1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 Да! 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ, УТИ СЕНТЯБРЬ 2022 ГОДА 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 Директор еще не съехал. 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 Вчера мы отправили его вещи в новый дом для персонала, 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 но он всю ночь был здесь. 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 - Он не хочет уезжать. - Да. 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 ДИРЕКТОР САТЬЯНШУ ВЬЯС ДОМ № 8 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 Директор Вьяс. 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 Директор Вьяс? 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 Директор Вьяс? 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 ЛЕСНАЯ ЗОНА ПРОХОД ВОСПРЕЩЕН: ОПАСНО 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 Г-н Чандра Пракаш? 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 В чём дело? Вы словно призрака увидели. 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 Директор Вьяс... 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 Его больше нет. 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 НЕУПОКОЕННЫЙ 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 СПАЛЬНАЯ КОМНАТА УЧЕНИКОВ 5-ГО КЛАССА 20 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Сартак, выпусти меня! Я никому ничего не скажу. 21 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 Пожалуйста, Кабир, выпусти меня! Я не могу дышать. 22 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Сартак, пожалуйста! Я никому не скажу. 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Сартак! Я никому не скажу. 24 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 Выпустите меня! Сартак, я не буду ябедничать. 25 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 Выпустите меня! Я задыхаюсь! 26 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 Что такое, Ведант? Ты обмочил штаны? 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 Тебе не шлют подгузники из Америки? 28 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 Сартак, я задыхаюсь! 29 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 Пожалуйста, выпустите меня! 30 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 Спокойной ночи. Добрых снов. 31 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Сартак, Кабир, пожалуйста! 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 Пожалуйста, выпустите меня. 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 А вдруг он там помрет? 34 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 Ты как девчонка, Кабир. 35 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 Неправда. 36 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Я просто не хочу, чтобы меня исключили. 37 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 А вдруг кто-нибудь узнает? 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 Кто узнает? 39 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 Он может наябедничать, когда выйдет. 40 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Ладно. 41 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 Давай и его туда запихнем. 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 Ребята, пожалуйста! 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 Я ничего не скажу. 44 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 Сартак, пожалуйста, я не буду ябедничать. 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 Выпустите меня. Я не могу дышать. 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 Сартак! Пожалуйста, выпустите меня. 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 И слушай, Ведант. 48 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 Призрак директора Вьяса бродит по жилому корпусу каждую ночь. 49 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 Ни в коем случае не смотри ему в глаза. 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 Пожалуйста... 51 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 Кто там? 52 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Кабир, это ты? 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 Кабир, пожалуйста, я задыхаюсь. 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Мне страшно. Прошу, выпустите меня. 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 Ну что ты стоишь? 56 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 Помоги мне. Я умру здесь. 57 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 Помоги мне. 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Я не это имел в виду. 59 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 Он хороший ученик, но здесь есть другие проблемы. 60 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 Мы приехали решить вопрос с недвижимостью. 61 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 Зашли навестить Веданта перед отъездом, 62 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 а у вас тут целый список жалоб. 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 Г-н Малик... 64 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 Я просто пытаюсь выразить озабоченность. 65 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 Веданту здесь плохо. 66 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Он сбегает из жилого корпуса, 67 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 он плохо ест, 68 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 плачет каждый день, 69 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 мочится в постель. 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Я тоже здесь учился. 71 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 Первый год в интернате дался нелегко. 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 Если отправлять всех плачущих детей домой, 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 ваша школа опустеет. 74 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 И банковский счет тоже. 75 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 Придется объяснять совету директоров, почему новое крыло 76 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 закрыли, так и не достроив. 77 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 Г-н Малик, позвольте мне выразить это так. 78 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 Ведант не такой, как другие плачущие дети. 79 00:10:12,080 --> 00:10:14,440 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович 80 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 И для таких детей... 81 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 В школе есть психологи. 82 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 Хватит! 83 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 84 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 Завтра встреча выпускников 2007 года? 85 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 Да, мы ждем с нетерпением. 