1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 Hay quá! 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY, OOTY THÁNG 9 NĂM 2022 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 Hiệu trưởng vẫn chưa dọn ra. 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 Tối qua bọn tôi đã chuyển hành lý ông ấy đến nhà mới, 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 nhưng ông ấy ở đây cả đêm. 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 - Ông ấy không muốn đi. - Được rồi. 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 HIỆU TRƯỞNG VYAS NHÀ GỖ SỐ TÁM 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 Thầy Vyas. 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 Hiệu trưởng Vyas? 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 Hiệu trưởng Vyas? 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 KHU VỰC RỪNG CẤM XÂM PHẠM - NGUY HIỂM 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 Chào thầy Chandra Prakash? 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 Sao thế? Trông anh như vừa thấy ma vậy. 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 Hiệu trưởng Vyas... 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 qua đời rồi. 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 BA THÁNG SAU HIỆN TẠI 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 KÝ TÚC XÁ NAM SINH LỚP NĂM 20 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Sarthak, thả tớ ra. Tớ sẽ không nói gì đâu! 21 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 Làm ơn đi Kabir, thả tớ ra. Tớ không thở được. 22 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Sarthak, làm ơn đi. Tớ... tớ sẽ không nói gì đâu. 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Sarthak, làm ơn. Tớ sẽ không kể với ai. 24 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 Thả tớ ra! Làm ơn đi Sarthak, tớ không mách đâu. 25 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 Thả tớ ra! Tớ không thở được! 26 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 Sao thế, Vedant? Tè ra quần rồi à? 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 Tưởng mày đóng bỉm Mỹ? 28 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 Sarthak, làm ơn, tớ không thở được. 29 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 Thả tớ ra đi. Tớ không thở được. 30 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 Chúc ngủ ngon. 31 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Sarthak, Kabir, làm ơn đi! 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 Thả tớ ra đi. 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 Nhỡ nó bị gì thì sao? 34 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 Cậu như con gái vậy, Kabir. 35 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 Không phải thế. 36 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Tớ chỉ không muốn bị đuổi học. 37 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 Nhỡ ai phát hiện ra thì sao? 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 Ai phát hiện ra chứ? 39 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 Nó có thể mách ai đó sau khi thoát ra. 40 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Được rồi. 41 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 Cho cậu ta vào luôn đi. 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 Các cậu, làm ơn! 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 Tớ sẽ không nói gì đâu. 44 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 Đi mà Sarthak, tớ không mách đâu. 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 Thả tớ ra đi. Tớ không thở được. 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 Sarthak! Thả tớ ra đi. 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 Và nghe này, Vedant. 48 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 Hồn ma Hiệu trưởng Vyas lảng vảng quanh ký túc hàng đêm. 49 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 Dù mày có làm gì đi nữa, đừng nhìn vào mắt ông ấy. 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 Làm ơn... 51 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 Xin chào? 52 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Kabir, phải cậu không? 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 Kabir, làm ơn, tớ không thở được. 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Tớ sợ lắm. Thả tớ ra đi. 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 Sao cậu cứ đứng đó? 56 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 Cứu tớ. Tớ chết trong này mất. 57 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 Cứu tớ với. 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Ý tôi không phải vậy. 59 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 Em ấy là học sinh giỏi, nhưng có những vấn đề khác ở đây. 60 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 Bọn tôi ở đây để lo mấy việc đất đai. 61 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 Bọn tôi đến gặp Vedant trước khi đi, 62 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 nhưng ông lại phàn nàn một đống chuyện. 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 Ngài Malik... 64 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 Tôi chỉ đang cố bày tỏ sự lo lắng. 65 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 Vedant không hạnh phúc ở đây. 66 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Em ấy định chạy khỏi ký túc, 67 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 em ấy không ăn uống đầy đủ, 68 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 ngày nào cũng khóc, 69 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 tè dầm. 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Tôi cũng từng học ở đây. 71 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 Năm đầu học nội trú không hề dễ dàng. 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 Nếu ông cứ cho mọi đứa trẻ khóc lóc về nhà, 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 vậy thì trường sẽ trống không. 74 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 Tài khoản trường cũng thế. 75 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 Rồi ông có thể giải thích cho Ban Quản trị tại sao khu nhà mới 76 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 lại bị đóng cửa trước khi vận hành. 77 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 Ngài Malik, để tôi nói thế này. 78 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 Vedant không như những đứa trẻ khóc lóc khác. 79 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 Em ấy vô cùng nhạy cảm. 80 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 Và với trường hợp này... 81 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 Nhà trường có cố vấn. 82 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 Đủ rồi! 83 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 CHÀO MỪNG TRỞ LẠI! 84 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 Cuộc họp mặt của khóa 2007 diễn ra vào ngày mai? 85 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 Vâng, bọn tôi khá hào hứng. 86 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 - Cô Malik, tôi thực sự nghĩ ta nên... - Hiệu trưởng ạ, 87 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 nhà tôi đã đưa con cái đến đây học suốt nhiều thế hệ. 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 Đó là đặc trưng của nhà tôi. 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 Di sản của nhà tôi. 90 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 Và nếu ông cứ lo về việc con trai tôi tè lên làm hỏng ga giường rẻ tiền nào đó, 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 ông có thể sẽ làm hỏng việc của mình và danh tiếng nhà trường. 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Chúc may mắn ngày mai. Cảm ơn ông. 93 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 ÔNG KC SWAMY HIỆU TRƯỞNG 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 Các cậu có thả nó ra không? 95 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Nói đi. 96 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Không, tớ không thả. 97 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 Vậy sao nó ra ngoài được? 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 PHÒNG LƯU TRỮ 99 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 Sarthak, làm ơn, thả tớ ra. 100 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Sarthak, tớ không làm gì cả. Sarthak, làm ơn. 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY KỶ YẾU 2007 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 KHÓA 2007 103 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 TỪ TRÁI SANG PHẢI: RAJAT SINHA, ADHIRAJ JAISINGH, DEV PRATAP JAMWAL 104 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Vedant. 105 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Vedant, cháu có ở đó không? 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 Cháu không muốn chào tạm biệt bố mẹ à? 107 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Nào, đi thôi. 108 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 ĐẠI HỌC NGHIÊN CỨU HIỆN ĐẠI CỦA MỸ 109 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 "Tôi đã giết anh trai mình. " 110 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 Tội lỗi đè nặng lên Arjun. 111 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 Rốt cuộc, Karn là anh trai anh ấy. 112 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 Chúa tể Krishna đã nói, 113 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 "Tội lỗi bao phủ lương tâm cũng như gỉ bao phủ sắt. " 114 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 Bạn càng mang nhiều, nó càng hủy hoại bạn nhiều. 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Nhưng ở đây viết, 116 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 "Tất cả những gì bạn cần làm là buông bỏ mọi thứ bạn đang níu giữ. " 117 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Sao anh ấy không buông bỏ? 118 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Vì đôi lúc... 119 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 lỗi lầm bạn mắc phải là quá lớn. 120 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 Và nỗi đâu bạn gây ra quá dai dẳng. 121 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Tôi xin thông báo trước khi ra về. 122 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 Tôi sẽ không ở đây từ mai đến tuần sau. 123 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 Cô Smith sẽ dạy thay tôi. 124 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 Thầy sắp đi đâu ạ, thầy J? 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 Ấn Độ. 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 - Để kết hôn ạ? - Cái gì? Không. 127 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 Chà, thầy chưa từng nghỉ phép. Chắc phải dịp đặc biệt. 128 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Tôi sẽ đi Ấn Độ để họp mặt trường trung học. 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 Tôi đã chưa về suốt 15 năm rồi. 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Nhưng tại sao? 131 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 Tôi tin các em có việc tốt hơn để làm vào tối thứ Sáu. 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Chúc vui vẻ, thầy J. 133 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 - Cảm ơn. - Chào. 134 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 Vâng? 135 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 Ai thế? 136 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 Vâng, tôi sẽ nói chuyện sau. 137 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 Chào buổi tối, anh J. 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 A lô. 139 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 Tôi là Sinha. 140 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Trưởng hành chính của Nilgiri Valley. 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 Vâng, cô nói đi. 142 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 Lễ chào đón của bọn tôi bắt đầu lúc 1:00. 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 Nếu chuyến bay của anh bị trì hoãn, làm ơn hãy báo cho bọn tôi. 144 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 Cô đã nói chuyện với Ninad Raman chưa? 145 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Anh ấy có ở Mỹ không? 146 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 Tôi không chắc lắm. 147 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 Xin lỗi, tôi chỉ có danh sách các cựu học sinh không sống ở Ấn Độ. 148 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 Cảm ơn cô. 149 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 Chào, Adhiraj. Rất xin lỗi vì đã hủy hẹn vào phút chót. 150 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Tôi chỉ muốn nhắc nhở anh trước khi bay 151 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 rằng anh sẽ mất thời gian để thích nghi liều lượng thuốc chống lo âu mới. 152 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 Nhưng nếu anh gặp ảo giác hay bị buồn nôn, 153 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 làm ơn hãy gọi tôi ngay. 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 Và hãy nhớ tập trung vào những ký ức đẹp, 155 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 bạn bè, 156 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 rốt cuộc, anh là người nói ngôi trường là nhà của anh. 157 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 Bảo trọng nhé. 158 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 NGÀY BẾ GIẢNG 159 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Adi! 160 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Chào. Anh rất xin lỗi. 161 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 Anh đăng ký học đại học ở Mỹ mà không nói em biết. 162 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 Và giờ anh định để em đợi? 163 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 Adhiraj, anh quên lời hứa của mình rồi ư? 164 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 Không hề. 165 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 Anh hứa anh sẽ dành mọi phút trong tuần này cho em. 166 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 Lớp học bơi muộn quá, 167 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 rồi anh phải thu thập huy hiệu, và hiệu trưởng cử anh đến. 168 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 Đừng khoe khoang nữa. 169 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 Huy hiệu của em cũng đặc biệt lắm. 170 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 Không chỉ huy hiệu đâu, Malvika. 171 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 Mọi thứ về em đều đặc biệt. 172 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 Em thật sự là một ngôi sao. 173 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Trời ạ, bố em có thể ở đây đấy. 174 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Ông ấy đi nộp giấy tờ rồi. 175 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 Tuần cuối của ông ấy rồi. 176 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 Dù vậy, anh biết em muốn phạt ông ấy vì em phải học ở trường nam sinh. 177 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 Nhưng đừng trừng phạt anh nhé. 178 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 Adi, đừng đi mà. 179 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 Chỉ là học bổng thôi mà. Có gì đâu. 180 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 Malvika. 181 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 Tốt thôi. Đừng phản bội em đấy. 182 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Anh đâu muốn chết? 183 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 Thôi đi, các cậu. 184 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 Không vui đâu. 185 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 Vui mà. 186 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 Bọn tớ cười vì nó vui. 187 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 Tuần học cuối rồi. Để Parth yên đi. 188 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 Chính vì tuần cuối, nên không thể tha cậu ấy. 189 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Này, Adi, nếu cậu đến muộn giờ chụp hình cả lớp, 190 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 thầy Gas sẽ rất thất vọng về cậu. 191 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 - Cậu bé của tôi! - Cậu bé của tôi! 192 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 Đừng lo. Chúc may mắn, Dev. 193 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 - Devi Prasad, lại đây. - Vâng, nói đi. 194 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Dev đã tốt nghiệp. 195 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 Giờ ai sẽ cho ông nhiều tiền để làm việc vặt đây? 196 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 Đừng nói trước mặt giáo viên. 197 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 Các cậu sắp tốt nghiệp, và tôi sẽ bị sa thải. 198 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 Nghe này, tôi có ý này. 199 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 Ông hãy theo Dev đến đại học để làm người hầu. 200 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 Thô lỗ quá. 201 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 - Ông đi đâu thế? - Nghe này... 202 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 Rồi, đi nào, các em. Sẵn sàng không mưa mất. 203 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 - Này, Dev. - Có gì thế? 204 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Rồi. Thành viên hội đồng, hàng đầu. 205 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Những kẻ vô dụng, hàng sau. 206 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 Có chuyện gì thế? 207 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 Bạn tôi. 208 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 Ninad đâu? 209 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 Em không biết. 210 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 Cậu là thanh gươm danh dự, còn cô ấy là con giáo viên. 211 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 Và cậu ghen với bọn tớ dù cho cậu là Dev Pratap Jamwal? 