พอสักที สุยาช 280 00:21:21,240 --> 00:21:22,720 เลิกทำตัวปัญญาอ่อนได้ละ 281 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 เอาคืนมา 282 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 ถอยไป 283 00:21:29,560 --> 00:21:30,680 - บอกเขาสิ - นี่ 284 00:21:31,040 --> 00:21:32,320 เอาให้เขาดู 285 00:21:32,440 --> 00:21:33,320 ฟังนะ 286 00:21:33,880 --> 00:21:35,960 แรงบันดาลใจจากหนังสือการ์ตูนของนาย 287 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 - ฉันวาดรูปให้นายด้วย - สุยาช พอได้ละ 288 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 ดูสิ 289 00:21:43,520 --> 00:21:44,400 เอช 290 00:21:45,560 --> 00:21:46,480 โอ 291 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 - เอ็ม... - ตัวเอ็ม 292 00:21:52,080 --> 00:21:55,840 - โอ... โฮโม - ใช่แล้ว 293 00:21:56,160 --> 00:21:57,000 อีตุ๊ด 294 00:21:59,680 --> 00:22:00,600 อีตุ๊ด 295 00:22:02,160 --> 00:22:03,920 ฉันเกลียดคำนั้น 296 00:22:05,280 --> 00:22:07,360 การที่นายวาดรูป มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย นินาด 297 00:22:08,800 --> 00:22:10,160 นายต้องโต้กลับสิ 298 00:22:10,960 --> 00:22:11,800 เหมือนกับ... 299 00:22:12,800 --> 00:22:14,360 "ชาโดว์บอย" ที่นายแต่งไง 300 00:22:15,200 --> 00:22:16,480 ก้าวออกมาจากเงามืด 301 00:22:21,280 --> 00:22:22,760 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น อาดู 302 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 ฉันจะได้อะไรจากการสู้กับพวกเขา 303 00:22:27,840 --> 00:22:31,520 คณบดีจะแค่ตักเตือนพวกเขา ส่วนฉันจะถูกไล่ออกจากโรงเรียน 304 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 และฉันก็ไม่เหมือนนาย ฉันมันป๊อด 305 00:22:35,280 --> 00:22:36,200 เพื่อน 306 00:22:38,760 --> 00:22:40,040 ฉันก็ป๊อดเหมือนกัน 307 00:22:42,200 --> 00:22:44,440 ฉันมานั่งคิดทบทวน เรื่องไปเรียนอเมริกาอีกครั้ง 308 00:22:44,520 --> 00:22:46,240 คุณปู่ของฉันจะต้องอยู่ที่นี่คนเดียว 309 00:22:48,760 --> 00:22:50,960 ฉันจะน่าลืมเรื่องไปเรียนที่อเมริกาซะ 310 00:22:51,040 --> 00:22:52,280 ฉันจะไม่ยอมให้นายทำแบบนั้นแน่ 311 00:22:53,640 --> 00:22:56,920 ฉันโต้รุ่งหลายคืนเพื่อกรอก แบบฟอร์มทุนการศึกษาให้นาย เพื่อน 312 00:22:57,880 --> 00:23:02,880 และฉันจะอยู่ที่นี่เพื่อคุณปู่นาย เหมือนที่นายอยู่ที่นี่เพื่อฉัน 313 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 ฉันจะไม่มีวันให้อภัยนาย 314 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 สุยาชตามหานายอยู่น่ะ 315 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 สวัสดีค่ะ 316 00:23:34,720 --> 00:23:35,880 สวัสดีครับ 317 00:23:36,720 --> 00:23:38,880 ผมตามหาเด็กผู้ชายคนนั้นอยู่ 318 00:23:38,960 --> 00:23:41,920 เขาชื่อเวดันต์ เขาพักผ่อนอยู่ในห้องพยาบาล 319 00:23:42,480 --> 00:23:43,760 