86 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 - Г-жа Малик, я правда считаю... - Знаете, директор, 87 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 мы отправляем сюда детей из поколения в поколение. 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 Это наша традиция. 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 Наше наследие. 90 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 Если обращать внимание на то, что мой сын описал какую-то простыню, 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 вы лишитесь работы и загубите репутацию школы. 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Удачи завтра. Спасибо. 93 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 ДИРЕКТОР К. С. СВАМИ 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 Его кто-то из вас выпустил? 95 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Признавайтесь. 96 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Это не я. 97 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 Тогда как он выбрался? 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 АРХИВ 99 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 Сартак, выпусти меня. 100 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Сартак, я ничего не сделал. Пожалуйста. 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ АЛЬБОМ 2007 ГОДА 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 ВЫПУСК 2007 ГОДА 103 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 СЛЕВА НАПРАВО: РАДЖАТ СИНХА, АДХИРАДЖ ДЖАЙСИНГХ, ДЕВ ПРАТАП ДЖАМВАЛ 104 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Ведант. 105 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Ведант, ты здесь? 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 Не хочешь попрощаться с родителями? 107 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Пойдем. 108 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 КОЛЛЕДЖ СОВРЕМЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ БОСТОН 109 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 «Я убил собственного брата». 110 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 Грех тяготил Арджуна. 111 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 В конце концов, Карн был его братом. 112 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 На что Господь Кришна сказал: 113 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 «Грех на совести подобен ржавчине на железе. 114 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 Чем его больше, тем быстрее он тебя погубит». 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Но тут сказано: 116 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 «Вам нужно лишь отпустить всё, за что вы цепляетесь». 117 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Почему он просто не отпустил это? 118 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Потому что иногда... 119 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 твои ошибки слишком значительны. 120 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 Боль, что ты причинил, слишком сильна. 121 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Напоминаю, пока вы не ушли. 122 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 Завтра я уезжаю на неделю. 123 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 Мисс Смит меня заменит. 124 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 Куда вы едете, м-р Джей? 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 В Индию. 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 - Жениться? - Что? Нет. 127 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 Вы никогда не берете отпуск. Это явно что-то особенное. 128 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Я еду в Индию на встречу выпускников. 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 Я не был дома 15 лет. 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Но почему? 131 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 Уверен, в пятницу вечером у вас есть дела поинтереснее. 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Хорошего вечера, м-р Джей. 133 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 До свидания. 134 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 Да? 135 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 Кто там? 136 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 Да, потом поговорим. 137 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 Добрый вечер, м-р Джей. 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 Алло. 139 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 Это г-жа Синха. 140 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Глава администрации школы Нилгири. 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 Да, мэм, слушаю. 142 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 Торжественный приём начинается в 13:00. 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 Если ваш рейс задерживается, пожалуйста, сообщите нам. 144 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 Мэм, вы говорили с Нинадом Раманом? 145 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Он тоже живет в США? 146 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 Я точно не знаю. 147 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 У меня есть только список выпускников, живущих за пределами Индии. 148 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 Спасибо. 149 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 Алло, Адхирадж. Извините, что отменил приём в последний момент. 150 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Я просто хотел напомнить вам перед полетом, 151 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 что к новой дозировке успокоительного вам нужно будет привыкнуть. 152 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 Но если будут галлюцинации или тошнота, 153 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 звоните мне немедленно. 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 Сосредоточьтесь на хороших воспоминаниях, 155 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 друзьях. 156 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Вы ведь сами говорили, что эта школа – ваш дом. 157 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 Берегите себя. 158 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ 2007 ГОД 159 00:16:45,240 --> 00:16:46,920 ДО СВИДАНИЯ, ВЫПУСК 2007 160 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Ади! 161 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Привет. Прости, виноват. 162 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 Ты подал документы в колледж в Америке, не сказав мне. 163 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 А теперь заставляешь меня ждать? 164 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 Адхирадж, ты забыл свое обещание? 165 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 Конечно нет. 166 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 Я хочу провести с тобой каждую минуту этой недели. 167 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 Тренировки по плаванию затянулись, 168 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 потом я забирал значок, потом директор отправил меня сюда. 169 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 Не выпендривайся. 170 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 У меня тоже значок особенный. 171 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 Не только значок, Мальвика. 172 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 Ты вся особенная. 173 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 Ты звезда. 174 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Эй, твой отец может быть здесь. 175 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Он подал заявление. 176 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 Это и его последняя неделя. 177 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 Ты хочешь наказать его за то, что училась в школе для мальчиков. 178 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 Но не наказывай меня. 179 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 Ади, не уезжай. 180 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 Подумаешь, стипендия. 181 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 Мальвика. 182 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 Ладно. Не смей мне изменять. 183 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Я что, смертник? 184 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 Прекратите, ребята. 185 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 Это не смешно. 186 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 Это смешно, чувак. 187 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 Мы смеемся, потому что это смешно. 188 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 Последняя неделя в школе. Оставьте Партха в покое. 189 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 Вот именно, последняя! Поэтому не оставим. 190 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Ади, если ты опоздаешь на фотографирование класса, 191 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 тренер Гас очень расстроится. 192 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 - Мой мальчик! - Мой мальчик! 193 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 Не волнуйся. Успехов, Дев. 194 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 - Деви Прасад, иди сюда. - Слушаю. 195 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Дев выпустился. 196 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 Кто теперь будет давать большие чаевые за мелкую работу? 197 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 Тихо, учителя услышат. 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 Вы уедете, а меня уволят. 199 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 Слушай, у меня есть идея. 200 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 Поезжай с Девом в колледж как личный слуга. 201 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 Это очень грубо. 202 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 - Эй, ты куда? - Слушай... 203 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 Ребята, готовьтесь, пока не пошел дождь. 204 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 - Эй, Дев. - Как житуха? 205 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Хорошо. Члены совета – в первый ряд. 206 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Бесполезные – в задний ряд. 207 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 Как дела? 208 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 Старик. 209 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 Где Нинад? 210 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 Я не знаю. 211 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 У тебя золотая медаль, а она дочь учителя. 212 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 И ты, Дев Пратап Джамвал, завидуешь нам? 213 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 - Готовы? - Сэр! 214 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 - Нинада нет. - Всем плевать, бро. 215 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 Он не заслуживает быть на этом фото. 216 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 - Безответственный. - Вот именно. 217 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 Нинад, иди скорее, мы тебя ждем. 218 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 Нинад, поторопись. Тебя все ждут. 219 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Нинад, скорее. 220 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 - Скорее! - Мы не можем ждать весь день. 221 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 Что такое? 222 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 Эй, иди сюда. 223 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 - Вечно он опаздывает. - Становись. 224 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Проходи. 225 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Привет! 226 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Нинс, это мое место. 227 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 - Извини. - Иди туда. 228 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 Ты что, марафетился? 229 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 Посмотрите-ка! Муж Нинада! 230 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Мальчик-тень. 231 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 Хватить дурить. 232 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 Расслабься, бро. 233 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 - Дев. - Забей. 234 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 - Чего он бесится? - Не впутывай меня. 235 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 У Адхираджа, Нинада и Мальвики и так уже тройничок. 236 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 Аду, я знал, что ты не дашь им сделать фото без меня. 237 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 Ни за что. 238 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Итак, готовы? 239 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 Да, сэр. 240 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 Три... 241 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 Два... 242 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 Один... 243 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Каждый день! 244 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 Исключить бы их всех... 245 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ПРИЗРАКА ДИРЕКТОРА САТЬЯНШУ ВЬЯСА 246 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 ОПАСНО 247 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 Кумаран говорит, он десять щенков растерзал. 248 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 Он псих. 249 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 Кумаран – врун. 250 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 Ты это видел? 251 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 Ведант – нюня. 252 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Он не мог убить щенков. 253 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 Не он, а директор Вьяс. 254 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 Посмотри на него. 255 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 Дух директора Вьяса вселился в Веданта и убил всех тех щенков. 256 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 Кого еще он убьет? 257 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 Доброе утро. 258 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 Доброе утро, г-жа Суприя. 259 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 Этому вы учитесь в лучшей школе Индии? 260 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 Идите в класс. 261 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 Ты повредил голову? Покажи. 262 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 Травм головы нет. 263 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 Я вернусь через пару минут. 264 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Г-н Манохар, вы комендант. 265 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 Ведант сбежал из жилого корпуса в полночь, а вы не заметили? 266 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 Г-н директор... 267 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 Этот пацан и так лишил меня сна... 268 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 Безопасность каждого ученика – наша ответственность. 269 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 Г-жа Синха, пусть строительную площадку оцепят. 270 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 - Да, сэр. - А что вы думаете о том ужасе, 271 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 который здесь творится? 272 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 Все говорят о десятилетнем ученике, 273 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 который убил беспомощных щенков. 274 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 Кто-нибудь спросил мальчика, прежде чем сплетничать? 275 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 Откуда вы знаете, что он их убил? 276 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 Есть много вопросов, на которые у меня нет ответов. 277 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Почему мальчик убежал из жилого корпуса? 278 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 Что он делал у дома директора Вьяса так поздно? 279 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 Он сбежал, потому что ему здесь некомфортно. 280 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 Откуда у него тот железный прут? 281 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 Он ребенок, ему любопытно. Увидел и подобрал. 282 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 Но если он их не убивал, то как погибли эти щенки? 283 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 - Может, на них что-то упало. - Слава богу, не на Веданта. 284 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 Вот именно. 285 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 Не то мы все уже были бы в тюрьме. 286 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 Завтра на встречу приезжают 30 выпускников. 287 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Большинство из них – VIP-персоны. 288 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 - Я лишь хочу... - Г-н Чандра Пракаш, 289 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 вы преподаете здесь пять лет, да? 290 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 Да. 291 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 Тогда вы должны понимать важность завтрашнего события. 292 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 - Да. - У меня просьба. 293 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 Хватит этой ерунды! 294 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 Давайте вернемся к работе. 295 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 Спасибо. Все свободны. 296 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 Г-жа Гош, можно вас на минуту? 297 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 Кумаран, иди на стройку и вызови охрану. 298 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Манохар, ты идешь со мной. 299 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 Я изо всех сил пытался убедить родителей Веданта, но... 300 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 Вот так заставлять своего ребенка учиться в интернате? 301 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Это неправильно. 302 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 Но вы школьный психолог, 303 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 поэтому объясните ему, что, пока он здесь, 304 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 он должен вести себя как следует. 305 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 Он тихий ребенок, я видела его в столовой. 306 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 Сидит один, замыкается в себе. 307 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 Мне нужно поговорить с ним, лучше его узнать. 308 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 Да, конечно. Я не учу вас вашей работе. 309 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 Но я решил изолировать Веданта, пока идет встреча выпускников. 310 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 Из класса он идет к вам, потом – сразу в жилой корпус. 311 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 Но это усугубит ситуацию. 312 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 Да, Суприя, но я не могу рисковать, 313 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 когда вокруг столько VIP-персон. 314 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 - Хорошо, спасибо. - Спасибо. 315 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 Мы можем забыть наши ошибки, 316 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 но наши ошибки никогда не забывают нас. 317 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 После смерти директора Вьяса 318 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 я настаивал на том, что нужно провести ритуал очищения. 319 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 - Его скрюченное тело... - Г-н Чандра Пракаш, 320 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 у него был инфаркт. Врачи сказали, что при этом тело корчится. 321 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 Вы видели, как он умер? 322 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 Ведь нет? 323 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 А я его видел. 324 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 У вас на глазах когда-нибудь 325 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 кто-нибудь умирал? 326 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Деревня. 327 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 Дхрув, если отдашь мне ножку, 328 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 я отдам тебе десерт. 329 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 Ну уж нет. 330 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 Сартак. Псих. 331 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 Убийца щенков! 332 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Убийца щенков идет. 333 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 Ребята, я до сих пор не понимаю. 334 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 Как он выбрался из шкафчика той ночью? 335 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 Это не я. Я вам уже сказал. 336 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 Может, комендант Манохар? 337 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 Значит, он не рассказал о нас Манохару. 338 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 Иначе нас бы уже исключили. 339 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 Пусть попробует настучит. 340 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 Не волнуйтесь, не настучит. 341 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 Я покажу ему, что бывает с ябедами. 342 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 Поторопитесь! Отбой через пять минут! 343 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 Г-н Манохар! 344 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 КОМЕНДАНТ 345 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 - Что случилось? - Ведант! 346 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 - Сэр, скорее! - Идемте. 347 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Дети, разойдитесь. 348 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 Сэр, Ведант... 349 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 Сартак мучает Веданта. 350 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 ТУАЛЕТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 351 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 Сартак, открой дверь! 352 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 Сартак, открой дверь! 353 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 Ведант! 354 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Ведант, не плачь. Мы все здесь. 355 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 Сартак, открой дверь. Не то будешь исключен! 356 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 Дхрув, беги за Кумараном. 357 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Ведант, ты в порядке? 358 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Где Сартак? 359 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 Не знаю. 360 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 Сартак? 361 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Что случилось, Сартак? 362 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 Сартак обмочил штаны. 363 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Тихо, мальчики. 364 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Сартак, что сделал Ведант? 365 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Он не Ведант. 366 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 Дамы и господа, говорит командир корабля. 367 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 Надеюсь, вы довольны полетом. Скоро мы приземлимся в Бангалоре. 368 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Не отстегивайте ремни. Спасибо. 369 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Попади в цель и выиграй приз! 370 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 У нас есть победитель! 371 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 Мне нужен свет. 372 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 Конечно, сэр. Извините. 373 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 - Вам что-то нужно? - Да, воды, пожалуйста. 374 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 Прямо – 20 километров. 375 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 Вы прибудете в Школу долины Нилгири через 17 минут. 376 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ 20 КМ 377 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 Выхода нет. Он не может выбраться, как и я. 378 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Я застрял. 379 00:34:47,280 --> 00:34:48,840 АПУ 380 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 Он не может выбраться, как и я. 381 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 Где ты застрял? 382 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 Я застрял здесь! 383 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 Я могу помочь, если ты позволишь. 384 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Мы можем выбраться вместе. 385 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Ведант, дай мне секунду. Я сейчас. 386 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 Посидишь один? 387 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 Я не один. 388 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 Верно. 389 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 Может, поможешь ему выбраться? 390 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 Вот школа, в которой я учился. Школа долины Нилгири. 391 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 Приветствую, Суяш. 392 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 Я директор Свами. 393 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 - Здрасте. - Рад вас видеть. 394 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 Приветствую вас. 395 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 Все ученики хотят ваш автограф. 396 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 Мы так горды, что вы теперь на телевидении. 397 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 Спасибо. Моя девушка, Нэнси. Звезда Толливуда. 398 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 Мы прекрасно ее знаем. Если вы звезда, то она суперзвезда. 399 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Раджат! 400 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 - Как дела? - Как дела, братан? 401 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 Я так рад тебя видеть, чувак. 402 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 Рассказывай. 403 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 Продажная твоя душонка. 404 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Все соцсети заспамил рекламой. 405 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 Сколько водоочистителей продал? 406 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 Это я-то продажный? 407 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 А сам танцуешь бесплатно? 408 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 Нет. 409 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 Нэнси, Раджат. 410 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 - Привет. - Нэнси, моя девушка. 411 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 А она знает? 412 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 Ты знаешь. 413 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 Да. 414 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 Прибыл г-н Попечитель. 415 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 С возвращением. 416 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 - Г-н Джамвал. - Директор Свами. 417 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 Г-жа Джамвал. Рад вас видеть. 418 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 - Спасибо. - Приятно вернуться. 419 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 Пракаш. Быстренько. 420 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 Конечно. 421 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 Совет директоров возлагает на вас большие надежды. 422 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 Я разговаривал с попечителями, 423 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 и мы считаем, что школе нужен свежий взгляд. 424 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 Я для этого прилагаю все усилия. 425 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Извините меня. 426 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 Иди сюда. 427 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 - Привет, как вы? - Хорошо, а ты? 428 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 «Свежий взгляд». Он говорит как его отец, да? 429 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 «Мы возлагаем большие надежды на Дева. Он будет премьер-министром». 430 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 Надеюсь, ваш отец доволен моей работой. 431 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 Новое крыло строится благодаря его мудрому руководству. 432 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Хотите посмотреть? 433 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 Да, конечно. 434 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Я это устрою. 435 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 Ну, «г-жа Джамвал»? 436 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 - Я тебя умоляю. - Ты тоже выпускник, 437 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 и в этой школе тебя зовут «г-жа Мальвика Сет». Скажи им. 438 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 С фамилией «Джамвал» люди забывают твое имя. 439 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 Ой! Бедная маленькая богатейка! 440 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 Я помню Мальвику, вокруг которой вился Адхирадж. 441 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 Да. 442 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 Да. 443 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 Ади. 444 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 - Как ты, Дев? - Всё хорошо. Пойдем? 445 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 Ты не был на свадьбе. Тебя не хватало. 446 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 Так вышло... 447 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 Соболезную насчет твоего деда. 448 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 Ты держишься? 449 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 Этот всё речи толкает, а этот – молчит. 450 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 Мы тут одни нормальные? 451 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 Вы никогда не были нормальными. 452 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 - Как ты? - Как жизнь? 453 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 Рад тебя видеть. 454 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 - Нэнси, это Дев. - Привет. 455 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 Привет. 456 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 Как ты, Дев? 457 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 НИНАД 458 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 Пожалуйста, займите свои места. 459 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 Как дела? Пятнадцать лет, чувак. 460 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Как ты? 461 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 Кстати, как твой друган Нинад? 462 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Вы, голубки, помирились после той драмы в последний день? 463 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 Что, за 15 лет ничего более интересного не случилось? 464 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Ну... Нет. 465 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 ВСТРЕЧА ВЫПУСКНИКОВ 2007 466 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 Выпускники, все сюда. 467 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 Пракаш, ты готов? 468 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 Тихо, мальчики. Пожалуйста. 469 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 Успокойтесь. Это ваша фотосессия. 470 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 Я могу давать тебе уроки, братан. 471 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Расскажи мне, как ты за ней ухаживал? 472 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 Как? 473 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 Итак, выпуск 2007 года, фотографируемся. 474 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 Три... 475 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 Аду, я знал, что ты не дашь им сделать фото без меня. 476 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Два... 477 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 Один... 478 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 И... 479 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 Боже. 480 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 - Чёрт. - Директор, вы как? 481 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 - Боже мой. - Мальвика. 482 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 Что произошло? 483 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 Всем отойти. 484 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 - Раджат, ты цел? - Назад! 485 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 - Нэнси. - Отойдите. 486 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 Пройдите вот сюда. 487 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Все в порядке? 488 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 Г-н Манохар, проверьте наверху. 489 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 Да. 490 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 Проводите всех в здание. 491 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Аду! 492 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 АРХИВ 493 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 АЛЬБОМ 2007 ГОДА 494 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 Перевод субтитров: Марина Ракитина 495 00:45:14,600 --> 00:45:16,600 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович