1 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 ‫"أدو"!‬ 2 00:02:59,600 --> 00:03:02,880 ‫"(أدورا)"‬ 3 00:03:05,760 --> 00:03:06,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 4 00:03:07,040 --> 00:03:08,320 ‫أجل، أنا بخير. ‬ 5 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 ‫كم مرة عليّ إخبارك؟‬ 6 00:03:10,520 --> 00:03:13,640 ‫لو كنت بخير، ما كنت قد رحلت. ‬ 7 00:03:13,760 --> 00:03:16,480 ‫نهتم بك. عودي فحسب. ‬ 8 00:03:16,560 --> 00:03:18,960 ‫قضيت 8 أشهر هناك. هذا يكفي. ‬ 9 00:03:19,040 --> 00:03:21,800 ‫ألا يذكّرك هؤلاء الأطفال بـ"أبهي"؟‬ 10 00:03:21,880 --> 00:03:23,360 ‫يجب أن أذهب الآن. إلى اللقاء. ‬ 11 00:03:23,440 --> 00:03:25,960 ‫- سأتحدث إليك لاحقاً. - انتظري، لا تنهي المكالمة!‬ 12 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 ‫ادخل يا "فيدانت". ‬ 13 00:03:37,360 --> 00:03:38,520 ‫اجلس. ‬ 14 00:03:39,080 --> 00:03:40,920 ‫سأحضر بعد لحظة. ‬ 15 00:04:05,000 --> 00:04:06,640 ‫أيمكنني الدخول يا آنسة؟‬ 16 00:04:13,560 --> 00:04:14,600 ‫ادخل. ‬ 17 00:04:15,720 --> 00:04:19,360 ‫حتى أنا مستجدة مثلك. ‬ 18 00:04:19,480 --> 00:04:21,960 ‫استغرقت بعض الوقت لأتأقلم هنا. ‬ 19 00:04:23,240 --> 00:04:24,200 ‫أيهما؟‬ 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,160 ‫حين كنت وحدي في الغرفة الآن،‬ 21 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 ‫شعرت كأن... ‬ 22 00:04:35,200 --> 00:04:38,480 ‫شخصاً دخل وجلس على هذا المقعد. ‬ 23 00:04:39,360 --> 00:04:41,120 ‫لكنني لم أجد أحداً هنا. ‬ 24 00:04:41,760 --> 00:04:44,080 ‫لكنني سمعت خطوات أقدام. ‬ 25 00:04:45,760 --> 00:04:47,440 ‫هل حدث هذا لك من قبل؟‬ 26 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 ‫أتعرف لماذا حدث ذلك؟‬ 27 00:04:53,000 --> 00:04:55,920 ‫لأن أذنيّ ما زالتا معتادتين على صخب "كلكتا". ‬ 28 00:04:56,720 --> 00:04:58,360 ‫أشعر أحياناً‬ 29 00:04:59,560 --> 00:05:02,800 ‫بأنني ما زلت هناك وسط ذلك الصخب. ‬ 30 00:05:02,880 --> 00:05:05,320 ‫ما يعني أنني أشتاق إلى دياري. ‬ 31 00:05:06,720 --> 00:05:08,120 ‫هل تشتاق إلى ديارك أيضاً؟‬ 32 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 ‫ما أكثر شيء تشتاق إليه؟‬ 33 00:05:14,360 --> 00:05:15,440 ‫العشاء. ‬ 34 00:05:16,360 --> 00:05:18,080 ‫ما المميز بشأن العشاء؟‬ 35 00:05:19,240 --> 00:05:24,120 ‫أنا وأمي وأبي نأكل العشاء معاً دائماً. ‬ 36 00:05:24,200 --> 00:05:26,000 ‫أبي طباخ بارع حقاً. ‬ 37 00:05:26,080 --> 00:05:27,040 ‫حقاً؟‬ 38 00:05:27,600 --> 00:05:30,880 ‫حسناً، سأطلب منه الوصفات في المرة القادمة. ‬ 39 00:05:32,600 --> 00:05:36,120 ‫لكن سيأتي أبي لأخذي بعد 4 أشهر. ‬ 40 00:05:39,960 --> 00:05:41,000 ‫أنا هنا من أجلك. ‬ 41 00:05:46,680 --> 00:05:49,720 ‫"فيدانت"، ماذا حدث في بيت العميد في تلك الليلة؟‬ 42 00:05:54,400 --> 00:05:56,360 ‫هل تريد التحدث إليّ بشأن ذلك؟‬ 43 00:06:03,960 --> 00:06:08,160 ‫لا أتذكّر كيف أو لماذا وصلت إلى هناك. ‬ 44 00:06:08,240 --> 00:06:10,600 ‫أقسم إنني لا أتذكّر شيئاً. ‬ 45 00:06:12,760 --> 00:06:13,720 ‫لا بأس. ‬ 46 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 ‫لا بأس. ‬ 47 00:06:16,680 --> 00:06:18,800 ‫حين نخاف بشدة،‬ 48 00:06:19,280 --> 00:06:21,640 ‫يتوقّف دماغنا عن صنع الذكريات،‬ 49 00:06:22,840 --> 00:06:24,960 ‫حتى لا نتذكر الأوقات السيئة. ‬ 50 00:06:26,200 --> 00:06:30,000 ‫يا آنسة، هل قتلت جراءً حقاً؟‬ 51 00:06:30,720 --> 00:06:31,960 ‫هل أنا مختل؟‬ 52 00:06:32,520 --> 00:06:33,600 ‫لا، لست كذلك. ‬ 53 00:06:35,120 --> 00:06:39,080 ‫لا يهم ما يقوله الناس يا "فيدانت"، ما يهم هو ما تعتقده أنت. ‬ 54 00:06:41,400 --> 00:06:43,440 ‫لا تدع أحداً يؤثّر على اعتقادك. ‬ 55 00:06:54,200 --> 00:06:57,040 ‫لن يفلتوا هذه المرة. ‬ 56 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 ‫ماذا قلت؟‬ 57 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 ‫إن لم أكن مختلاً،‬ 58 00:07:04,720 --> 00:07:07,840 ‫فلماذا لا يُسمح لي بدخول قاعة الاجتماعات يا آنسة؟‬ 59 00:07:22,760 --> 00:07:25,440 ‫جدّي، أريد أن أرافقك أيضاً. ‬ 60 00:07:25,600 --> 00:07:28,160 ‫"أدي"، غير مسموح للأطفال عند الحدود. ‬ 61 00:07:29,240 --> 00:07:30,560 ‫هيا، لنذهب. ‬ 62 00:07:30,640 --> 00:07:34,080 ‫"مقهى (رامان)"‬ 63 00:07:36,000 --> 00:07:37,960 ‫لنحتس مخفوق الحليب بالشوكولاتة. ‬ 64 00:07:38,040 --> 00:07:40,200 ‫ثم يذهب كلانا إلى مدرسته. ‬ 65 00:07:40,880 --> 00:07:44,520 ‫هل ستتركني وترحل أيضاً يا جدّي؟‬ 66 00:07:44,600 --> 00:07:46,120 ‫سأكون وحيداً تماماً. ‬ 67 00:07:46,640 --> 00:07:49,720 ‫لا يا "أدي"، واصل التقدم مهما حدث. ‬ 68 00:07:50,080 --> 00:07:51,160 ‫اتفقنا؟‬ 69 00:07:52,480 --> 00:07:55,200 ‫لماذا يبكي؟ طفل بكّاء. ‬ 70 00:07:55,280 --> 00:07:56,680 ‫لست طفلاً بكّاءً. ‬ 71 00:07:57,360 --> 00:07:59,680 ‫إنه يوم "أدي" الأول في المدرسة. ‬ 72 00:08:00,200 --> 00:08:02,320 ‫التحقت متأخراً. ‬ 73 00:08:02,400 --> 00:08:04,920 ‫سيتنمر الآخرون لك. ‬ 74 00:08:05,000 --> 00:08:06,160 ‫أي سنة؟‬ 75 00:08:06,240 --> 00:08:07,600 ‫"أدي" في السنة الخامسة. ‬ 76 00:08:07,680 --> 00:08:08,960 ‫وأنا أيضاً. ‬ 77 00:08:10,200 --> 00:08:13,200 ‫سأنقذك. أنا "نيناد". ‬ 78 00:08:13,600 --> 00:08:17,640 ‫أهذا يومه الأول في المدرسة؟ إذاً كعكة الماسكا على حسابنا. ‬ 79 00:08:18,840 --> 00:08:20,480 ‫- مرحباً يا سيدي. - العميد "جايسينغ". ‬ 80 00:08:20,560 --> 00:08:23,880 ‫- أنا "رامان". - إن صرت صديقي،‬ 81 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 ‫فستحصل على قدر غير محدود من حليب الشوكولاتة وكعكة ماسكا. ‬ 82 00:08:27,000 --> 00:08:28,040 ‫اتفقنا؟‬ 83 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 ‫وفي المقابل؟‬ 84 00:08:31,360 --> 00:08:33,600 ‫الحماية. أنت ستنقذني. ‬ 85 00:08:33,680 --> 00:08:35,760 ‫ألم تكن ستنقذني أنت؟‬ 86 00:08:35,880 --> 00:08:38,320 ‫أنا أعرض كعكة ماسكا أيضاً. اتفقنا؟‬ 87 00:08:55,280 --> 00:08:57,280 ‫- جدّي. - أجل يا بنيّ. ‬ 88 00:08:57,360 --> 00:09:00,080 ‫- هل حزمت مصباحي؟ - مصباح؟‬ 89 00:09:00,160 --> 00:09:03,200 ‫تعرف أنني أحتاج إليه ليلاً!‬ 90 00:09:03,280 --> 00:09:05,640 ‫- أظن أن السائق... - يمكنك أخذ مصباحي. ‬ 91 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 ‫لا أستعمله على أي حال. ‬ 92 00:09:12,520 --> 00:09:14,240 ‫هل نحن فريق إذاً؟‬ 93 00:09:15,000 --> 00:09:18,120 ‫مثل كعكة ماسكا والحليب بالشوكولاتة. ‬ 94 00:09:24,520 --> 00:09:25,640 ‫تمّ الأمر. ‬ 95 00:09:27,160 --> 00:09:31,160 ‫يسعدني كثيراً أنكم هنا. في الواقع... ‬ 96 00:09:31,240 --> 00:09:34,400 ‫"مقهى"‬ 97 00:09:43,640 --> 00:09:45,600 ‫- المعذرة. - أجل. ‬ 98 00:09:45,640 --> 00:09:48,200 ‫ألم يكن هذا مقهى "رامان"؟‬ 99 00:09:48,280 --> 00:09:51,240 ‫باعه قبل زمن طويل. قبل 10 سنوات تقريباً. ‬ 100 00:09:51,320 --> 00:09:54,720 ‫لا أحد يعرف إلى أين ذهبوا. هل تريد كعكة ماسكا؟‬ 101 00:09:54,760 --> 00:09:58,240 ‫- أعدّها أفضل منهم. - لا، شكراً. ‬ 102 00:10:09,760 --> 00:10:13,280 ‫ليجلس جميع الطلاب في القاعة الرئيسية بحلول الساعة الـ8 صباحاً‬ 103 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 ‫من أجل خطاب الترحيب من العميد "سوامي"،‬ 104 00:10:15,640 --> 00:10:19,600 ‫لبدء احتفالات لم الشمل لدفعة 2007. ‬ 105 00:10:19,640 --> 00:10:20,960 ‫لنذهب. ‬ 106 00:10:21,040 --> 00:10:21,960 ‫"دفعة 2007"‬ 107 00:10:22,040 --> 00:10:25,640 ‫سنجد لك مقعداً، اتفقنا؟ هل ستجلس هنا؟‬ 108 00:10:25,720 --> 00:10:27,200 ‫انظري، المختل!‬ 109 00:10:33,640 --> 00:10:34,880 ‫هل ستكون بخير؟‬ 110 00:10:36,480 --> 00:10:39,080 ‫هذا رائع وستكون العازف الرئيسي أيضاً. ‬ 111 00:10:39,160 --> 00:10:41,520 ‫لا، سأترك الآخرين هذه المرة... ‬ 112 00:10:43,080 --> 00:10:46,120 ‫- سيدي، ذلك الطفل... - دعني أتولّى هذا. ‬ 113 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 ‫انظر يا "سارتاك"!‬ 114 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 ‫"سارتاك". ‬ 115 00:10:53,160 --> 00:10:57,640 ‫"سوبريا"، ظننت أنني كنت واضحاً جداً في أن "فيدانت" لا يمكنه أن يحضر. ‬ 116 00:10:57,720 --> 00:11:01,040 ‫أجل، لكن كلما زدنا من عزلته، سيشعر بوحدة أكبر. ‬ 117 00:11:01,120 --> 00:11:02,720 ‫يمكن لسلوكه أن يسوء أكثر. ‬ 118 00:11:02,800 --> 00:11:04,480 ‫- لا يمكنني تحمّل... - ليس عليك ذلك. ‬ 119 00:11:04,560 --> 00:11:07,920 ‫سأتحمّل مسؤولية "فيدانت". أعرف ما أفعله. ‬ 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,280 ‫آمل أنك تعرفين. ‬ 121 00:11:18,680 --> 00:11:21,560 ‫يا عضو مجلس الأمناء، ما سبب أخطاء الهجاء؟‬ 122 00:11:21,640 --> 00:11:24,840 ‫- ما هذا؟ - على الأقل هجوا "جاموال" بشكل صحيح. ‬ 123 00:11:26,880 --> 00:11:30,000 ‫مرحباً! الآنسة "مالفيكا سيته"!‬ 124 00:11:30,480 --> 00:11:31,600 ‫أين سترتك؟‬ 125 00:11:31,680 --> 00:11:34,280 ‫صنعوا سترات للخريجين،‬ 126 00:11:34,360 --> 00:11:37,120 ‫ونُسيت الفتاة الوحيدة في الدفعة كالمعتاد. ‬ 127 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 ‫يا للهول!‬ 128 00:11:39,640 --> 00:11:42,920 ‫أنا مجرد مرافقة بالنسبة إليهم الآن. مثلهما. ‬ 129 00:11:43,000 --> 00:11:44,280 ‫مثلهما؟‬ 130 00:11:44,360 --> 00:11:46,960 ‫السيدة "مالفيكا جاموال"!‬ 131 00:11:47,040 --> 00:11:49,400 ‫أنت الأعلى تحصيلاً في الدفعة. ‬ 132 00:11:49,480 --> 00:11:53,160 ‫ابنة مدرّس حينها وزوجة عضو مجلس الأمناء اليوم. ‬ 133 00:11:56,760 --> 00:11:59,200 ‫أنا الأقل تحصيلاً في هذه الدفعة على أي حال!‬ 134 00:11:59,280 --> 00:12:01,240 ‫تعال، سأريك حصاناً يُدعى "قطة". ‬ 135 00:12:01,320 --> 00:12:04,040 ‫ماذا؟ ليس "قطة" بل "بيلي". ‬ 136 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 ‫أياً يكن!‬ 137 00:12:05,320 --> 00:12:06,280 ‫سيدة "جاموال". ‬ 138 00:12:06,360 --> 00:12:09,040 ‫تسعدني العودة. أشكرك على استضافتنا. ‬ 139 00:12:09,120 --> 00:12:11,760 ‫هذا يشرّفنا. اجلسا رجاءً. سنبدأ قريباً. ‬ 140 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 ‫- شكراً. - استمتعا بوقتكما. ‬ 141 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 ‫تعالي. ‬ 142 00:12:27,880 --> 00:12:29,600 ‫- مرحباً. - مرحباً. ‬ 143 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 ‫السيدة "جاموال"؟‬ 144 00:12:37,680 --> 00:12:41,840 ‫أعرفك بعض الشيء. لذا أنا متأكد‬ 145 00:12:41,920 --> 00:12:46,600 ‫من أنه السيد "مالفيكا سيته" بقدر ما أنت السيدة "جاموال". ‬ 146 00:12:48,720 --> 00:12:49,840 ‫هذا صحيح. ‬ 147 00:12:49,960 --> 00:12:52,280 ‫لطالما شعرت بأنه معجب بك. ‬ 148 00:12:53,600 --> 00:12:56,080 ‫لكنني لم أتخيّل أنك ستبادلينه الإعجاب. ‬ 149 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 ‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ رحلت إلى "أمريكا" ونسيتني. ‬ 150 00:13:00,880 --> 00:13:04,160 ‫تذكّري! أنت من قطعت علاقتك بي. ‬ 151 00:13:05,680 --> 00:13:09,560 ‫لكن من دون مزاح يا "أدي"، يؤسفني حقاً ما حدث لجدك. ‬ 152 00:13:10,520 --> 00:13:12,360 ‫هل أحبّ العيش في "أمريكا"؟‬ 153 00:13:12,440 --> 00:13:14,280 ‫لا! كرهها. ‬ 154 00:13:14,360 --> 00:13:16,760 ‫"الطقس بارد جداً هنا، الناس غير ودودين،‬ 155 00:13:16,840 --> 00:13:20,200 ‫كل شيء بعيد جداً. " لم أعطه خياراً. ‬ 156 00:13:21,000 --> 00:13:23,800 ‫في نهاية المطاف، كان كل ما لديّ. ‬ 157 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 ‫كان كل ما لديك،‬ 158 00:13:27,520 --> 00:13:28,800 ‫منذ الطفولة. ‬ 159 00:13:30,760 --> 00:13:31,640 ‫و"نيناد". ‬ 160 00:13:35,600 --> 00:13:37,280 ‫أتعرفين أين هو؟‬ 161 00:13:38,560 --> 00:13:41,080 ‫"أدي"، بعد انفصالنا، تقدّمت بحياتي. ‬ 162 00:13:42,360 --> 00:13:44,720 ‫لم أتحدّث إلى أيكما. ‬ 163 00:13:45,880 --> 00:13:47,920 ‫في قاعة الاجتماعات في ذلك اليوم،‬ 164 00:13:48,000 --> 00:13:51,800 ‫لم أستطع التفكير إلا في الاعتذار إليه حين يأتي. ‬ 165 00:13:52,640 --> 00:13:56,800 ‫أعرف أنها كانت غلطتي، لكن كان بوسعنا التحدث والتصالح. ‬ 166 00:13:56,880 --> 00:13:59,120 ‫ورحل فجأة في اليوم التالي. ‬ 167 00:14:00,880 --> 00:14:03,080 ‫من دون أن يقول شيئاً أو يقابلني. ‬ 168 00:14:03,160 --> 00:14:04,280 ‫رحل فحسب!‬ 169 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 ‫كنت غاضباً جداً. ‬ 170 00:14:08,880 --> 00:14:11,360 ‫قررت ألّا أتحدّث إليه مجدداً. ‬ 171 00:14:11,480 --> 00:14:13,720 ‫حين فقدت جدّي في السنة الماضية،‬ 172 00:14:15,120 --> 00:14:17,240 ‫حينها أدركت ما كان يعنيه لي. ‬ 173 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 ‫حاولت العثور عليه حقاً،‬ 174 00:14:21,200 --> 00:14:24,160 ‫على مواقع التواصل الاجتماعي يومياً، بحثت في كل مكان. ‬ 175 00:14:24,440 --> 00:14:27,360 ‫ذهبت إلى مقهى "رامان" هذا الصباح. لكنه أُغلق. ‬ 176 00:14:28,200 --> 00:14:30,800 ‫وأعتبر حفل لم الشمل هذا فرصتي الأخيرة. ‬ 177 00:14:31,560 --> 00:14:32,960 ‫حضرت من أجله فحسب. ‬ 178 00:14:33,040 --> 00:14:34,320 ‫مساء الخير. ‬ 179 00:14:34,400 --> 00:14:38,840 ‫أود تقديم ترحيب حار وودود لكل الخريجين‬ 180 00:14:38,920 --> 00:14:40,440 ‫والخريجة. ‬ 181 00:14:47,600 --> 00:14:53,520 ‫فقدنا هذه السنة عضواً مهماً من مجتمع مدرسة "نيلغيري فالي"،‬ 182 00:14:54,360 --> 00:14:56,280 ‫- العميد "فياس". - المدرب "غاز"!‬ 183 00:14:58,040 --> 00:15:00,280 ‫في اليوم الثالث والأخير من حفل لم الشمل هذا،‬ 184 00:15:00,360 --> 00:15:02,840 ‫سندشّن تمثاله التذكاري. ‬ 185 00:15:02,920 --> 00:15:08,360 ‫سمعت أنه كان يعتبركم دفعة حظه‬ 186 00:15:08,440 --> 00:15:11,560 ‫لأنه اُختير في منصب العميد بعد تخرّجكم مباشرةً. ‬ 187 00:15:12,000 --> 00:15:16,320 ‫أودّ الآن أن أدعو الحائز على "سيف الشرف" في دفعة 2007،‬ 188 00:15:16,400 --> 00:15:17,960 ‫"أديراج جايسينغ". ‬ 189 00:15:18,880 --> 00:15:22,880 ‫"أدي"!‬ 190 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 ‫هيا يا "أديراج" يا فتاي!‬ 191 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 ‫"آخر يوم في المدرسة، 2007"‬ 192 00:15:27,080 --> 00:15:28,320 ‫إنهم ينادون عليك. ‬ 193 00:15:28,400 --> 00:15:29,960 ‫- سيدي. - آخر يوم، أعرف. ‬ 194 00:15:30,040 --> 00:15:34,280 ‫لكنني أريد أن أخبرك بشيء. واصل السباحة في "أمريكا"، اتفقنا؟‬ 195 00:15:34,360 --> 00:15:38,040 ‫صديقك الفاشل "نيناد" لن يكون هناك ليعطلك. ‬ 196 00:15:38,120 --> 00:15:39,360 ‫أيها المدرب. ‬ 197 00:15:42,520 --> 00:15:45,160 ‫لن يتحقق أحد من حذائك اليوم يا فتاي!‬ 198 00:15:45,240 --> 00:15:46,280 ‫حكم العادة. ‬ 199 00:15:47,520 --> 00:15:48,680 ‫هل تفوّت الصفوف مجدداً؟‬ 200 00:15:48,760 --> 00:15:52,760 ‫صفّقوا جميعاً لزميلكم في مدرسة "نيلغيري فالي"... ‬ 201 00:15:52,840 --> 00:15:56,880 ‫"وداعاً يا دفعة 2007"‬ 202 00:15:57,000 --> 00:15:58,160 ‫هيا يا "أدي"!‬ 203 00:15:58,240 --> 00:15:59,680 ‫لا تطل الخطاب رجاءً!‬ 204 00:16:02,400 --> 00:16:04,840 ‫علّمتني المدرسة‬ 205 00:16:04,920 --> 00:16:08,320 ‫أنك حين تكون وحيداً ويعرض عليك شخص الصداقة‬ 206 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 ‫فلا بأس من قبولها. ‬ 207 00:16:11,760 --> 00:16:14,320 ‫لأنه يصعب على المرء النجاح في هذا العالم بمفرده. ‬ 208 00:16:35,080 --> 00:16:38,600 ‫أحياناً يتطلّب ذلك فريقاً، مثل الحليب بالشوكولاتة وكعك الماسكا‬ 209 00:16:38,680 --> 00:16:43,440 ‫يقاتلان معاً ضد الوحوش الجائعة التي تنتظرنا في الخارج في عالم الواقع. ‬ 210 00:16:45,280 --> 00:16:47,680 ‫- "أدي"! - هيا يا "أدي"!‬ 211 00:16:48,080 --> 00:16:53,760 ‫- "أدي"! - هيا يا "أدي"!‬ 212 00:16:53,840 --> 00:16:56,360 ‫هيا يا "أدي"!‬ 213 00:17:02,040 --> 00:17:03,520 ‫"سيف الشرف"... ‬ 214 00:17:03,600 --> 00:17:04,920 ‫اختصر!‬ 215 00:17:07,560 --> 00:17:09,840 ‫حين التحقت بهذه المدرسة في طفولتي،‬ 216 00:17:09,920 --> 00:17:13,680 ‫قيل لي إن هذه الشارة تُمنح للطالب الممتاز‬ 217 00:17:13,760 --> 00:17:16,160 ‫المتفوق في كل شيء. ‬ 218 00:17:17,680 --> 00:17:21,080 ‫لكن بعد كل تلك السنوات، صرت أدرك أمراً واحداً. ‬ 219 00:17:22,320 --> 00:17:23,520 ‫الشرف... ‬ 220 00:17:24,400 --> 00:17:26,080 ‫هو في طريقة تعاملكم مع الناس. ‬ 221 00:17:28,040 --> 00:17:32,160 ‫في أثناء جلوسي هناك قبل قليل، واصلت سؤال نفسي،‬ 222 00:17:34,320 --> 00:17:37,280 ‫حين كان صديقنا مستاءً،‬ 223 00:17:39,200 --> 00:17:40,920 ‫هل ذهبنا وتحدّثنا إليه؟‬ 224 00:17:46,480 --> 00:17:50,040 ‫الشرف والتفوق والنزاهة. ‬ 225 00:17:51,080 --> 00:17:55,080 ‫حتى إن لم تحصلوا على شارة لامعة ومتألقة لقاء ذلك... ‬ 226 00:17:55,560 --> 00:17:56,720 ‫"سوبريا"!‬ 227 00:17:57,440 --> 00:17:58,920 ‫... فستكونون أشخاصاً صالحين. ‬ 228 00:18:08,480 --> 00:18:09,520 ‫أجل؟‬ 229 00:18:11,320 --> 00:18:13,520 ‫"أدو"، أنت عدت!‬ 230 00:18:31,560 --> 00:18:32,680 ‫"فيدانت"!‬ 231 00:18:32,760 --> 00:18:33,640 ‫"فيدانت"!‬ 232 00:18:33,720 --> 00:18:34,560 ‫ماذا حدث؟‬ 233 00:18:34,640 --> 00:18:35,520 ‫ما الخطب؟‬ 234 00:18:35,560 --> 00:18:36,440 ‫"فيدانت"!‬ 235 00:18:36,520 --> 00:18:38,760 ‫- استدعوا الطبيب. - استدعوا د. "كريشنان". ‬ 236 00:18:38,800 --> 00:18:39,800 ‫هل هو بخير؟‬ 237 00:18:39,920 --> 00:18:42,080 ‫- أنفه ينزف يا سيدي. - يا إلهي!‬ 238 00:18:42,160 --> 00:18:44,160 ‫لا تقفوا هناك بلا حراك! اعثروا عليه!‬ 239 00:18:44,240 --> 00:18:46,160 ‫لا يردّ على هاتفه. ‬ 240 00:18:46,240 --> 00:18:48,200 ‫لماذا لا يفعل الناس ما يُطلب منهم؟‬ 241 00:19:01,680 --> 00:19:02,720 ‫هل تشعر بالبرد؟‬ 242 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 ‫جيد. خذ قسطاً من الراحة. ‬ 243 00:19:04,720 --> 00:19:06,560 ‫- أحضر بطانية. - بالطبع. ‬ 244 00:19:08,320 --> 00:19:11,080 ‫حرارته 35.5 مئوية. ‬ 245 00:19:11,760 --> 00:19:14,320 ‫وأُصيب بإغماء مرتين في الأيام الـ3 الأخيرة. ‬ 246 00:19:14,800 --> 00:19:16,480 ‫أيُعقل أنه مصاب بالصرع؟‬ 247 00:19:16,560 --> 00:19:19,480 ‫تحققت من تاريخه الطبي. لا يُوجد ذكر له. ‬ 248 00:19:20,160 --> 00:19:21,280 ‫نوبات نفسية غير صرعية؟‬ 249 00:19:22,920 --> 00:19:24,000 ‫الإغماء‬ 250 00:19:24,680 --> 00:19:27,400 ‫وعدم القدرة على الكلام وفقدان الوعي النفسي. ‬ 251 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 ‫يمكن للتوتر أن يسببها. ‬ 252 00:19:30,680 --> 00:19:32,560 ‫ما سبب التوتر؟‬ 253 00:19:33,720 --> 00:19:36,240 ‫ربما مدرسة جديدة وبيئة جديدة. ‬ 254 00:19:37,480 --> 00:19:39,160 ‫في الواقع، قد يسببه أي شيء. ‬ 255 00:19:40,480 --> 00:19:42,680 ‫- أيتها الممرضة. - أجل أيها الطبيب؟‬ 256 00:19:43,040 --> 00:19:44,160 ‫هل تُوجد أوراق أخرى؟‬ 257 00:19:44,240 --> 00:19:47,880 ‫لا أيها الطبيب، هذا الملف فحسب. ‬ 258 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 ‫حسناً. ‬ 259 00:19:51,560 --> 00:19:53,920 ‫سيدتي، ربما أُصيب حين حملناه. ‬ 260 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 ‫"أدي"!‬ 261 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 ‫"أدي"! "نيناد"!‬ 262 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 ‫تعال بسرعة. ‬ 263 00:20:26,720 --> 00:20:30,760 ‫"أعطاه يده وقال، (ليس عليك أن تخاف بعد الآن. )‬ 264 00:20:30,800 --> 00:20:33,960 ‫ظلّ (فتى الظل) في ظلال المدرسة. ‬ 265 00:20:34,040 --> 00:20:37,400 ‫يختبئ دوماً من الوحوش الجائعة. "‬ 266 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 ‫هل نحن الوحوش الجائعة يا "نينا"؟‬ 267 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 ‫توقّفوا يا رفاق. ‬ 268 00:20:44,400 --> 00:20:47,000 ‫"حتى جاء (فتى العنقاء) ذات يوم. "‬ 269 00:20:47,080 --> 00:20:48,560 ‫حبيبك. ‬ 270 00:20:49,560 --> 00:20:50,880 ‫توقّف يا "سوياش"!‬ 271 00:20:54,000 --> 00:20:55,280 ‫- بحقك يا "أدي"! - ابتعدوا!‬ 272 00:20:55,320 --> 00:20:57,400 ‫- دعني أقرأها! إنها ممتعة. - اتركه وشأنه. ‬ 273 00:20:57,480 --> 00:20:59,040 ‫"أعطاه يده وقال،‬ 274 00:20:59,080 --> 00:21:01,640 ‫- (ليس عليك أن تخاف بعد الآن. )" - توقّفوا!‬ 275 00:21:01,720 --> 00:21:05,560 ‫"خرج (فتى الظل) أخيراً من الظلال‬ 276 00:21:05,680 --> 00:21:09,520 ‫واكتشف أن بوسعه السيطرة على عقول الناس. "‬ 277 00:21:13,520 --> 00:21:16,320 ‫كيف يمكن لشخص لا يستطيع السيطرة على مثانته‬ 278 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 ‫أن يسيطر على عقولنا يا "نينا"؟‬ 279 00:21:18,640 --> 00:21:20,240 ‫توقّف يا "سوياش"!‬ 280 00:21:21,240 --> 00:21:22,720 ‫توقّف عن العبث!‬ 281 00:21:22,800 --> 00:21:24,160 ‫أعطها لي. ‬ 282 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 ‫تحرّك!‬ 283 00:21:29,560 --> 00:21:30,680 ‫- أخبره. - اهدأ... ‬ 284 00:21:31,040 --> 00:21:32,320 ‫أره!‬ 285 00:21:32,440 --> 00:21:33,320 ‫انظر،‬ 286 00:21:33,880 --> 00:21:35,960 ‫ألهمتني قصتك المصورة،‬ 287 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 ‫- لذا رسمت لك رسمة. - لا تفعل يا "سوياش"!‬ 288 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 ‫انظر. ‬ 289 00:21:43,520 --> 00:21:44,400 ‫"م"،‬ 290 00:21:45,560 --> 00:21:46,480 ‫"ث"،‬ 291 00:21:48,440 --> 00:21:50,240 ‫- "ل"... - هذا حرف "ل". ‬ 292 00:21:52,080 --> 00:21:55,840 ‫- "ي"... مثليّ. - هذا صحيح. ‬ 293 00:21:56,160 --> 00:21:57,000 ‫مثليّ. ‬ 294 00:21:59,680 --> 00:22:00,600 ‫مثليّ!‬ 295 00:22:02,160 --> 00:22:03,920 ‫أكره تلك الكلمة. ‬ 296 00:22:05,280 --> 00:22:07,360 ‫الرسم لن يساعدك يا "نيناد". ‬ 297 00:22:08,800 --> 00:22:10,160 ‫يجب أن تقاوم. ‬ 298 00:22:10,960 --> 00:22:11,800 ‫مثل... ‬ 299 00:22:12,800 --> 00:22:14,360 ‫شخصيتك "فتى الظل". ‬ 300 00:22:15,200 --> 00:22:16,480 ‫اخرج من الظلال. ‬ 301 00:22:21,280 --> 00:22:22,760 ‫هذا ليس سهلاً يا "أدو". ‬ 302 00:22:24,640 --> 00:22:26,360 ‫ما الذي سأناله من المقاومة؟‬ 303 00:22:27,840 --> 00:22:31,520 ‫سيحذّرهم العميد فحسب، لكنني سأُطرد من المدرسة. ‬ 304 00:22:32,240 --> 00:22:34,760 ‫وأنا لست مثلك. أشعر بالخوف. ‬ 305 00:22:35,280 --> 00:22:36,200 ‫يا صاح،‬ 306 00:22:38,760 --> 00:22:40,040 ‫أشعر بالخوف أيضاً. ‬ 307 00:22:42,200 --> 00:22:44,440 ‫أعيد التفكير في مسألة دراستي في "أمريكا". ‬ 308 00:22:44,520 --> 00:22:46,240 ‫سيكون جدّي بمفرده هنا. ‬ 309 00:22:48,760 --> 00:22:50,960 ‫ربما عليّ نسيان هذا الأمر. ‬ 310 00:22:51,040 --> 00:22:52,280 ‫لن أسمح لك. ‬ 311 00:22:53,640 --> 00:22:56,920 ‫سهرت ليالي لأملأ استمارات منحتك يا صاح. ‬ 312 00:22:57,880 --> 00:23:02,880 ‫وسأعتني بجدك، كما تعتني بي. ‬ 313 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 ‫لن أسامحك أبداً. ‬ 314 00:23:09,160 --> 00:23:10,720 ‫يبحث "سوياش" عنك. ‬ 315 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 ‫مرحباً. ‬ 316 00:23:34,720 --> 00:23:35,880 ‫مرحباً. ‬ 317 00:23:36,720 --> 00:23:38,880 ‫كنت أبحث عن ذلك الصبي. ‬ 318 00:23:38,960 --> 00:23:41,920 ‫"فيدانت". إنه يستريح في العيادة. ‬ 319 00:23:42,480 --> 00:23:43,760 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 320 00:23:44,600 --> 00:23:46,440 ‫يفقد الوعي أحياناً. ‬ 321 00:23:47,920 --> 00:23:50,080 ‫قال لي شيئاً لا يعرفه غيري. ‬ 322 00:23:51,600 --> 00:23:52,640 ‫هل يعرفك؟‬ 323 00:23:53,680 --> 00:23:54,760 ‫لا. ‬ 324 00:23:54,840 --> 00:23:58,040 ‫هل كان ما قاله شيئاً رغبت في سماعه؟‬ 325 00:24:02,760 --> 00:24:05,640 ‫اعتبار جملة عشوائية كرسالة شخصية‬ 326 00:24:05,720 --> 00:24:07,880 ‫يُعرف بتأثير "بارنوم" في علم النفس. ‬ 327 00:24:07,960 --> 00:24:12,400 ‫هكذا يعمل طالع الأبراج. "ستقابل شخصاً مميزاً اليوم. "‬ 328 00:24:13,120 --> 00:24:14,800 ‫من قد لا يرغب في تصديق ذلك؟‬ 329 00:24:14,880 --> 00:24:17,560 ‫أي شخص تقابله في ذلك اليوم ستشعر بأنه مميز. ‬ 330 00:24:20,000 --> 00:24:22,440 ‫- أشعر الآن بأنني غبي حقاً. - لا!‬ 331 00:24:23,000 --> 00:24:27,520 ‫على الأقل لم تعتقد أن شبح العميد "فياس" استحوذ على "فيدانت". ‬ 332 00:24:28,520 --> 00:24:30,520 ‫إنها نظرية شهيرة جداً في المدرسة. ‬ 333 00:24:31,480 --> 00:24:32,760 ‫المدرب "غاز". ‬ 334 00:24:33,840 --> 00:24:35,480 ‫كانت معرفتي به وثيقة. ‬ 335 00:24:36,480 --> 00:24:39,880 ‫كان كسولاً جداً حين كان حياً، لن يتجول كشبح. ‬ 336 00:24:42,200 --> 00:24:45,120 ‫ذلك الطفل الذي أُصيب بإغماء. ‬ 337 00:24:45,200 --> 00:24:48,080 ‫- يدعونه بقاتل الجراء المختل. - مرحباً!‬ 338 00:24:48,160 --> 00:24:51,600 ‫يؤسفني ما قلته بعد ظهر اليوم. ‬ 339 00:24:51,680 --> 00:24:53,560 ‫أنت أرفع إنجازاتي. ‬ 340 00:24:53,640 --> 00:24:55,120 ‫لست زوجة غنيمة. ‬ 341 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 ‫أهي مثيرة؟‬ 342 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 ‫أصبت نفسي في أثناء السباحة. ‬ 343 00:25:05,160 --> 00:25:07,280 ‫لا تفكر إلا في أمر واحد يا "سوياش". ‬ 344 00:25:07,920 --> 00:25:10,240 ‫لنحتس مشروباً في برج الساعة الليلة. ‬ 345 00:25:10,320 --> 00:25:11,680 ‫ألم يعد مغلقاً؟‬ 346 00:25:11,760 --> 00:25:15,640 ‫أظن أنه مغلق، لكن "كوماران" من المعجبين بي. ‬ 347 00:25:15,720 --> 00:25:18,120 ‫من المعجبين بك؟ هل رأيت نفسك في المرآة من قبل؟‬ 348 00:25:19,040 --> 00:25:23,440 ‫في الساعة الـ9 من كل ليلة، كل ربّات المنازل في "الهند"‬ 349 00:25:23,520 --> 00:25:25,480 ‫يشغّلن أجهزة التلفاز لمشاهدة هذا الوجه. ‬ 350 00:25:25,560 --> 00:25:26,760 ‫كنّ كذلك. ‬ 351 00:25:28,520 --> 00:25:31,240 ‫في الواقع، تركت المسلسل. ‬ 352 00:25:31,320 --> 00:25:34,240 ‫أحاول التركيز أكثر على التمثيل في الأفلام. ‬ 353 00:25:34,320 --> 00:25:37,640 ‫أتلقّى عروضاً كثيرة لكن تعرفون الحال. ‬ 354 00:25:39,240 --> 00:25:40,680 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 355 00:25:40,760 --> 00:25:44,400 ‫من أجل الأيام الخوالي. اهدأ. لماذا تغضب بشدة؟‬ 356 00:25:44,480 --> 00:25:46,320 ‫- انضج يا رجل! - مقزز. ‬ 357 00:25:46,400 --> 00:25:49,760 ‫لا تُوجد تغطية شبكة هنا يا عزيزي. أشعر بالملل. لندخل. ‬ 358 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 ‫لا، لنتسكع هنا. المكان لطيف. ‬ 359 00:25:52,720 --> 00:25:53,560 ‫سأدخل أنا. ‬ 360 00:25:53,640 --> 00:25:55,800 ‫لا أريد الدخول. لنبق هنا. ‬ 361 00:25:55,880 --> 00:25:57,000 ‫حسناً. ‬ 362 00:25:57,080 --> 00:26:00,480 ‫ربما في المرة القادمة سأذهب إلى تسليم الجوائز والحفلات بمفردي. ‬ 363 00:26:00,560 --> 00:26:02,920 ‫إنهم يحضرون لرؤيتي فحسب على أي حال. ‬ 364 00:26:03,720 --> 00:26:04,560 ‫حسناً. ‬ 365 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 ‫إن لم تنهض وتأتي معي في الحال، فسأرحل. ‬ 366 00:26:09,960 --> 00:26:11,640 ‫السائق في الخارج. ‬ 367 00:26:12,240 --> 00:26:13,120 ‫ارحلي. ‬ 368 00:26:16,880 --> 00:26:18,320 ‫أتعرف؟ لا يهم. ‬ 369 00:26:21,560 --> 00:26:23,320 ‫تتصرف بشجاعة الآن‬ 370 00:26:23,400 --> 00:26:27,000 ‫لكن بعد دقيقتين ستهرع خلفها لتستعيد ودّها. ‬ 371 00:26:27,080 --> 00:26:30,720 ‫أجل. أنت الخبير في كسب ود الفتيات، صحيح؟‬ 372 00:26:30,800 --> 00:26:33,240 ‫هكذا كسبت ود "مالفيكا" مفطورة الفؤاد. ‬ 373 00:26:35,640 --> 00:26:37,600 ‫رأينا ذلك في اليوم الأخير. لا بأس. ‬ 374 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 ‫في اليوم الأخير؟‬ 375 00:26:38,760 --> 00:26:40,880 ‫كان "ديف" يمسح دموع "مالفيكا". ‬ 376 00:26:40,960 --> 00:26:42,440 ‫وماذا كان يقول؟‬ 377 00:26:43,000 --> 00:26:46,960 ‫"(أديراج) أحمق. لم يأت إلى موعدكما الغرامي!‬ 378 00:26:47,040 --> 00:26:50,560 ‫ما كان (ديف) ليفعل ذلك. " ثم ماذا حدث؟‬ 379 00:26:51,160 --> 00:26:53,520 ‫دخلت "مالفيكا" إلى قاعة الاجتماعات... ‬ 380 00:26:53,600 --> 00:26:55,080 ‫وقطعت علاقتها بي. ‬ 381 00:26:56,800 --> 00:26:57,960 ‫الآن أعرف. ‬ 382 00:26:58,760 --> 00:26:59,760 ‫أحسنت يا "ديف". ‬ 383 00:27:00,440 --> 00:27:01,400 ‫نخبك. ‬ 384 00:27:01,480 --> 00:27:02,800 ‫نخب ذلك. ‬ 385 00:27:18,800 --> 00:27:21,280 ‫هيا يا طلاب السنة الأخيرة. إنه وقت العشاء. ‬ 386 00:27:22,720 --> 00:27:24,760 ‫إلى أين ستذهب يا "سوياش"؟‬ 387 00:27:25,560 --> 00:27:28,160 ‫- لأعتذر. - حتى لا يحصل "ديف" عليها؟‬ 388 00:27:29,080 --> 00:27:31,360 ‫اضحكوا كيفما شئتم. سأراكم لاحقاً. ‬ 389 00:27:31,440 --> 00:27:33,200 ‫- "سوياش"! - فاشلون!‬ 390 00:27:33,640 --> 00:27:34,800 ‫"نانسي". ‬ 391 00:27:39,440 --> 00:27:40,400 ‫تباً!‬ 392 00:27:41,720 --> 00:27:43,600 ‫حادث تلو الآخر. ‬ 393 00:27:44,920 --> 00:27:48,040 ‫أمضيت الأمسية بأكملها أجيب عن أسئلة. ‬ 394 00:27:48,960 --> 00:27:52,320 ‫"ما خطب ذلك الطفل؟" "هل هو مريض؟"‬ 395 00:27:52,400 --> 00:27:56,680 ‫"ألا ترعى طلابك جيداً؟" بماذا أجيبهم يا "سوبريا"؟‬ 396 00:27:56,760 --> 00:28:00,000 ‫إنها حالة نفسية يصعب تشخيصها. ‬ 397 00:28:00,080 --> 00:28:01,320 ‫لكن ألم أطلب منك‬ 398 00:28:01,400 --> 00:28:04,760 ‫أن تبعديه رجاءً عن كل أنشطة لم الشمل؟‬ 399 00:28:04,840 --> 00:28:07,280 ‫أردته أن يثق بي، إن وثق بي فسيتحدث إليّ. ‬ 400 00:28:07,360 --> 00:28:10,320 ‫"سوبريا"، أعطيتك تعليمات واضحة وبسيطة. ‬ 401 00:28:11,400 --> 00:28:14,640 ‫ولأنك لم تنفّذيها، خرجت الأمور عن السيطرة. ‬ 402 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 ‫لذا الآن،‬ 403 00:28:18,200 --> 00:28:21,400 ‫حتى أقرر غير ذلك، سينام "فيدانت" في العيادة. ‬ 404 00:28:22,640 --> 00:28:24,200 ‫- ذلك لن يساعد. - قُضي الأمر. ‬ 405 00:28:24,280 --> 00:28:26,280 ‫أُجريت كل الترتيبات. ‬ 406 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 ‫- سيشعر بأنه يُعاقب. - هذا لمصلحته. ‬ 407 00:28:28,840 --> 00:28:30,280 ‫- هذا ليس جيداً. - سيكون كذلك. ‬ 408 00:28:30,680 --> 00:28:33,480 ‫على الأقل ستراقبه ممرضة. ‬ 409 00:28:34,640 --> 00:28:35,480 ‫حُسم الأمر. ‬ 410 00:28:36,200 --> 00:28:37,160 ‫شكراً. ‬ 411 00:28:42,720 --> 00:28:45,320 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به غير متاح. ‬ 412 00:28:45,400 --> 00:28:46,760 ‫سأراك لاحقاً إذاً. ‬ 413 00:28:46,840 --> 00:28:48,720 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به... ‬ 414 00:28:48,800 --> 00:28:50,280 ‫أجيبي!‬ 415 00:28:52,560 --> 00:28:55,720 ‫- ماذا حدث؟ - رحلت حقاً!‬ 416 00:28:55,800 --> 00:28:58,880 ‫"سوياش"، أُلغي مسلسلك التلفازي، صحيح؟‬ 417 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 ‫الآن حتى حبيبتك هجرتك. ‬ 418 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 ‫انظروا من يتحدث. ‬ 419 00:29:03,560 --> 00:29:05,600 ‫الموسيقي العاطل!‬ 420 00:29:05,680 --> 00:29:08,400 ‫يا رفيقان! اهدآ. ‬ 421 00:29:08,480 --> 00:29:09,680 ‫لا بأس. ‬ 422 00:29:09,760 --> 00:29:13,240 ‫من الطبيعي أن يشعر المرء بالغضب والاستياء حين يكون... ‬ 423 00:29:13,320 --> 00:29:15,560 ‫مكتئباً. ‬ 424 00:29:15,640 --> 00:29:17,280 ‫لماذا؟‬ 425 00:29:17,360 --> 00:29:21,320 ‫بالمناسبة، قرأت في مكان ما أنك تذهب إلى معالج نفسي. ‬ 426 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 ‫- أجل، أنا كذلك. - يا رفيقان!‬ 427 00:29:23,720 --> 00:29:24,840 ‫بحقكما!‬ 428 00:29:26,560 --> 00:29:29,200 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير، هل هو بخير؟‬ 429 00:29:29,280 --> 00:29:33,360 ‫يقولون إن المتنمرين يرهبون الآخرين لإخفاء مخاوفهم. ‬ 430 00:29:33,440 --> 00:29:35,400 ‫لهذا تنمرت لي. صحيح؟‬ 431 00:29:35,480 --> 00:29:37,480 ‫كان هذا قبل 15 سنة. تجاوز الأمر!‬ 432 00:29:37,560 --> 00:29:39,720 ‫- توقّفا! - استمتعت بإرهابي!‬ 433 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 ‫اهدأ يا "سوياش". ‬ 434 00:29:44,080 --> 00:29:47,800 ‫اسمعني يا "سوياش"، أظن أن لديّ فكرة قد تنسيك "نانسي". ‬ 435 00:29:47,880 --> 00:29:50,760 ‫سيقدّم المدرّسون مسرحية لنا غداً. ‬ 436 00:29:51,360 --> 00:29:53,440 ‫لم لا نفعل الأمر نفسه؟‬ 437 00:29:53,520 --> 00:29:56,120 ‫- سيحصل "سوياش" على الدور الرئيسي. - بالطبع. ‬ 438 00:29:59,120 --> 00:30:00,920 ‫قدّم العشاء إلى "فيدانت" رجاءً. ‬ 439 00:30:01,480 --> 00:30:02,960 ‫- مرحباً. - مرحباً. ‬ 440 00:30:03,040 --> 00:30:06,120 ‫مدرّس يغازل مدرّسة. ‬ 441 00:30:07,640 --> 00:30:08,720 ‫كيف حاله؟‬ 442 00:30:09,720 --> 00:30:13,240 ‫يبدو أفضل بقليل، لكنه لا يتحدث كثيراً. ‬ 443 00:30:13,320 --> 00:30:16,000 ‫يصعب معرفة ما يقلقه. ‬ 444 00:30:17,160 --> 00:30:18,480 ‫أو ربما من يقلقه. ‬ 445 00:30:20,200 --> 00:30:24,760 ‫كلنا نظن أن أكثر ما يخيف الأطفال هو الاختبارات،‬ 446 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 ‫أو المدرّسين والقيّمين. ‬ 447 00:30:27,520 --> 00:30:28,720 ‫لكن في الواقع،‬ 448 00:30:29,720 --> 00:30:32,080 ‫أكثر ما يخيف الأطفال هو الأطفال الآخرون. ‬ 449 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 ‫تحدث أمور كثيرة في المهجع بعد انطفاء الأنوار. ‬ 450 00:30:37,760 --> 00:30:39,320 ‫تظن أنه يتعرّض للتنمر. ‬ 451 00:30:41,080 --> 00:30:42,160 ‫هذا محتمل جداً. ‬ 452 00:30:45,280 --> 00:30:46,600 ‫أتمانعين إن تحدثت إليه؟‬ 453 00:30:48,680 --> 00:30:50,240 ‫إن تحدّث إليك، فحاول. ‬ 454 00:31:00,960 --> 00:31:02,440 ‫ألا تحب حلوى غولاب جامون؟‬ 455 00:31:04,360 --> 00:31:08,160 ‫ماذا تفعل بمصروفك إذاً؟‬ 456 00:31:09,320 --> 00:31:10,960 ‫أدخره. ‬ 457 00:31:11,560 --> 00:31:15,760 ‫سأبتاع الحلوى من مصنع "تريفور" للشوكولاتة حين أعود إلى الديار. ‬ 458 00:31:15,840 --> 00:31:18,080 ‫أحب البرغر الذي يصنعونه حقاً. ‬ 459 00:31:21,480 --> 00:31:23,480 ‫لديهم حلوى على شكل أبطال خارقين حتى. ‬ 460 00:31:23,560 --> 00:31:24,800 ‫أتحب الأبطال الخارقين؟‬ 461 00:31:26,200 --> 00:31:28,680 ‫لا بد أنك تعرف "فتى الظل" إذاً. ‬ 462 00:31:29,800 --> 00:31:30,960 ‫ألا تعرفه؟‬ 463 00:31:31,040 --> 00:31:33,360 ‫كان "فتى الظل" طالباً هنا. ‬ 464 00:31:37,080 --> 00:31:38,640 ‫كان... ‬ 465 00:31:40,120 --> 00:31:42,280 ‫يخشى كثيراً الوحوش الجائعة هنا. ‬ 466 00:31:43,600 --> 00:31:45,240 ‫ظنّ أنهم سيأكلونه. ‬ 467 00:31:47,240 --> 00:31:51,080 ‫لذا كان يختبئ منهم في الظلام. ‬ 468 00:31:51,760 --> 00:31:52,920 ‫في الظلال. ‬ 469 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 ‫مثلي؟‬ 470 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 ‫يُوجد المزيد. ‬ 471 00:32:02,400 --> 00:32:06,600 ‫عندما كان حزيناً ذات يوم ويبكي وحيداً في الظلام،‬ 472 00:32:08,000 --> 00:32:09,800 ‫أتى "فتى العنقاء" وأنقذه. ‬ 473 00:32:10,600 --> 00:32:12,440 ‫قدّم يده إليه وقال،‬ 474 00:32:12,520 --> 00:32:16,480 ‫"اخرج من الظلام. سنقاتل كل هذه الوحوش معاً. "‬ 475 00:32:17,480 --> 00:32:18,960 ‫حالما صار في النور،‬ 476 00:32:19,680 --> 00:32:22,560 ‫أدرك أنه كان يمتلك قوى خارقة دوماً. ‬ 477 00:32:24,360 --> 00:32:28,200 ‫كان يمكنه السيطرة على أي شخص بعقله. ‬ 478 00:32:29,920 --> 00:32:35,600 ‫لذا استخدم عقله لاحتجاز كل الوحوش الجائعة في غرفة وتجويعها‬ 479 00:32:36,320 --> 00:32:41,040 ‫وبدأت تأكل بعضها بعضاً وتدمّر أنفسها. ‬ 480 00:32:43,360 --> 00:32:45,480 ‫هل تعرف المغزى من القصة؟‬ 481 00:32:46,960 --> 00:32:51,080 ‫إن كنت "فتى الظل" وعرض عليك "فتى العنقاء" المساعدة،‬ 482 00:32:52,160 --> 00:32:53,400 ‫فعليك أن تقبل بها. ‬ 483 00:32:55,160 --> 00:32:57,200 ‫وحينها ستحصل على قوى خارقة أيضاً. ‬ 484 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 ‫وحينها... ‬ 485 00:33:02,040 --> 00:33:03,600 ‫يمكنك المقاومة يا "نينا"... ‬ 486 00:33:09,280 --> 00:33:10,880 ‫يمكنك المقاومة يا "فيدانت". ‬ 487 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 ‫أهذا دافئ كفاية؟‬ 488 00:33:22,360 --> 00:33:23,680 ‫حسناً، اخلد إلى النوم. ‬ 489 00:33:28,000 --> 00:33:28,960 ‫أمي؟‬ 490 00:33:30,680 --> 00:33:31,920 ‫آسف يا سيدتي. ‬ 491 00:33:34,920 --> 00:33:37,200 ‫أيمكنني الخروج من الظل أيضاً؟‬ 492 00:33:42,280 --> 00:33:45,000 ‫هل تزعجك الوحوش الجائعة أيضاً؟‬ 493 00:33:48,320 --> 00:33:50,000 ‫أعدك، إن سمحت لي،‬ 494 00:33:51,880 --> 00:33:53,720 ‫بأنني لن أسمح لهم بالوصول إليك. ‬ 495 00:34:04,480 --> 00:34:07,120 ‫- انس الأمر، تعال. - ستقع مشكلة. ‬ 496 00:34:07,200 --> 00:34:10,040 ‫- لن أدع أحداً ينام الليلة. - لا... ‬ 497 00:34:10,120 --> 00:34:12,320 ‫سنذهب إلى غرفة كل شخص وندبّر له مقلباً. ‬ 498 00:34:12,440 --> 00:34:13,680 ‫لا. اجعله يفهم... ‬ 499 00:34:13,760 --> 00:34:17,040 ‫الليلة سيزور شبح هز الفراش الخريجين. ‬ 500 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 ‫"(فتى الظل)"‬ 501 00:35:35,840 --> 00:35:37,480 ‫توقّفوا رجاءً!‬ 502 00:35:39,520 --> 00:35:42,080 ‫تحاولون إخافتي بالمقلب الذي ابتكرته. ‬ 503 00:35:44,600 --> 00:35:46,440 ‫توقّفوا يا رفاق، رجاءً!‬ 504 00:35:58,440 --> 00:35:59,960 ‫أرجوكم يا رفاق!‬ 505 00:36:00,040 --> 00:36:02,160 ‫لا أستطيع التنفس. ‬ 506 00:36:02,800 --> 00:36:04,280 ‫هذا ليس مضحكاً!‬ 507 00:36:05,000 --> 00:36:06,200 ‫أرجوكم اتركوني. ‬ 508 00:39:11,160 --> 00:39:13,160 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 509 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 ‫مشرف الجودة ''عبد الرحمن كلاس''‬