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นครับ 320 00:23:44,600 --> 00:23:46,440 บางครั้งเขาก็หมดสติไปค่ะ 321 00:23:47,920 --> 00:23:50,080 เขาพูดบางอย่าง ที่มีแต่ผมคนเดียวเท่านั้นที่รู้ 322 00:23:51,600 --> 00:23:52,640 เขารู้จักคุณไหม 323 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 เปล่าครับ 324 00:23:54,840 --> 00:23:58,040 สิ่งที่เขาพูดคือสิ่งที่คุณอยากฟังหรือเปล่าคะ 325 00:24:02,760 --> 00:24:05,640 การทึกทักว่าคำพูดทั่วไปเจาะจงถึงคุณ 326 00:24:05,720 --> 00:24:07,880 เรียกว่าปรากฏการณ์บาร์นัม ในทางจิตวิทยา 327 00:24:07,960 --> 00:24:12,400 การทำนายชะตาราศีก็ใช้วิธีนั้น "วันนี้คุณจะเจอกับคนพิเศษ" 328 00:24:13,120 --> 00:24:14,800 ใครบ้างล่ะที่ไม่อยากเชื่อ 329 00:24:14,880 --> 00:24:17,560 ทุกคนที่คุณพบในวันนั้นจะรู้สึกพิเศษ 330 00:24:20,000 --> 00:24:22,440 - ตอนนี้ผมรู้สึกโง่มาก - ไม่ๆ 331 00:24:23,000 --> 00:24:27,520 อย่างน้อยคุณก็ไม่ได้คิดว่า ผีคณบดีวยาสเข้าสิงเวดันต์ 332 00:24:28,520 --> 00:24:30,520 มันเป็นทฤษฎียอดฮิตในโรงเรียนน่ะค่ะ 333 00:24:31,480 --> 00:24:32,760 โค้ชแก๊ส 334 00:24:33,840 --> 00:24:35,480 ผมรู้จักเขาดีเลย 335 00:24:36,480 --> 00:24:39,880 เขาขี้เกียจมากตอนที่มีชีวิตอยู่ เพราะงั้นตอนเป็นผี เขาจะไม่ร่อนเร่แน่ๆ 336 00:24:42,200 --> 00:24:45,120 เด็กคนนั้น คนที่เป็นลม 337 00:24:45,200 --> 00:24:48,080 - ฉายาเขาคือฆาตกรโรคจิตฆ่าลูกหมา - นี่ 338 00:24:48,160 --> 00:24:51,600 ฉันขอโทษสำหรับสิ่งที่ฉันพูดเมื่อบ่ายนี้ 339 00:24:51,680 --> 00:24:53,560 เธอคือความสำเร็จสูงสุดของฉัน 340 00:24:53,640 --> 00:24:55,120 ฉันไม่ใช่เมียที่เอาไว้อวดนะ 341 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 เธอร้อนแรงเหรอ 342 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 ฉันบาดเจ็บตอนว่ายน้ำน่ะ 343 00:25:05,160 --> 00:25:07,280 หัวนายคิดอยู่แต่เรื่องเดียว สุยาช 344 00:25:07,920 --> 00:25:10,240 คืนนี้ไปดื่มที่หอนาฬิกากัน 345 00:25:10,320 --> 00:25:11,680 ประตูยังไม่ล็อกอีกเหรอ 346 00:25:11,760 --> 00:25:15,640 คงจะล็อกไปแล้วละ แต่กุมารันเป็นแฟนคลับฉัน 347 00:25:15,720 --> 00:25:18,120 แฟนคลับนายเหรอ เคยส่องกระจกบ้างไหม 348 00:25:19,040 --> 00:25:23,440 ทุกคืนเวลาสามทุ่ม แม่บ้านทุกคนในประเทศอินเดีย 349 00:25:23,520 --> 00:25:25,480 เปิดโทรทัศน์เพื่อดูใบหน้านี้ 350 00:25:25,560 --> 00:25:26,760 พวกเขาเคยดูต่างหาก 351 00:25:28,520 --> 00:25:31,240 อันที่จริง ฉันถอนตัวจากละครเรื่องนั้นแล้ว 352 00:25:31,320 --> 00:25:34,240 ฉันพยายามที่จะจดจ่อในอาชีพภาพยนตร์น่ะ 353 00:25:34,320 --> 00:25:37,640 ฉันได้รับข้อเสนอมากมาย แต่นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ฉัน... 354 00:25:39,240 --> 00:25:40,680 อะไรวะ พวก 355 00:25:40,760 --> 00:25:44,400 เห็นแก่วันเก่าๆ น่า เพื่อน ใจเย็นสิ ทำไมถึงเกรี้ยวกราดเบอร์นั้นล่ะ 356 00:25:44,480 --> 00:25:46,320 - โตสักทีเหอะ พวก - น่ารังเกียจเป็นบ้า 357 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 ที่รัก ที่นี่ไม่มีเครือข่ายเลย เบื่อจะแย่ละ เข้าไปข้างในกัน 358 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 ไม่ นั่งเล่นตรงนี้แหละ สนุกดีออก 359 00:25:52,720 --> 00:25:53,560 ฉันจะเข้าไปข้างใน 360 00:25:53,640 --> 00:25:55,800 ผมไม่อยากเข้าไป นั่งตรงนี้แหละ 361 00:25:55,880 --> 00:25:57,000 โอเค 362 00:25:57,080 --> 00:26:00,480 งั้นคราวหน้าฉันจะไปงานรับรางวัล และงานปาร์ตี้เอง 363 00:26:00,560 --> 00:26:02,920 ยังไงซะ พวกเขาไปที่นั่น เพื่อเจอฉันกันทั้งนั้น 364 00:26:03,720 --> 00:26:04,560 โอเค 365 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 ถ้าตอนนี้คุณไม่ลุกและไปกับฉันเดี๋ยวนี้ ฉันก็จะกลับละ 366 00:26:09,960 --> 00:26:11,640 คนขับรถอยู่ข้างนอก 367 00:26:12,240 --> 00:26:13,120 เชิญเสด็จออกไปได้ 368 00:26:16,880 --> 00:26:18,320 รู้อะไรไหม ช่างเหอะ 369 00:26:21,560 --> 00:26:23,320 ตอนนี้นายอย่างกร่างเลย 370 00:26:23,400 --> 00:26:27,000 แต่อีกสองนาที นายจะวิ่งแจ้นตามเธอไป เพื่อโน้มน้าวให้เธอกลับมา 371 00:26:27,080 --> 00:26:30,720 เออ นายมันเก่ง เรื่องโน้มน้าวสาว ใช่ไหม 372 00:26:30,800 --> 00:26:33,240 นั่นคือวิธีที่นายโน้มน้าวใจมัลวิกาผู้อกหัก 373 00:26:35,640 --> 00:26:37,600 เราเห็นในวันสุดท้าย ไม่เป็นไรหรอก 374 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 ในวันสุดท้ายเหรอ 375 00:26:38,760 --> 00:26:40,880 เดฟกำลังเช็ดน้ำตาให้มัลวิกา 376 00:26:40,960 --> 00:26:42,440 แล้วเขาพูดว่าอะไรน่ะเหรอ 377 00:26:43,000 --> 00:26:46,960 "อธิราชคือไอ้งั่ง เขาไม่ยอมโผล่มา ตามที่สัญญาว่าจะไปเดตกับเธอ 378 00:26:47,040 --> 00:26:50,560 เดฟจะไม่มีวันทำแบบนั้นแน่" จากนั้นเกิดอะไรขึ้นน่ะเหรอ 379 00:26:51,160 --> 00:26:53,520 มัลวิกาเดินเข้าไปในหอประชุมและ... 380 00:26:53,600 --> 00:26:55,080 และเธอขอเลิกกับฉัน 381 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 ตอนนี้ฉันรู้ความจริงละ 382 00:26:58,760 --> 00:26:59,760 ทำได้ดีมาก เดฟ 383 00:27:00,440 --> 00:27:01,400 ไชโย 384 00:27:01,480 --> 00:27:02,800 ไชโยให้กับเรื่องนั้น 385 00:27:18,800 --> 00:27:21,280 มาเถอะ นักเรียนปีสุดท้าย ได้เวลาทานมื้อค่ำแล้ว 386 00:27:22,720 --> 00:27:24,760 สุยาช นายจะไปไหน 387 00:27:25,560 --> 00:27:28,160 - ไปขอโทษ - กันไม่ให้เดฟไปจีบเธอเหรอ 388 00:27:29,080 --> 00:27:31,360 เชิญหัวเราะให้หนำใจ ไว้เจอกัน 389 00:27:31,440 --> 00:27:33,200 - สุยาช - ไอ้พวกขี้แพ้ 390 00:27:33,640 --> 00:27:34,800 แนนซี่ 391 00:27:39,440 --> 00:27:40,400 แม่งเอ๊ย 392 00:27:41,720 --> 00:27:43,600 เกิดเหตุการณ์ไม่หยุดไม่หย่อน 393 00:27:44,920 --> 00:27:48,040 ผมต้องมานั่งตอบคำถามตลอดช่วงเย็น 394 00:27:48,960 --> 00:27:52,320 "เด็กคนนั้นเป็นอะไร" "เขาไม่สบายเหรอ" 395 00:27:52,400 --> 00:27:56,680 "คุณดูแลนักเรียนของคุณไม่ดีเหรอ" จะให้ผมบอกพวกเขาว่าอะไร สุปรียา 396 00:27:56,760 --> 00:28:00,000 มันเป็นภาวะทางจิต ยากที่จะวินิจฉัยค่ะ 397 00:28:00,080 --> 00:28:01,320 แต่ผมบอกคุณแล้วไม่ใช่เหรอ 398 00:28:01,400 --> 00:28:04,760 ว่าได้โปรดให้เขาอยู่ห่างๆ จากกิจกรรมในงานคืนสู่เหย้าทั้งหมด 399 00:28:04,840 --> 00:28:07,280 ฉันอยากให้เขาเชื่อใจฉันและพูดคุยกับฉัน 400 00:28:07,360 --> 00:28:10,320 สุปรียา ผมให้คำสั่ง ที่ง่ายและชัดเจนกับคุณแล้วนะ 401 00:28:11,400 --> 00:28:14,640 และเพราะคุณไม่ทำตามที่ผมพูด เรื่องต่างๆ เลยยากที่จะควบคุม 402 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 เพราะฉะนั้นตอนนี้ 403 00:28:18,200 --> 00:28:21,400 จนกว่าผมจะตัดสินใจใหม่ เวดันต์จะต้องนอนในห้องพยาบาล 404 00:28:22,640 --> 00:28:24,200 - ทำแบบนั้นจะไม่ช่วยอะไร - จบนะ 405 00:28:24,280 --> 00:28:26,280 ทุกอย่างเตรียมการไว้เรียบร้อยแล้ว 406 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 - เขาจะรู้สึกว่าตัวเองโดนลงโทษ - เพื่อตัวเขาเอง 407 00:28:28,840 --> 00:28:30,280 - มันไม่ดีเลย - มันจะดีแน่ 408 00:28:30,680 --> 00:28:33,480 อย่างน้อยพยาบาลก็จะคอยจับตาดูเขาไว้ 409 00:28:34,640 --> 00:28:35,480 ตามนี้นะ 410 00:28:36,200 --> 00:28:37,160 ขอบคุณ 411 00:28:42,720 --> 00:28:45,320 เลขหมายปลายทางที่ท่านเรียกขณะนี้ ไม่สามารถติดต่อได้ 412 00:28:45,400 --> 00:28:46,760 แล้วเจอกันนะ 413 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 เลขหมายปลายทางที่ท่านเรียกขณะนี้... 414 00:28:48,800 --> 00:28:50,280 รับสิ 415 00:28:52,560 --> 00:28:55,720 - เกิดอะไรขึ้น - เธอแม่งกลับไปจริงๆ 416 00:28:55,800 --> 00:28:58,880 สุยาช ละครโทรทัศน์ของนายล่มใช่ไหม 417 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 ตอนนี้แม้แต่แฟนนายก็ยังทิ้งนายไป 418 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 ดูซิว่าตอนนี้ใครพูดจ้อเลย 419 00:29:03,560 --> 00:29:05,600 ไอ้นักดนตรีตกงาน 420 00:29:05,680 --> 00:29:08,400 นี่ พวกนาย ใจเย็นๆ สิ พวก 421 00:29:08,480 --> 00:29:09,680 ไม่เป็นไรหรอก พวก 422 00:29:09,760 --> 00:29:13,240 มันเป็นเรื่องธรรมดา ที่จะรู้สึกโกรธและหงุดหงิดเมื่อนาย... 423 00:29:13,320 --> 00:29:15,560 ซึมเศร้า 424 00:29:15,640 --> 00:29:17,280 ทำไมล่ะ เพื่อน 425 00:29:17,360 --> 00:29:21,320 จะว่าไป ฉันอ่านเจอจากที่ไหนสักที่นี่แหละ ว่านายไปพบนักบำบัด 426 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 - เออ ฉันไปพบนักบำบัด แล้ว... - พวกนาย 427 00:29:23,720 --> 00:29:24,840 พวกนาย ไม่เอาน่า 428 00:29:26,560 --> 00:29:29,200 - นายโอเคไหม - ฉันโอเคดี แล้วเขาโอเคไหมล่ะ 429 00:29:29,280 --> 00:29:33,360 ว่ากันว่าพวกที่ชอบกลั่นแกล้งคนอื่น เพื่อซ่อนความรู้สึกขาดของตัวเอง 430 00:29:33,440 --> 00:29:35,400 นั่นเป็นเหตุผลที่นายกลั่นแกล้งฉันใช่ไหม 431 00:29:35,480 --> 00:29:37,480 มันผ่านมา 15 ปีแล้ว ลืมเรื่องนั้นสักทีเหอะ 432 00:29:37,560 --> 00:29:39,720 - พวกนาย หยุดได้แล้ว - นายชอบข่มขวัญฉันนี่ 433 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 สุยาช ใจเย็นๆ ก่อน 434 00:29:44,080 --> 00:29:47,800 สุยาช ฉันมีไอเดียว่าต้องทำยังไง นายถึงจะลืมเรื่องแนนซี่ได้ 435 00:29:47,880 --> 00:29:50,760 พรุ่งนี้พวกครูจะจัดการแสดงให้เรา 436 00:29:51,360 --> 00:29:53,440 ทำไมเราไม่แสดงด้วยล่ะ 437 00:29:53,520 --> 00:29:56,120 - สุยาชได้เล่นบทนำ - แหงอยู่แล้ว 438 00:29:59,120 --> 00:30:00,920 เอาอาหารค่ำให้เวดันต์ด้วยนะ 439 00:30:01,480 --> 00:30:02,960 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 440 00:30:03,040 --> 00:30:06,120 ดูสิ พวกครูจีบกันเองนี่หว่า 441 00:30:07,640 --> 00:30:08,720 เขาเป็นไงบ้างครับ 442 00:30:09,720 --> 00:30:13,240 เขาอาการดีขึ้นกว่าเดิมนิดหนึ่ง แต่เขาไม่ค่อยพูดเท่าไหร่ค่ะ 443 00:30:13,320 --> 00:30:16,000 มันเลยยากที่จะบอกได้ว่า อะไรที่กวนใจเขาอยู่ 444 00:30:17,160 --> 00:30:18,480 หรืออาจเป็นใครที่กวนใจเขาอยู่ 445 00:30:20,200 --> 00:30:24,760 เราทุกคนคิดว่า เด็กๆ กลัวการสอบมากที่สุด 446 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 กลัวครูและผู้คุม 447 00:30:27,520 --> 00:30:28,720 แต่ในความเป็นจริง 448 00:30:29,720 --> 00:30:32,080 เด็กๆ กลัวกันและกันมากที่สุด 449 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 มีหลายอย่างเกิดขึ้นในหอพัก หลังจากที่ปิดไฟ 450 00:30:37,760 --> 00:30:39,320 คุณคิดว่าเขาถูกกลั่นแกล้ง 451 00:30:41,080 --> 00:30:42,160 ค่อนข้างเป็นไปได้ 452 00:30:45,280 --> 00:30:46,600 ผมขอคุยกับเขาได้ไหม 453 00:30:48,680 --> 00:30:50,240 ถ้าเขายอมพูดกับคุณ ก็ลองคุยดูค่ะ 454 00:31:00,960 --> 00:31:02,440 นายไม่ชอบกินกุหลาบจามุนเหรอ 455 00:31:04,360 --> 00:31:08,160 แล้วนายจะเอาเงินค่าขนมที่ได้ ไปทำอะไรเหรอ 456 00:31:09,320 --> 00:31:10,960 ผมจะเก็บไว้ครับ 457 00:31:11,560 --> 00:31:15,760 เมื่อกลับบ้าน ผมจะเอาเงินไปซื้อลูกอม ที่ร้านโรงงานช็อกโกแลตเทรเวอร์ 458 00:31:15,840 --> 00:31:18,080 ฉันชอบกินเบอร์เกอร์ร้านนั้นมาก 459 00:31:21,480 --> 00:31:23,480 พวกเขายังมีลูกอมซูเปอร์ฮีโรด้วยฮะ 460 00:31:23,560 --> 00:31:24,800 นายชอบซูเปอร์ฮีโรเหรอ 461 00:31:26,200 --> 00:31:28,680 งั้นนายก็ต้องรู้จัก เรื่อง "ชาโดว์บอย" สินะ 462 00:31:29,800 --> 00:31:30,960 นายไม่รู้จักเหรอ 463 00:31:31,040 --> 00:31:33,360 ชาโดว์บอยเคยเป็นนักเรียนที่นี่ 464 00:31:37,080 --> 00:31:38,640 เขา... 465 00:31:40,120 --> 00:31:42,280 กลัวปิศาจผู้หิวโหยที่อยู่ที่นี่มากๆ 466 00:31:43,600 --> 00:31:45,240 เขาคิดว่าพวกนั้นจะจับเขากิน 467 00:31:47,240 --> 00:31:51,080 เพราะงั้น เขาเลยซ่อนตัวในความมืด 468 00:31:51,760 --> 00:31:52,920 ในเงามืด 469 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 เหมือนผมเหรอ 470 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 เรื่องยังมีต่ออีกนะ 471 00:32:02,400 --> 00:32:06,600 วันหนึ่งเมื่อเขาเศร้ามาก และร้องไห้คนเดียวในความมืด 472 00:32:08,000 --> 00:32:09,800 ฟีนิกซ์บอยมาช่วยเขา 473 00:32:10,600 --> 00:32:12,440 ฟีนิกซ์บอยยื่นมือให้เขาและพูดว่า 474 00:32:12,520 --> 00:32:16,480 "ออกมาจากความมืดเถอะ เราจะสู้กับปิศาจทุกตนไปด้วยกัน" 475 00:32:17,480 --> 00:32:18,960 เมื่อเขาออกมาอยู่ในแสงสว่าง 476 00:32:19,680 --> 00:32:22,560 เขาตระหนักได้ว่าเขามีพลังวิเศษมาตลอด 477 00:32:24,360 --> 00:32:28,200 เขาสามารถใช้ความคิดของเขา ควบคุมคนอื่นได้ 478 00:32:29,920 --> 00:32:35,600 เขาก็เลยใช้ความคิดของเขาขังปิศาจ ผู้หิวโหยทุกตัวและทำให้พวกมันหิวโหย 479 00:32:36,320 --> 00:32:41,040 พวกมันเลยเริ่มกัดกินกันเอง และทำลายตัวเอง 480 00:32:43,360 --> 00:32:45,480 รู้ไหมคติสอนใจของเรื่องนี้คืออะไร 481 00:32:46,960 --> 00:32:51,080 ถ้านายคือ "ชาโดว์บอย" และมีฟีนิกซ์บอยยื่นมือมาหานาย 482 00:32:52,160 --> 00:32:53,400 นายควรรับมันไว้ 483 00:32:55,160 --> 00:32:57,200 นายเองก็จะมีพลังวิเศษเหมือนกัน 484 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 และจากนั้น... 485 00:33:02,040 --> 00:33:03,600 นายก็จะโต้กลับได้ นินา... 486 00:33:09,280 --> 00:33:10,880 นายก็จะโต้กลับได้ เวดันต์ 487 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 อุ่นพอไหม 488 00:33:22,360 --> 00:33:23,680 เอาละ ทีนี้นอนได้แล้ว 489 00:33:28,000 --> 00:33:28,960 แม่ฮะ 490 00:33:30,680 --> 00:33:31,920 คุณครู ขอโทษฮะ 491 00:33:34,920 --> 00:33:37,200 ผมเองก็จะสามารถ ออกจากเงามืดได้ไหมฮะ 492 00:33:42,280 --> 00:33:45,000 ปิศาจผู้หิวโหยก็กวนใจเธอเหมือนกันเหรอ 493 00:33:48,320 --> 00:33:50,000 ครูสัญญา ถ้าเธอยอมให้ครูช่วย... 494 00:33:51,880 --> 00:33:53,720 ครูจะไม่ยอมให้พวกมันทำร้ายเธอแน่ 495 00:34:04,480 --> 00:34:07,120 - ช่างเถอะ ไปเร็ว - จะต้องมีปัญหาแน่ 496 00:34:07,200 --> 00:34:10,040 - คืนนี้ฉันจะไม่ยอมให้ใครได้นอนหรอก - ไม่นะ พวก... 497 00:34:10,120 --> 00:34:12,320 เราจะไปที่ห้องของทุกคน และแกล้งพวกเขา 498 00:34:12,440 --> 00:34:13,680 ไม่ พูดให้เขาเข้าใจ... 499 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 คืนนี้ผีเขย่าเตียง จะไปเยี่ยมเยือนพวกศิษย์เก่า 500 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 ชาโดว์บอย 501 00:35:35,840 --> 00:35:37,480 พอได้แล้ว พวกนาย ขอละ 502 00:35:39,520 --> 00:35:42,080 พวกนายพยายามแกล้งฉัน ด้วยวิธีของฉันเองเนี่ยนะ 503 00:35:44,600 --> 00:35:46,440 หยุดได้ละ พวกนาย ขอละ 504 00:35:58,440 --> 00:35:59,960 ขอละ พวกนาย 505 00:36:00,040 --> 00:36:02,160 ฉันหายใจไม่ออก 506 00:36:02,800 --> 00:36:04,280 ไม่ตลกเลยนะ พวกนาย 507 00:36:05,000 --> 00:36:06,200 ปล่อยฉันออกไป 508 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 509 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร