1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 Так! 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ ВЕРЕСЕНЬ 2022 Р. 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 Ректор ще не переїхав. 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 Ми перевезли його багаж до приміщення для персоналу, 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 але він залишився тут на ніч. 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 - Не хоче переїжджати. - Так. 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 - Доброго ранку, сер. - Доброго ранку. 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 РЕКТОР САТЯНШУ ВІАС БУНГАЛО №8 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 Ректоре Віас. 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 Ректоре Віас. 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 Ректоре Віас. 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 ДОЛИНА НІЛҐІРІ — ЛІС ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО — НЕБЕЗПЕКА 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 Чандро Пракаш. Сер? 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 Що сталося? Ви наче привида побачили. 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 Ректор Віас… 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 помер. 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 ВІДКИНУТИЙ 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 ХЛОПЧАЧИЙ ГУРТОЖИТОК 20 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Сартаку, випусти мене. Я нікому не скажу! 21 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 Будь ласка, Кабіре, випусти. Я не можу дихати. 22 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Сартаку, будь ласка. Я… нічого не розповім. 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Сартаку, прошу. Я нікому не розповім. 24 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 Випусти! Будь ласка, Сартаку, я не доноситиму. 25 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 Випусти мене! Я задихаюсь! 26 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 Що сталося, Веданте? Штанці намочив? 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 Тобі хіба не привезли підгузки? 28 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 Сартаку, прошу. Мені важко дихати. 29 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 Будь ласка, випусти мене. 30 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 На добраніч. Солодких снів. 31 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Сартаку, Кабіре, будь ласка! 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 Будь ласка, випустіть. 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 А якщо з ним щось станеться? 34 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 Ну ти й дівчисько, Кабіре. 35 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 Я не дівчисько. 36 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Просто не хочу, щоб відрахували. 37 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 А якщо хтось дізнається? 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 Хто дізнається? 39 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 Він може розповісти, коли вибереться. 40 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Добре. 41 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 Давай і його замкнемо. 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 Хлопці, будь ласка! 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 Я нічого не скажу. 44 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 Сартаку, будь ласка, я не доноситиму. 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 Випустіть. Я не можу дихати. 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 Сартаку! Випусти мене. 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 І слухай, Веданте. 48 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 Привид ректора Віаса блукає гуртожитком щоночі. 49 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 За всяку ціну уникай дивитися йому в очі. 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 Будь ласка… 51 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 Агов. 52 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Кабіре, це ти? 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 Кабіре, будь ласка. Я задихаюсь. 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Мені страшно. Випусти мене. 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 Чому ти просто стоїш? 56 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 Допоможи. Я тут помру. 57 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 Допоможи мені. 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Я зовсім не це мав на увазі. 59 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 Він хороший учень, але існують інші проблеми. 60 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 Ми тут, щоб розібратися з нерухомістю 61 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 і побачитися з Ведантом перед від'їздом, 62 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 а ви до нас зі скаргами. 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 Містере Малік… 64 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 я просто хочу висловити занепокоєння. 65 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 Веданту тут погано. 66 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Він пробує втекти зі спалень, 67 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 погано їсть, 68 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 щодня плаче, 69 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 мочиться в ліжко. 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Я також навчався тут. 71 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 Перший рік школи-інтернату нелегкий. 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 Якщо будете відсилати додому кожну заплакану дитину, 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 школа спорожніє. 74 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 Як і її рахунок у банку. 75 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 Зможете пояснити раді правління, чому будівництво нового крила 76 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 довелося згорнути. 77 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 Містере Малік, скажу так. 78 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 Ведант — не звичайна заплакана дитина. 79 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 Він надзвичайно чутливий. 80 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 І для таких дітей… 81 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 У школі є куратори. 82 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 Годі! 83 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 З ПОВЕРНЕННЯМ! 84 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 У вашого випуску 2007 року завтра зустріч? 85 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 Так, ми дуже захоплені. 86 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 - Місіс Малік, я думаю, ми повинні… - Знаєте, ректоре, 87 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 ми віддавали сюди наших дітей поколіннями. 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 Бо це наша ідентичність. 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 Наша спадщина. 90 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 Якщо ви й далі хвилюватиметеся про те, де мочиться мій син, 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 то можете підмочити репутацію себе й своєї школи. 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Удачі завтра. Дякую. 93 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 МІСТЕР К. СВАМІ РЕКТОР 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 Його хтось випустив? 95 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Скажи мені. 96 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Я не випускав. 97 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 То як він вийшов? 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 АРХІВ 99 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 Сартаку, прошу, випусти. 100 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Сартаку, я нічого не робив. Будь ласка. 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ ВИПУСКНИЙ АЛЬБОМ 2007 Р. 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 ВИПУСК 2007 РОКУ 103 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 ЗЛІВА НАПРАВО: РАДЖАТ СІНХА, АДІРАДЖ ДЖАЙСІНҐХ, ДЕВ ДЖАМВАЛ 104 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Веданте. 105 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Веданте, ти тут? 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 Ти не хочеш попрощатися з батьками? 107 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Ходімо. 108 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 АМЕРИКАНСЬКИЙ КОЛЕДЖ СУЧАСНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ БОСТОН 109 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 «Я вбив рідного брата». 110 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 Провина Арджуна тисла на нього. 111 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 Зрештою, Карн був його братом. 112 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 На що бог Крішна сказав: 113 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 «Нечисте сумління як іржа для заліза». 114 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 Що довше носиш його, то більше воно нищить тебе. 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Але тут написано: 116 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 «Потрібно лише відпустити все, за що ти тримаєшся». 117 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Чому він просто не відпустив? 118 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Бо деякі помилки… 119 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 занадто значні. 120 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 І біль, якого ти заподіяв, — вічний. 121 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Нагадую, перш ніж розійдетеся. 122 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 Мене не буде до наступного тижня. 123 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 Міс Сміт мене замінятиме. 124 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 Куди ви летите, містере Джею? 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 В Індію. 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 - Щоб одружитися? - Що? Ні. 127 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 Ви ніколи не берете відпустку. Має бути щось особливе. 128 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Я лечу в Індію на зустріч однокласників. 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 Не був удома 15 років. 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Але чому? 131 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 Впевнений, у вас є кращі заняття в п'ятницю ввечері. 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Бувайте, містере Джею. 133 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 Дякую. 134 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 Так. 135 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 Хто це? 136 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 Так, поговоримо пізніше. 137 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 Добрий вечір, містере Джею. 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 Алло. 139 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 Це місіс Сінха. 140 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Адмінголова Школи долини Нілґірі. 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 Так, мем. 142 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 Наша вітальна церемонія почнеться о 13.00. 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 Повідомте, якщо ваш рейс затримається. 144 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 Мем, ви говорили з Нінадом Раманом? 145 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Він теж живе у Штатах? 146 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 Ну, я не впевнений. 147 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 Вибачте, я маю лише список старих, які живуть поза Індією. 148 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 Дякую. 149 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 Вітаю, Адірадже. Вибачте, що скасував прийом в останній момент. 150 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Хотів лише нагадати вам перед польотом, 151 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 що до нової дози ліків від тривожності доведеться звикати. 152 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 Але якщо у вас будуть галюцинації чи нудота, 153 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 одразу дзвоніть мені, будь ласка. 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 І пам'ятайте: зосередьтеся на хороших спогадах, 155 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 ваших друзях, 156 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 зрештою, ви самі сказали, що школа — ваш дім. 157 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 Бережіть себе. 158 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 ОСТАННІЙ ДЕНЬ НАВЧАННЯ 2007 РІК 159 00:16:45,240 --> 00:16:46,920 ПРОЩАННЯ З ВИПУСКОМ 2007 РОКУ 160 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Аді! 161 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Привіт. Мені так шкода. 162 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 Ти подався в американський універ, не сказавши мені. 163 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 І тепер змушуєш мене чекати? 164 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 Адірадже, ти забув свою обіцянку? 165 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 Ніколи. 166 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 Обіцяю, що хочу провести кожну хвилину цього тижня з тобою. 167 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 Уроки плавання затяглися, 168 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 тоді я мусив забрати значок, а тоді ректор послав мене сюди. 169 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 Не вимахуйся. 170 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 Мій значок теж особливий. 171 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 Не лише значок, Малвіко. 172 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 А й усе, що з тобою пов'язано. 173 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 Ти справжня зірка. 174 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Твій тато може бути поруч. 175 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Він уже подав документи. 176 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 Він теж покидає школу. 177 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 Я знаю, ти хочеш покарати його за те, що тебе послали в хлопчачу школу. 178 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 Але чому ти караєш мене? 179 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 Аді, не їдь. 180 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 Це просто стипендія. Що тут такого? 181 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 Малвіко. 182 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 Хай. Але тобі краще не зраджувати. 183 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Я не хочу померти. 184 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 Припиніть, хлопці. 185 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 Це не смішно. 186 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 Це смішно, чуваче. 187 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 Ми сміємося, бо це весело. 188 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 Це останній день школи. Дайте Парту спокій. 189 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 Це останній тиждень, ми не можемо його жаліти. 190 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Гей, Аді, якщо спізнишся на спільне фото, 191 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 тренер Віас буде дуже розчарований. 192 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 - Мій хлопчик! - Мій хлопчик! 193 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 Не хвилюйся. Щасти, Деве. 194 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 - Деві Прасад, підійдіть. - Що таке? 195 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Дев випустився. 196 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 Хто платитиме вам за послуги? 197 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 Не перед учителями. 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 Ви все одно йдете, а мене можуть звільнити. 199 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 Слухайте, в мене ідея. 200 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 Вступіть у коледж із Девом як його слуга. 201 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 Це дуже нечемно. 202 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 - Гей, ви куди? - Слухайте… 203 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 Ну ж бо, хлопці. Приготуйтеся, зараз задощить. 204 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 - Привіт, Деве. - Як справи? 205 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Добре. Члени ради — перший ряд. 206 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Роззяви — назад. 207 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 Як життя? 208 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 Мій кент. 209 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 Де Нінад? 210 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 Не знаю. 211 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 Ти — Меч Честі, а вона донька вчителя. 212 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 І ти, Деве Пратап Джамвал, заздриш нам? 213 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 - Готові? - Сер! 214 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 - Нінада немає. - Усім байдуже. 215 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 Його взагалі не має бути на фото. 216 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 - Безвідповідально. - Так, сер. 217 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 Нінаде, рухайся, ми чекаємо. 218 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 Нінаде, поспіши. Всі чекають на тебе. 219 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Нінаде, швидше. 220 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 - Поспішай! - Ну ж бо, у нас нема часу. 221 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 Що це? 222 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 Гей, давай сюди. 223 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 - Він завжди запізнюється. - Уперед. 224 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Просто йди. 225 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Гей! 226 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Нінсе, ти на моєму місці. 227 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 - Вибач. - Нічого. 228 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 Ти наносив макіяж? 229 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 Дивіться! Нінадів чоловік! 230 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Хлопчик у тінях. 231 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 Досить страждати фігнею. 232 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 Розслабся, бро. 233 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 - Деве. - Забий. 234 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 - Він так дратується. - Я ні до чого. 235 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 Адірадж, Нінад і Малвіка вже майже шведська сім'я. 236 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 Аду, я знав, що ти не дозволиш їм зробити фото без мене. 237 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 Ніколи. 238 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Добре, готові? 239 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 Так, сер. 240 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 І три… 241 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 Два… 242 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 Один… 243 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Кожен день! 244 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 Їх треба відрахувати… 245 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 СТЕРЕЖІТЬСЯ ПРИВИДА РЕКТОРА САТЯНШУ ВІАСА 246 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 НЕБЕЗПЕКА 247 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 Кумаран сказав, що він порізав десятьох цуценят на шматочки. 248 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 Він псих, чуваче. 249 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 Кумаран бреше. 250 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 Ти сам це бачив? 251 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 Ведант — боягуз. 252 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Він би не зміг убити цуценят. 253 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 Не він, а ректор Віас. 254 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 Глянь на нього. 255 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 Дух ректора Віаса вселився в Нінада і вбив тих цуциків. 256 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 Кого ще він уб'є? 257 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 Доброго ранку. 258 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 Доброго ранку, міс Супрія. 259 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 Ось чого ви вчитеся в найкращій школі? 260 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 Ідіть до класу. 261 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 Голову не забив? Покажи мені. 262 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 Травм голови немає. 263 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 Я повернуся за пару хвилин, добре? 264 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Містере Манохаре, ви сторож того корпусу. 265 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 Ведант утік зі спальні опівночі, і ви не знали? 266 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 Ректоре, будь ласка. 267 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 Я не спав ночами через цього хлопця… 268 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 Ви відповідаєте за безпеку кожної дитини в цій школі. 269 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 Місіс Сінха, обгородіть будмайданчик. 270 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 - Так, сер. - А що ви думаєте про трагедію, 271 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 що сталася тут? 272 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 Усі говорять про десятирічного учня, 273 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 який убив безпомічних цуценят. 274 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 Хтось запитував хлопця, перш ніж пліткувати? 275 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 Як ви знаєте, що це він їх убив? 276 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 У нас багато запитань без відповідей. 277 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Поясніть, чому хлопець утік зі спальні? 278 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 І що він робив уночі в бунгало ректора Віаса? 279 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 Він утік, бо він тут почувається нещасним. 280 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 То звідки він узяв той лом? 281 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 Він дитина, він допитливий. Мабуть, побачив на будівництві і взяв. 282 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 Але якщо не він убив цуценят, то як вони померли? 283 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 - Може, на них щось упало. - Слава богу, що не впало на Веданта. 284 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 Саме так. 285 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 Бо ми б усі були за ґратами. 286 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 Тридцятеро старих приїде завтра, щоб зустрітися після 15 років. 287 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Більшість — віп-гості. 288 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 - Я лише хочу… - Містере Чандро Пракаш, 289 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 ви навчали тут п'ять років, так? 290 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 Так. 291 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 Тоді ви мусите розуміти важливість завтрашньої події. 292 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 - Так. - Маю одне прохання. 293 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 Досить цих нісенітниць! 294 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 Повертаймося до роботи. 295 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 Дякую. Це все. 296 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 Міс Ґош, можна вас на хвилинку? 297 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 Кумаране, підіть на будмайданчик і викличте охорону. 298 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Манохаре, ви теж зі мною. 299 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 Я з усіх сил намагався переконати батьків Веданта, але… 300 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 Змушувати свою дитину вчитися в школі-інтернаті? 301 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Очевидно, це неправильно. 302 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 Тим не менш, як шкільний куратор, 303 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 я хочу, щоб ви пояснили йому, що поки він тут, 304 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 він має поводитися відповідно. 305 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 Він тихоня, я бачила його в їдальні. 306 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 Сидіть окремо, закритий. 307 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 Дозвольте поговорити з ним і спробувати зрозуміти його. 308 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 Звісно. Я не хочу радити вам, як робити свою роботу. 309 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 Але я вирішив відмежувати Веданта від святкувань зустрічі випускників. 310 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 З уроків він піде у ваш кабінет, а тоді відразу в спальню. 311 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 Але це лише погіршить ситуацію. 312 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 Так, Супріє, але я більше не можу ризикувати, 313 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 коли навколо стільки віп-персон, так? Це зрозуміло? 314 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 - Добре, дякую. - Спасибі. 315 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 Ми можемо забути помилки, 316 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 але помилки не забувають нас. 317 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 Відколи ректор Віас помер, 318 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 я наполягав на тому, що цій школі потрібне духовне очищення. 319 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 - Його скривлене тіло… - Містере Чандро Пракаш, 320 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 у нього був серцевий напад, лікар сказав, що після нього тіло стискається. 321 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 Ви бачили, як він помер? 322 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 Ні, правда? 323 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Я бачив його. 324 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 Ви коли-небудь бачили 325 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 чиюсь смерть? 326 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 От темнота. 327 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 Друве, дай мені шматок ноги, 328 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 а я дам тобі десерт. 329 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 Нізащо. 330 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 Сартаку, псих. 331 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 Вбивця цуценят! 332 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Вбивця цуценят прийшов. 333 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 Хлопці, я досі не розумію. 334 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 Як він тоді вибрався з шафки? 335 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 То був не я. Я вже казав. 336 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 Можливо, сторож Манохар? 337 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 Тоді виходить, що він ще не сказав Манохару про нас. 338 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 Інакше нас би вже виключили. 339 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 Йому краще мовчати. 340 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 Не хвилюйтеся, мовчатиме. 341 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 Я покажу йому, яке буде покарання. 342 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 Покваптеся! Вимикаємо світло за п'ять хвилин! 343 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 Містере Манохар! Сер! 344 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 СТОРОЖ 345 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 - Що сталося? - Сер, Ведант! 346 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 - Сер, підійдіть негайно. - Ходімо. 347 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 З дороги, діти. 348 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 Сер, Ведант… 349 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 Сартак знущається з Веданта. 350 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 ВБИРАЛЬНЯ ХЛОПЧИКІВ 351 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 Сартаку, відчини двері! 352 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 Сартаку, відчини двері! 353 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 Веданте! 354 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Веданте, не плач. Ми всі тут. 355 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 Сартаку, відчини. Інакше тебе відрахують! 356 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 Друве, негайно приведи Кумарана. 357 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Веданте, все гаразд? 358 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Де Сартак? 359 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 Я не знаю. 360 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 Сартаку. 361 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Що сталося? 362 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 Сартак намочив штани. 363 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Тихо, хлопці. 364 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Сартаку, що зробив Ведант? 365 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Це не Ведант. 366 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 Пані та панове, з вами говорить капітан. 367 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 Сподіваюся, ваш політ був приємним. Скоро приземлимося в Бенгалуру. 368 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Не розстібайте пасків. Дякую. 369 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Б'є в ціль і виграє приз! 370 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 У нас є переможець! 371 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 Мені потрібне світло. 372 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 Звісно, сер. Перепрошую. 373 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 - Можу чимось допомогти? - Так. Можете принести води? 374 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 Їдьте прямо 20 кілометрів. 375 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 Ви прибудете в Школу долини Нілґірі за 17 хвилин. 376 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ 20 КМ 377 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 Виходу немає. Він не може вибратися, як і я. 378 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Я застряг. 379 00:34:47,280 --> 00:34:48,840 АПУ 380 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 Він не може вибратися, як і я. 381 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 Де ти застряг? 382 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 Я застряг тут! 383 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 Я допоможу, якщо ти дозволиш. 384 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Можемо вибратися разом. 385 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Веданте, дай мені хвилинку. Я швидко. 386 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 Нічого, що будеш сам? 387 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 Я не сам. 388 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 Правильно. 389 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 Може, ти йому допоможеш? 390 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 Тож у цій школі я навчався. Школа долини Нілґірі. 391 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 Вітаємо, Суяше. 392 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 Я Кей-Сі Свамі, ректор. 393 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 - Добрий день. - З поверненням. 394 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 Ласкаво просимо. 395 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 Учні з нетерпінням чекають на ваш автограф. 396 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 Ми дуже пишаємося вашою роботою на телебаченні. 397 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 Дякую. Моя дівчина, Ненсі. Зірка Толлівуду. 398 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 Вона дуже відома. Якщо ви зірка, то вона — суперзірка. 399 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Раджате! 400 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 - Як справи? - Як ти, бро? 401 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 До біса приємно зустрітися, старий. 402 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 То скажи мені. 403 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 Ах ти ж бариго. 404 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Засмічуєш соцмережі своїми рекламними заходами. 405 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 Скільки фільтрів продано? 406 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 Я барига? 407 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 Ти танцюєш на нагородженнях задурно? 408 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 Ні. 409 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 Ненсі, Раджат. 410 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 - Привіт. - Ненсі, моя дівчина. 411 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 Вона знає? 412 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 Ти знаєш. 413 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 Так. 414 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 Містер Член правління. 415 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 З поверненням. 416 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 - М-ре Деве Джамвал. - Ректоре. 417 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 Місіс Джамвал. Радий вашому приїзду. 418 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 - Дякую. - Приємно повернутися. 419 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 Пракаше. Швидко. 420 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 Авжеж. 421 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 Рада правління має високі очікування. 422 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 Я говорив із членами правління, 423 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 і ми думаємо, що школі потрібне нове бачення. 424 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 Усі мої зусилля спрямовані на його втілення. 425 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Дозвольте. 426 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 Іди сюди. 427 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 - Привіт, як ти? - Добре, а ви? 428 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 «Нове бачення»! Він звучить так само, як його тато. 429 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 У нас високі очікування до Дева. Він буде нашим головним міністром. 430 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 Сподіваюся, ваш батько задоволений моєю роботою. 431 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 Нове крило стало можливим завдяки його лідерству. 432 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Хочете подивитися? 433 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 Так, звичайно. 434 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Я організую візит. 435 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 «Місіс Джамвал»? 436 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 - Прошу тебе. - Ти одна зі старих, 437 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 і в цих стінах твоє ім'я — міс Малвіка Сет. Скажи їм. 438 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 «Джамвал» так привертає увагу, що люди забувають Малвіку. 439 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 О, бідна дівчинка-багачка! 440 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 Я пам'ятаю Малвіку, яка тримала Адіраджа під підбором. 441 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 Так. 442 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 Так. 443 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 Аді. 444 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 - Як справи, Деве? - Усе добре. Можна тебе? 445 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 Ти не прийшов на весілля. Нам тебе бракувало. 446 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 Так, ну… 447 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 Мені прикро почути про твого дідуся. 448 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 У тебе ж усе гаразд? 449 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 Цей сипле промовами, а цей води в рот набрав. 450 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 Невже лише ми тут нормальні? 451 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 Ви двоє ніколи ними не були. 452 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 - Як справи? - Як життя? 453 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 Радий бачити, чуваче. 454 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 - Ненсі, це Дев. - Привіт. 455 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 Привіт. 456 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 Як ти, Деве? 457 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 НІНАД 458 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 Прошу всіх зайняти місця. 459 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 Як живеться? 15 років, чоловіче. 460 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Як ти? 461 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 До речі, як твій найкращий друг, Нінад? 462 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Після того скандалу в останній день, чи ви розв'язали суперечку? 463 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 У тебе що, більше нічого не сталося за 15 років? 464 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Ну… ні. 465 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 ВИПУСК 2007 РОКУ ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ 466 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 Учні, прошу підходьте. 467 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 Пракаше, готовий? 468 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 Будь ласка, не рухайтеся. 469 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 Спокійно. Це ваше спільне фото. 470 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 Я можу тебе навчити, бро. Ну ж бо. 471 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 То скажи мені, як ти її закадрив? 472 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 Як? 473 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 Добре, випуск 2007-го, час для спільного фото. 474 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 Три… 475 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 Аду, я знав, що ти не дозволиш їм зробити фото без мене. 476 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Два… 477 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 Один… 478 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 І… 479 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 Чорт. 480 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 - Дідько. - Ректоре! 481 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 - О боже. - Малвіко. 482 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 Що сталося? 483 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 Усім відійти. 484 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 - Раджате, як ти? - Назад! 485 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 - Ненсі. - Відійдіть убік. 486 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 Будь ласка, на цей бік. 487 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Усі цілі? 488 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 Містере Манохаре, перевірте нагорі. 489 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 Так. 490 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 Заведіть їх усередину, будь ласка. 491 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Аду! 492 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 АРХІВ 493 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 ВИПУСКНИЙ АЛЬБОМ 2007 РІК 494 00:45:12,480 --> 00:45:14,480 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 495 00:45:14,560 --> 00:45:16,560 Творчий керівник Руслан Поліщук