212 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 - Sẵn sàng chưa? - Thưa thầy! 213 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 - Ninad không ở đây. - Ai quan tâm chứ. 214 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 Cậu ta không nên xuất hiện trong ảnh. 215 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 - Vô trách nhiệm. - Đúng thế. 216 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 Ninad đến mau, bọn tớ đang đợi cậu. 217 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 Ninad, đi nào, nhanh lên. Mọi người đang đợi cậu. 218 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Ninad, nhanh nào. 219 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 - Nhanh lên, anh bạn! - Nào, không có cả ngày đâu. 220 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 Cái gì đây? 221 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 Này, lại đây. 222 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 - Cậu ấy toàn đi trễ. - Cứ tự nhiên đi. 223 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Chụp thôi. 224 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Chào! 225 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Nins, cậu đang đứng chỗ của tớ. 226 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 - Xin lỗi. - Không sao. 227 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 Cậu bận trang điểm à? 228 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 Nhìn này! Chồng của Ninad! 229 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Cậu bé bóng tối. 230 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 Đừng đùa nữa. 231 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 Bình tĩnh nào. 232 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 - Dev. - Kệ họ đi. 233 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 - Sao cậu ta gắt thế? - Đừng lôi tớ vào. 234 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 Dù sao đi nữa, Adhiraj, Ninad và Malvika là chuyện ba người. 235 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 Adu, tớ biết cậu sẽ không để họ chụp nếu không có tớ mà. 236 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 Không bao giờ. 237 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Được rồi, sẵn sàng chưa? 238 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 Vâng, thưa thầy. 239 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 Và ba... 240 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 Hai... 241 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 Và một... 242 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Ngày nào cũng thế! 243 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 Lẽ ra nên đuổi sạch... 244 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 COI CHỪNG HỒN MA CỦA HIỆU TRƯỞNG SATYANSHU VYAS 245 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 NGUY HIỂM 246 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 Kumaran bảo tớ là mười chú cún con đã bị băm vằm. 247 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 Nó bị tâm thần đấy. 248 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 Kumaran là đồ nói dối. 249 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 Cậu không thấy sao? 250 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 Vedant là thằng hèn. 251 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Không đời nào nó giết cún con. 252 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 Không phải nó, Hiệu trưởng Vyas cơ. 253 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 Nhìn nó đi. 254 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 Hồn ma Hiệu trưởng Vyas nhập vào Vedant và giết sạch lũ cún con. 255 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 Nó sẽ giết ai nữa? 256 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 Chào buổi sáng. 257 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 Chào buổi sáng, cô Supriya. 258 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 Đây là thứ các cháu học được ở ngôi trường hàng đầu? 259 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 Về lớp đi. 260 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 Đầu cháu có sao không? Cho cô xem. 261 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 Không có thương tích ở đầu. 262 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 Cô sẽ quay lại sau hai phút, nhé? 263 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Anh Manohar, anh là giám thị của ký túc. 264 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 Vedant chạy khỏi ký túc vào lúc nửa đêm mà anh không biết gì? 265 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 Hiệu trưởng, làm ơn. 266 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 Đứa trẻ đó làm tôi mất ngủ nhiều đêm. 267 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 Sự an toàn của mọi đứa trẻ trong trường là trách nhiệm của ta. 268 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 Cô Sinha, hãy rào lại công trường xây dựng. 269 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 - Vâng. - Và thầy nghĩ sao về thảm họa 270 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 đã xảy ra ở đây? 271 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 Mọi người đang bàn tán về học sinh mười tuổi 272 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 giết hại mấy chú cún yếu đuối. 273 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 Đã ai hỏi em ấy trước khi buôn chuyện chưa? 274 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 Và sao mọi người biết em ấy giết chúng? 275 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 Có rất nhiều câu hỏi mà tôi không có câu trả lời. 276 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Thầy nói xem, tại sao em ấy chạy khỏi ký túc? 277 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 Và em ấy làm gì ở nhà Hiệu trưởng Vyas lúc khuya khoắt? 278 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 Cậu bé chạy khỏi ký túc bởi thấy không vui khi ở đó. 279 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 Vậy em ấy lấy cây gậy đó từ đâu? 280 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 Cậu bé là một đứa trẻ, cậu bé tò mò. Chắc thấy nó ở công trường và nhặt lên. 281 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 Nhưng nếu em ấy không giết, vậy sao lũ cún lại chết? 282 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 - Có lẽ chúng bị cái gì đó rơi trúng. - Ơn trời nó không rơi trúng Vedant. 283 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 Chính xác. 284 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 Bằng không ta đều đang ở tù rồi. 285 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 Ba mươi cựu học sinh sẽ về trường ngày mai để họp mặt 15 năm. 286 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Phần lớn là khách VVIP. 287 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 - Tôi chỉ muốn... - Thầy Chandra Prakash, 288 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 thầy đã dạy ở đây năm năm, phải chứ? 289 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 Vâng. 290 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 Vậy thầy phải biết tầm quan trọng của sự kiện ngày mai. 291 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 - Vâng. - Tôi có một yêu cầu. 292 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 Nhảm nhí thế đủ rồi! 293 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 Hãy quay lại làm việc. 294 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 Cảm ơn. Tôi xin hết. 295 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 Cô Ghosh, tôi gặp cô một lát được không? 296 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 Kumaran, hãy đến công trường, và gọi bảo vệ. 297 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Manohar đi cùng tôi nhé. 298 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 Tôi đã cố hết sức để thuyết phục phụ huynh em Vedant, nhưng... 299 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 Ép con cái mình học trường nội trú, như thế này ư? 300 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Rõ ràng là không ổn. 301 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 Tuy vậy, với tư cách cố vấn nhà trường, 302 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 tôi muốn cô khiến cậu bé hiểu rằng chừng nào còn ở đây, 303 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 cậu bé phải học cách cư xử. 304 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 Cậu bé trầm tính, tôi đã thấy cậu bé ở nhà ăn. 305 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 Ngồi một mình, không nói chuyện với ai. 306 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 Hãy để tôi nói chuyện trước để hiểu cậu bé một chút. 307 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 Chắc chắn rồi. Tôi đâu thể chỉ cô cách làm việc. 308 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 Nhưng tôi đã quyết định giữ Vedant tránh xa buổi họp mặt. 309 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 Em ấy sẽ đến thẳng văn phòng cô từ lớp học rồi về ký túc. 310 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 Nhưng nó sẽ khiến mọi thứ tệ hơn. 311 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 Đúng thế, Supriya ạ, nhưng tôi không thể để chuyện gì xảy ra 312 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 khi đón khách VVIP, phải không? Cô rõ chưa? 313 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 - Vâng, cảm ơn thầy. - Cảm ơn cô. 314 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 Ta có thể quên lỗi lầm của mình, 315 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 nhưng lỗi lầm của ta sẽ không quên ta. 316 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 Sau khi Hiệu trưởng Vyas chết, 317 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 tôi luôn khẳng định rằng ngôi trường này cần được thanh tẩy. 318 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 - Thi thể vặn vẹo... - Thầy Chandra Prakash, 319 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 thầy ấy bị lên cơn đau tim và bác sỹ cũng đã nói cơ thể sẽ bị vặn vẹo sau đó. 320 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 Cô có chứng kiến không? 321 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 Không, đúng chứ? 322 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Tôi đã chứng kiến. 323 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 Cô đã bao giờ thấy ai đó chết 324 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 ngay trước mắt mình chưa? 325 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Thật mông muội. 326 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 Dhruv, cậu cho tớ miếng chân, 327 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 tớ cho cậu món tráng miệng. 328 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 Không đời nào. 329 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 Sarthak, tâm thần kìa. 330 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 Nó là kẻ giết cún con! 331 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Kẻ giết cún con đang đến. 332 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 Các cậu, tớ vẫn chưa hiểu. 333 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 Sao nó thoát ra được khỏi tủ đêm đó? 334 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 Không phải tớ làm. Tớ nói rồi mà. 335 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 Hay là chú giám thị Manohar? 336 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 Tức là nó vẫn chưa kể cho giám thị Manohar về chúng ta. 337 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 Bằng không giờ ta đã bị đuổi học rồi. 338 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 Tốt hơn nó không nên mách lẻo. 339 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 Đừng lo, nó không mách đâu. 340 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 Tớ sẽ dằn mặt nó. 341 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 Nhanh lên! Năm phút nữa là đến giờ ngủ! 342 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 Chú Manohar! Chú ơi! 343 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 GIÁM THỊ 344 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 - Sao thế? - Chú ơi, Vedant! 345 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 - Chú ơi, đến mau. Làm ơn... - Đi nào. 346 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Mấy đứa, tránh ra nào. 347 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 Vedant... 348 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 Sarthak đang bắt nạt Vedant. 349 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 NHÀ VỆ SINH NAM 350 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 Sarthak, mở cửa ra! 351 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 Sarthak, mở cửa ra! 352 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 Vedant! 353 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Vedant, đừng khóc. Bọn ta ở đây rồi. 354 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 Sarthak, mở cửa ra. Bằng không, cháu sẽ bị đuổi học! 355 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 Dhruv, đi gọi Kumaran ngay. 356 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Vedant, cháu ổn chứ? 357 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Sarthak đâu? 358 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 Cháu không biết. 359 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 Sarthak? 360 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Sao thế, Sarthak? 361 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 Sarthak tè dầm. 362 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Im lặng nào, mấy đứa. 363 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Sarthak, Vedant đã làm gì? 364 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Đó không phải Vedant. 365 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 Thưa quý vị, đây là cơ trưởng của quý vị, 366 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 tôi mong các vị có một chuyến bay dễ chịu. Ta sẽ sớm đáp xuống Bangalore. 367 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Hãy cứ thắt dây an toàn. Xin cảm ơn. 368 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Đánh trúng mục tiêu và thắng giải! 369 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 Đã có người chiến thắng! 370 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 Tôi cần bật đèn, làm ơn. 371 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 Vâng, thưa ngài. Xin lỗi. 372 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 - Tôi có thể giúp gì không? - Vâng. Làm ơn cho tôi ít nước? 373 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 Đi thẳng thêm 20 kiIômét nữa. 374 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 Bạn sẽ đến Trường Nilgiri Valley trong 17 phút nữa. 375 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY 20 KILÔMÉT 376 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 Không lối thoát. Cậu ấy không thể thoát ra, giống như cháu. 377 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Cháu bị mắc kẹt. 378 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 Cậu ấy không thể thoát ra, giống như cháu. 379 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 Cháu bị kẹt ở đâu? 380 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 Cháu bị kẹt ở đây! 381 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 Cô có thể giúp nếu cháu cho phép. 382 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Ta có thể cùng thoát ra. 383 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Vedant, chờ cô một chút. Cô sẽ quay lại ngay. 384 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 Cháu ở một mình ổn chứ? 385 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 Cháu không một mình. 386 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 Đúng thế. 387 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 Có lẽ cháu có thể giúp cậu ấy thoát? 388 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 Vậy, đây là ngôi trường anh từng học. Trường Nilgiri Valley. 389 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 Chào mừng, Suyash. 390 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 KC Swamy. Hiệu trưởng hiện tại. 391 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 - Chào. - Mừng anh trở lại. 392 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 - Chào mừng. - Chào. 393 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 Các học sinh đang háo hức đón chờ chữ ký của anh. 394 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 Bọn tôi tự hào khi thấy anh trên truyền hình. 395 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 Cảm ơn. Bạn gái tôi, Nancy. Ngôi sao Tollywood. 396 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 Cô ấy rất nổi tiếng. Nếu anh là ngôi sao, cô ấy là siêu sao. 397 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Rajat! 398 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 - Cậu khỏe chứ? - Cậu thế nào? 399 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 Thật vui được gặp cậu. 400 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 Kể tớ nghe đi. 401 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 Đồ con buôn. 402 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Cậu cứ liên tục đăng ảnh khách mua hàng. 403 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 Được bao nhiêu máy lọc rồi? 404 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 Tớ là đồ con buôn? 405 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 Còn cậu nhảy không công ở lễ trao giải? 406 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 Không. 407 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 Nancy, đây là Rajat. 408 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 - Chào. - Nancy, bạn gái tớ. 409 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 Cô ấy biết chứ? 410 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 Em biết mà. 411 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 Ừ. 412 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 Ủy viên quản trị đến rồi. 413 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 Mừng trở lại. 414 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 - Dev Pratap Jamwal. - Thầy Swamy. 415 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 Cô Jamwal. Hân hạnh được chào đón cô. 416 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 - Cảm ơn. - Thật vui được trở về. 417 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 Prakash. Nhanh. 418 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 Vâng. 419 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 Hội đồng Quản trị kỳ vọng rất nhiều. 420 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 Tôi đã nói chuyện với các ủy viên 421 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 và bọn tôi cảm thấy nhà trường cần một tầm nhìn mới. 422 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 Mọi nỗ lực của tôi đều để đáp ứng tầm nhìn này. 423 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Tôi xin phép. 424 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 Lại đây nào. 425 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 - Chào, cậu sao rồi? - Tớ khỏe, cậu thì sao? 426 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 "Tầm nhìn mới"! Cậu ta ăn nói như bố mình ấy. Nhỉ? 427 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 "Bọn tôi kỳ vọng rất nhiều vào Dev. Anh ấy sẽ làm thủ hiến tiếp theo. " 428 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 Hy vọng bố anh hài lòng với công việc của tôi. 429 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 Khu nhà mới này hoàn thành là nhờ sự lãnh đạo của ông ấy. 430 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Anh muốn xem không? 431 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 Vâng, dĩ nhiên. 432 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Tôi sẽ sắp xếp. 433 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 Và cô Jamwal ư? 434 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 - Thôi đi. - Cậu cũng là cựu học sinh, 435 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 và tên của cậu khi còn học ở đây là cô Malvika Seth. Bảo họ đi. 436 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 Cái họ Jamwal lớn tới mức người ta quên Malvika là ai. 437 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 Ôi! Tội nghiệp bé gái giàu có! 438 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 Malvika mà tớ nhớ khiến Adhiraj phải nghe răm rắp. 439 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 Vâng. 440 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 Vâng. 441 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 Adi. 442 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 - Cậu thế nào, Dev? - Ổn cả. Ta đi thôi nhỉ? 443 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 Cậu không đến dự đám cưới. Bọn tớ nhớ cậu lắm. 444 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 Ừ thì... 445 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 Và tớ rất tiếc về chuyện của ông cậu. 446 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 Cậu ổn chứ? 447 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 Anh chàng này không thể ngừng phát biểu còn anh này chẳng nói gì. 448 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 Chỉ có bọn tớ là bình thường? 449 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 Hai cậu chưa bao giờ bình thường. 450 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 - Cậu thế nào? - Khỏe chứ? 451 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 Rất vui được gặp cậu. 452 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 - Nancy, đó là Dev. - Chào. 453 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 Chào. 454 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 Cậu thế nào Dev? 455 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 Mọi người, hãy vào chỗ. 456 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 Cậu thế nào rồi? Mười lăm năm rồi đấy. 457 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Cậu thế nào? 458 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 Nhân tiện, bạn thân cậu sao rồi, Ninad ấy? 459 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Sau sự việc hôm bế giảng, cậu đã vượt qua cuộc tình tan vỡ chưa? 460 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 Chắc phải có gì đó thú vị hơn trong 15 năm qua chứ? 461 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 À... không có gì. 462 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 KHÓA 2007 HỌP MẶT 463 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 Đến đây, các học sinh. Đến đây. 464 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 Prakash, sẵn sàng chưa? 465 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 Ổn định nào, mọi người. Làm ơn. 466 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 Ổn định nào. Để còn chụp ảnh cho các anh. 467 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 Tớ có thể dạy cậu đấy. Thôi nào. 468 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Tốt thôi, nói xem, cậu tán cô ấy thế nào? 469 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 Như thế nào? 470 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 Được rồi, khóa 2007, đã đến lúc chụp ảnh. 471 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 Ba... 472 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 Adu, tớ biết cậu sẽ không để họ chụp ảnh mà không có tớ. 473 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Hai... 474 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 Một... 475 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 Và... 476 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 Khỉ thật. 477 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 - Mẹ kiếp. - Thầy ổn chứ? 478 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 - Ôi, Chúa ơi. - Malvika. 479 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 Có chuyện gì thế? 480 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 Mọi người, lùi lại. 481 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 - Rajat, ổn chứ? - Lùi lại! 482 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 - Nancy. - Làm ơn tránh ra. 483 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 Làm ơn hãy đi phía này. 484 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Mọi người ổn chứ? 485 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 Anh Manohar, hãy kiểm tra trên lầu. 486 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 Vâng. 487 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 Đưa họ vào trong đi. 488 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Adu! 489 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 PHÒNG LƯU TRỮ 490 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 KỶ YẾU 491 00:45:14,600 --> 00:45:16,600 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên