1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 S챙! 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 NILGIRI VALLEY SCHOOL, OOTY SETTEMBRE 2022 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 Il preside non ha ancora traslocato. 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 Abbiamo portato i suoi bagagli ai nuovi alloggi del personale, 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 ma 챔 rimasto qui tutta la notte. 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 -Non vuole andarsene. -S챙. 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 -Buongiorno, professore. -Buongiorno. 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 PRESIDE SATYANSHU VYAS BUNGALOW N째 8 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 Preside Vyas? 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 Preside Vyas? 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 Preside Vyas? 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 NILGIRI VALLEY AREA FORESTALE - PERICOLO 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 Ehi, Chandra Prakash. 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 Cos'챔 successo? Hai visto un fantasma? 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 Il preside Vyas 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 non c'챔 pi첫. 17 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 3 MESI DOPO OGGI 18 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 V DORMITORIO MASCHILE 19 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Sarthak, fammi uscire. Non dir챵 niente! 20 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 Ti prego, Kabir, fammi uscire. Non riesco a respirare. 21 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Sarthak, ti prego. Non dir챵 niente. 22 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Sarthak, ti prego. Non lo dir챵 a nessuno. 23 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 Fatemi uscire! Ti prego, Sarthak, non far챵 la spia. 24 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 Fatemi uscire! Non respiro! 25 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 Cos'챔 successo? Ti sei pisciato addosso? 26 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 Non hai preso pannolini in America? 27 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 Sarthak, non riesco a respirare. 28 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 Fammi uscire, non riesco a respirare. 29 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 Buonanotte. Sogni d'oro. 30 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Sarthak, Kabir, vi prego! 31 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 Fatemi uscire! 32 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 E se gli succede qualcosa? 33 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 Sei una femminuccia, Kabir. 34 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 Non 챔 vero. 35 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Non voglio essere espulso, tutto qui. 36 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 E se qualcuno lo scopre? 37 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 Chi lo scoprir횪? 38 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 Potrebbe dirlo a qualcuno quando esce. 39 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Va bene. 40 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 Mettiamo dentro anche lui. 41 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 Ragazzi, vi prego! 42 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 Non dir챵 niente. 43 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 Sarthak, ti prego, non far챵 la spia. 44 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 Fammi uscire, non riesco a respirare. 45 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 Sarthak! Ti prego, fammi uscire. 46 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 Ascoltami, Vedant. 47 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 Ogni notte il fantasma del preside Vyas vaga per gli alloggi. 48 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 Non devi assolutamente guardarlo negli occhi. 49 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 Per favore. 50 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 C'챔 nessuno? 51 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Kabir, sei tu? 52 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 Kabir, ti prego, non riesco a respirare. 53 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Ho paura. Ti prego, fammi uscire. 54 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 Cosa fai l챙? 55 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 Aiutami. Morir챵 qui dentro. 56 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 Aiutami. 57 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Non intendevo questo. 58 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 횊 un bravo studente, ma ha altri problemi. 59 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 Siamo qui per occuparci di alcune propriet횪. 60 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 Siamo venuti a vedere Vedant prima di partire, 61 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 non per sentirla lamentarsi di lui. 62 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 Sig. Malik... 63 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 Sto solo cercando di esprimere la mia preoccupazione. 64 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 Vedant non 챔 felice qui. 65 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Cerca di scappare dagli alloggi, 66 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 mangia poco, 67 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 piange ogni giorno 68 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 e bagna il letto. 69 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Anch'io ho studiato qui. 70 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 Il primo anno in un collegio non 챔 facile. 71 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 Se iniziaste a rimandare a casa ogni ragazzino che piange, 72 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 la scuola si svuoterebbe. 73 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 Cos챙 come il vostro conto. 74 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 Potr횪 spiegare al consiglio direttivo perch챕 i lavori della nuova ala 75 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 non sono ancora cominciati. 76 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 Sig. Malik, provi a vederla in questo modo. 77 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 Vedant non 챔 come gli altri ragazzini che piangono. 78 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 횊 molto sensibile. 79 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 Per ragazzi come lui... 80 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 La scuola ha gli psicologi. 81 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 Basta cos챙! 82 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 BENTORNATI! 83 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 Domani ci sar횪 la rimpatriata dell'anno 2007? 84 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 S챙, non vediamo l'ora. 85 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 -Sig. ra Malik, credo che... -Sa, preside, 86 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 챔 da generazioni che mandiamo qui i nostri figli. 87 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 횊 la nostra identit횪. 88 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 La nostra eredit횪. 89 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 Se continua a preoccuparsi di un bambino che bagna delle lenzuola da quattro soldi, 90 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 potrebbe perdere il lavoro e rovinare la reputazione della scuola. 91 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Buona fortuna per domani. Grazie. 92 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 SIG. K. C. SWAMY PRESIDE 93 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 L'ha fatto uscire uno di voi? 94 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Ditemelo. 95 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Io non sono stato. 96 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 Com'챔 uscito, allora? 97 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 ARCHIVIO 98 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 Sarthak, lasciami andare. 99 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Sarthak, non ho fatto niente. Sarthak, ti prego. 100 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 NILGIRI VALLEY SCHOOL ANNUARIO 2007 101 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 ANNO 2007 102 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 DA SINISTRA A DESTRA: RAJAT SINHA, ADHIRAJ JAISINGH, DEV PRATAP JAMWAL 103 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Vedant. 104 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Vedant, sei qui? 105 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 Non vuoi salutare i tuoi genitori? 106 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Vieni, andiamo. 107 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 COLLEGE AMERICANO DI STUDI MODERNI BOSTON 108 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 "Ho ucciso mio fratello. " 109 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 Arjun aveva un grande senso di colpa. 110 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 Dopotutto, Karn era suo fratello. 111 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 A lui Krishna disse: 112 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 "La colpa sulla coscienza 챔 come la ruggine sul ferro. " 113 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 Pi첫 la porti con te, pi첫 ti distrugger횪. 114 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Qui per챵 dice: 115 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 "Devi liberarti di tutto ci챵 a cui ti stai aggrappando. " 116 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Perch챕 lui non ci 챔 riuscito? 117 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Perch챕, a volte, 118 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 gli sbagli sono troppo grandi. 119 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 E il dolore che hai causato, troppo permanente. 120 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Prima che andiate, vi ricordo 121 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 che domani parto e star챵 via una settimana. 122 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 Mi sostituir횪 la prof. ssa Smith. 123 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 Dove va, prof. J? 124 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 In India. 125 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 -Per sposarsi? -Che cosa? No. 126 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 Beh, non si assenta mai. Dev'essere importante. 127 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Vado in India per una rimpatriata di scuola. 128 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 횊 da 15 anni che non torno a casa. 129 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Perch챕? 130 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 Sono certo che avete di meglio da fare di venerd챙 sera. 131 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Buona serata, prof. J. 132 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 -Grazie. -Ciao. 133 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 S챙? 134 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 Chi 챔? 135 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 S챙, ci sentiamo dopo. 136 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 Buonasera, prof. J. 137 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 Pronto? 138 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 Sono la sig. ra Sinha, 139 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 capo amministrativo della Nilgiri. 140 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 S챙, mi dica. 141 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 La cerimonia di benvenuto inizier횪 alle 13:00. 142 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 Se il suo volo subir횪 ritardi, ci avvisi, per favore. 143 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 Signora, ha parlato con Ninad Raman? 144 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Anche lui vive negli USA? 145 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 Beh, non lo so. 146 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 Scusi, ho solo la lista degli ex alunni che vivono all'estero. 147 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 Grazie. 148 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 Ciao, Adhiraj. Scusa per aver cancellato l'appuntamento all'ultimo momento. 149 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Volevo solo ricordarti, prima del tuo volo, 150 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 che ci metterai del tempo ad abituarti al nuovo dosaggio degli ansiolitici. 151 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 Se inizi ad avere allucinazioni o nausea, 152 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 chiamami subito. 153 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 E ricordati di concentrarti sui bei ricordi, 154 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 sui tuoi amici. 155 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Dopotutto, mi hai detto che la scuola 챔 come casa tua. 156 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 Stammi bene. 157 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 L'ULTIMO GIORNO DI SCUOLA 158 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Adi! 159 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Ciao. Scusami tanto. 160 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 Hai fatto domanda per un college americano senza dirmelo 161 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 e ora mi fai aspettare? 162 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 Adhiraj, hai dimenticato la tua promessa? 163 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 No. 164 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 Voglio passare ogni minuto di questa settimana con te. 165 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 L'allenamento di nuoto 챔 finito tardi, 166 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 dovevo recuperare la mia spilla e poi il preside mi ha mandato qui. 167 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 Non darti le arie. 168 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 Anche la mia spilla 챔 speciale. 169 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 Non solo la tua spilla, Malvika. 170 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 Tutto di te 챔 speciale. 171 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 Sei una stella. 172 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Ehi, tuo padre potrebbe essere qui. 173 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Ha presentato i documenti. 174 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 횊 la sua ultima settimana. 175 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 Non importa. Vuoi punirlo per averti fatto studiare in una scuola maschile, 176 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 ma non punire anche me. 177 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 Adi, non andare. 178 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 횊 solo una borsa di studio. 179 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 Malvika. 180 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 Va bene, ma non mi tradire. 181 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Non voglio morire. 182 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 Smettetela. 183 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 Non 챔 divertente. 184 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 횊 divertente, invece. 185 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 Ridiamo perch챕 챔 divertente. 186 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 횊 l'ultima settimana di scuola. Lasciate stare Parth. 187 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 Proprio per questo non lo lasciamo stare. 188 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Adi, se fai tardi per la foto di classe, 189 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 deluderai il coach Gas. 190 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 -Il mio ragazzo! -Il mio ragazzo! 191 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 Non preoccuparti. Tanti auguri, Dev. 192 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 -Devi Prasad, vieni qui. -S챙, dimmi. 193 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Dev si 챔 diplomato. 194 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 Ora chi ti dar횪 la mancia per fare i lavoretti? 195 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 Non parlarne davanti ai professori. 196 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 Ve ne andrete tutti e io perder챵 il mio lavoro. 197 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 Ascolta, ho un'idea. 198 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 Vai al college con Dev come suo servitore. 199 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 Sei stato molto maleducato. 200 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 -Ehi, dove vai? -Ascolta... 201 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 Dai, ragazzi. Preparatevi prima che piova. 202 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 -Ehi, Dev. -Come va? 203 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Ok. Membri del consiglio, prima fila. 204 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Alunni inutili, dietro. 205 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 Come va? 206 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 Amico. 207 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 Dov'챔 Ninad? 208 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 Non lo so. 209 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 Tu sei la Spada d'Onore, lei 챔 la figlia di un insegnante. 210 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 E tu sei geloso, pur chiamandoti Dev Pratap Jamwal? 211 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 -Pronti? -Prof! 212 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 -Manca Ninad. -Non importa a nessuno. 213 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 Non dovrebbe essere nella foto. 214 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 -Irresponsabile. -Esatto, prof. 215 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 Ninad, sbrigati. Stiamo aspettando te. 216 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 Ninad, dai. Ti stiamo aspettando. 217 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Ninad, muoviti. 218 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 -Sbrigati! -Su, non abbiamo tutto il giorno. 219 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 E allora? 220 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 Ehi, vieni qui. 221 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 -횊 sempre in ritardo. -Vai avanti. 222 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Vai e basta. 223 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Ehi! 224 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Nins, questo 챔 il mio posto. 225 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 -Scusa. -Va bene. Vieni. 226 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 Ti stavi truccando? 227 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 Guardate qui! Il marito di Ninad! 228 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Il ragazzo ombra. 229 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 Smettila di rompere. 230 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 Rilassati, amico. 231 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 -Dev. -Ignorali. 232 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 -Perch챕 si irrita tanto? -Lasciatemi stare. 233 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 Comunque, Adhiraj, Ninad e Malvika formano gi횪 un trio. 234 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 Adu, sapevo che non li avresti lasciati fare la foto senza di me. 235 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 Mai. 236 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Ok, siete pronti? 237 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 S챙. 238 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 Tre... 239 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 Due... 240 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 Uno! 241 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Sempre la stessa storia. 242 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 Dovrebbero essere sospesi. 243 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 ATTENTI AL FANTASMA DEL PRESIDE SATYANSHU VYAS 244 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 PERICOLO 245 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 Kumaran ha detto che c'erano dieci cuccioli fatti a pezzettini. 246 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 횊 uno psicopatico. 247 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 Kumaran 챔 un bugiardo. 248 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 Tu li hai visti? 249 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 Vedant 챔 un rammollito. 250 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Non pu챵 aver ucciso dei cuccioli. 251 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 횊 stato il preside Vyas, non lui. 252 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 Guardalo. 253 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 Il fantasma del preside Vyas ha posseduto Vedant e ha ucciso i cuccioli. 254 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 Chi altro uccider횪? 255 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 Buongiorno. 256 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 Buongiorno, prof. ssa Supriya. 257 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 State imparando questo nella scuola migliore del Paese? 258 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 Su, in classe. 259 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 Ti sei fatto male alla testa? Vediamo. 260 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 Nessuna ferita alla testa. 261 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 Torno tra due minuti, ok? 262 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Manohar, sei il custode di quella casa. 263 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 Vedant 챔 scappato dagli alloggi a mezzanotte e tu non l'hai visto? 264 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 Preside, per favore. 265 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 Quel ragazzino non mi fa dormire... 266 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 La sicurezza degli alunni di questa scuola 챔 nostra responsabilit횪. 267 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 Sig. ra Sinha, faccia recintare il cantiere. 268 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 -S챙, signore. -E questo disastro, allora? 269 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 Cosa ne pensa lei? 270 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 Tutti parlano dell'alunno di dieci anni 271 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 che ha ucciso dei cuccioli indifesi. 272 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 Qualcuno ha chiesto al ragazzino se 챔 vero? 273 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 Come fai a sapere che li ha uccisi lui? 274 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 Ci sono molte domande senza risposta. 275 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Dimmi. Perch챕 챔 scappato dalla residenza? 276 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 E cosa faceva a quell'ora nel bungalow del preside? 277 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 횊 scappato perch챕 qui non 챔 felice. 278 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 E dove ha preso quel bastone? 279 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 횊 un ragazzino. 횊 curioso. L'avr횪 visto nel cantiere e l'ha preso. 280 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 Se non li ha uccisi lui, come sono morti quei cuccioli? 281 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 -Gli sar횪 caduto qualcosa addosso. -Grazie a Dio non 챔 caduto su Vedant. 282 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 Esatto. 283 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 Saremmo in prigione adesso. 284 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 Domani trenta ex alunni si ritroveranno qui dopo 15 anni. 285 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Molti di loro sono VIP. 286 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 -Vorrei solo... -Prof. Chandra Prakash, 287 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 insegna qui da cinque anni, vero? 288 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 S챙. 289 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 Allora sapr횪 che questo evento 챔 molto importante. 290 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 -S챙. -Ho una richiesta. 291 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 Basta con queste sciocchezze! 292 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 Torniamo tutti al lavoro. 293 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 Grazie. 횊 tutto. 294 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 Prof. ssa Gosh, posso parlarle un momento? 295 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 Kumaran, vai al cantiere e chiama la sicurezza. 296 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Manohar, vieni anche tu con me. 297 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 Ho provato a convincere i genitori di Vedant, ma... 298 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 Perch챕 costringere un ragazzino a frequentare un collegio come questo? 299 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Non 챔 adatto a lui. 300 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 Come psicologa scolastica, per챵, 301 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 vorrei che gli spiegasse che, finch챕 sar횪 qui, 302 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 dovr횪 comportarsi bene. 303 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 횊 un ragazzo tranquillo. L'ho visto in mensa. 304 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 Si siede da solo, sta per i fatti suoi. 305 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 Parler챵 con lui e cercher챵 di conoscerlo meglio. 306 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 S챙, certo. Non voglio dirle come fare il suo lavoro, 307 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 ma ho deciso di proibire a Vedant le attivit횪 di gruppo. 308 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 Dalla classe andr횪 direttamente nel suo ufficio e poi in stanza. 309 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 Sar횪 peggio cos챙. 310 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 S챙, Supriya, ma non posso permettermi di correre dei rischi 311 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 con i VIP in giro. Ha capito? 312 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 -Va bene. Grazie. -Grazie. 313 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 Anche se noi li dimentichiamo, 314 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 i nostri sbagli non dimenticano noi. 315 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 Dalla morte del preside Vyas, 316 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 ripeto che a questa scuola serve una purificazione spirituale. 317 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 -Il suo corpo contorto... -Chandra Prakash, 318 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 ha avuto un infarto. Il dottore ha detto che 챔 normale. 319 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 Tu l'hai visto morire? 320 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 No, vero? 321 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Io l'ho visto. 322 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 Hai mai visto morire qualcuno 323 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 davanti a te? 324 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Ignoranti. 325 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 Dhruv, se mi dai la coscia, 326 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 io ti do il dessert. 327 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 No. 328 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 Sarthak, lo psicopatico. 329 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 횊 l'assassino dei cuccioli! 330 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Arriva l'assassino dei cuccioli. 331 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 Ragazzi, continuo a non capire. 332 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 Come ha fatto a uscire dall'armadietto quella notte? 333 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 Non sono stato io. Te l'ho gi횪 detto. 334 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 Forse 챔 stato il custode Manohar. 335 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 Significa che non ha ancora detto niente di noi a Manohar. 336 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 Altrimenti ci avrebbero gi횪 espulsi. 337 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 Non gli conviene fare la spia. 338 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 Non preoccuparti, non lo far횪. 339 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 Gli mostrer챵 cosa facciamo alle spie. 340 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 Presto, le luci si spengono tra cinque minuti! 341 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 Sig. Manohar! Signore! 342 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 CUSTODE 343 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 -Cos'챔 successo? -Vedant! 344 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 -Venga subito, la prego. -Andiamo. 345 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Bambini, spostatevi. 346 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 Vedant... 347 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 Sarthak sta tormentando Vedant. 348 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 BAGNO DEI MASCHI 349 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 Sarthak, apri la porta! 350 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 Sarthak, apri la porta! 351 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 Vedant! 352 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Vedant, non piangere. Siamo qui. 353 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 Sarthak, se non apri la porta, verrai sospeso! 354 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 Dhruv, vai subito a chiamare Kumaran. 355 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Vedant, stai bene? 356 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Dov'챔 Sarthak? 357 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 Non lo so. 358 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 Sarthak? 359 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Cos'챔 successo? 360 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 Sarthak si 챔 pisciato addosso. 361 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Fate silenzio. 362 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Sarthak, cos'ha fatto Vedant? 363 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Lui non 챔 Vedant. 364 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 Signore e signori, vi parla il capitano. 365 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 Spero che abbiate fatto un buon viaggio. Tra poco atterreremo a Bangalore. 366 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Tenete le cinture allacciate. Grazie. 367 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Colpisci il bersaglio e vinci un premio! 368 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 C'챔 un vincitore! 369 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 Ho bisogno della luce. 370 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 Certo. Mi scusi. 371 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 -Avete bisogno di qualcosa? -S챙. Per me un bicchiere d'acqua. 372 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 Prosegui per 20 chilometri. 373 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 Arriverai alla Nilgiri Valley School tra 17 minuti. 374 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 Non ha una via d'uscita. Non pu챵 uscire, proprio come me. 375 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Sono bloccato. 376 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 Non pu챵 uscire, proprio come me. 377 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 Dove sei bloccato? 378 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 Sono bloccato qui! 379 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 Posso aiutarti se me lo permetti. 380 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Potremmo uscire insieme. 381 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Vedant, dammi solo un secondo. Torno subito. 382 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 Va bene se stai da solo? 383 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 Non sono solo. 384 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 횊 vero. 385 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 Forse puoi aiutarlo. 386 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 Questa 챔 la scuola in cui ho studiato. La Nilgiri Valley School. 387 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 Benvenuto, Suyash. 388 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 Sono KC Swamy, il preside attuale. 389 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 -Salve. -횊 un piacere averti qui. 390 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 -Benvenuti. -Salve. 391 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 Gli alunni stanno aspettando con impazienza un autografo. 392 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 E siamo molto fieri di vederti in TV. 393 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 Grazie. La mia ragazza, Nancy. 횊 una star di Tollywood. 394 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 횊 piuttosto nota. Se tu sei una star, lei 챔 una superstar. 395 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Rajat! 396 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 -Come va? -Come stai, amico? 397 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 횊 bello vederti, cazzo. 398 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 Dimmi, amico. 399 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 Ti sei venduto. 400 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Continui a inviare spam sui social con le tue offerte. 401 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 Quanti depuratori hai venduto? 402 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 Sono io il venduto? 403 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 Tu balli gratis ai gala di premiazione? 404 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 No. 405 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 Nancy, Rajat. 406 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 -Ciao. -Nancy, la mia ragazza. 407 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 Lei lo sa? 408 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 Lo sai. 409 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 S챙. 410 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 Ecco l'amministratore. 411 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 Bentornato. 412 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 -Sig. Dev Jamwal. -Preside Swamy. 413 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 Sig. ra Jamwal. 횊 un piacere avervi qui. 414 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 -Grazie. -횊 bello essere tornati. 415 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 Prakash. Presto. 416 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 Certo. 417 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 Il consiglio direttivo ha grandi aspettative. 418 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 Ho parlato con i membri del consiglio. 419 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 Crediamo che la scuola abbia bisogno di una nuova visione. 420 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 Tutti i miei sforzi sono rivolti a realizzarla. 421 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Scusatemi. 422 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 Vieni qui. 423 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 -Ciao, come stai? -Bene, voi? 424 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 "Nuova visione"! Sembra suo padre, vero? 425 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 "Abbiamo grandi aspettative per Dev. Sar횪 il prossimo Primo Ministro. " 426 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 Spero che suo padre sia contento di me. 427 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 La nuova ala 챔 stata costruita grazie alla sua leadership. 428 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Vuole vederla? 429 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 S챙, certo. 430 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Organizzer챵 una visita. 431 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 E la sig. ra Jamwal? 432 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 -Per favore. -Anche tu sei un'ex alunna 433 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 e qui il tuo nome 챔 Malvika Seth. Diglielo. 434 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 Il nome Jamwal tende a far dimenticare il mio. 435 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 Oh, povera riccona! 436 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 Io ricordo la Malvika che aveva ai suoi piedi Adhiraj. 437 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 S챙. 438 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 S챙. 439 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 Adi. 440 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 -Come stai, Dev? -Tutto bene. Andiamo? 441 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 Non sei venuto al matrimonio. Ci sei mancato. 442 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 S챙, beh... 443 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 E mi dispiace per tuo nonno. 444 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 Stai bene, vero? 445 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 Lui parla in continuazione, mentre quest'altro non dice una parola. 446 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 Siamo gli unici normali qui? 447 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 Non siete mai stati normali. 448 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 -Come stai? -Come va? 449 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 Mi fa piacere vederti. 450 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 -Nancy, lui 챔 Dev. -Ciao. 451 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 Ciao. 452 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 Come stai, Dev? 453 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 Ognuno al proprio posto, per favore. 454 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 Come stai? Quindici anni, amico. 455 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Come va? 456 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 A proposito, come sta il tuo migliore amico? Ninad. 457 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Dopo il dramma dell'ultimo giorno, avete superato il litigio tra amanti? 458 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 Dev'esserci stato qualcosa di pi첫 eccitante negli ultimi 15 anni! 459 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Beh... No. 460 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 RIMPATRIATA DELL'ANNO 2007 461 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 Venite, studenti. Venite. 462 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 Prakash, sei pronto? 463 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 Sistematevi, ragazzi. 464 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 Sistematevi. Facciamo una foto. 465 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 Posso darti lezioni, amico. Dai. 466 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Dimmi, come l'hai corteggiata? 467 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 Come? 468 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 Ok, anno 2007, 챔 ora della foto. 469 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 Tre... 470 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 Adu, sapevo che non li avresti lasciati fare la foto senza di me. 471 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Due, 472 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 uno 473 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 e... 474 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 Merda! 475 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 -Cazzo! -Preside, sta bene? 476 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 -Oh, mio Dio. -Malvika. 477 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 Cos'챔 successo? 478 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 State indietro. 479 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 -Rajat, stai bene? -Indietro! 480 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 -Nancy. -Spostatevi. 481 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 Venite da questa parte. 482 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 State tutti bene? 483 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 Manohar, controlla di sopra. 484 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 S챙. 485 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 Portateli dentro. 486 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Adu. 487 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 ARCHIVIO 488 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 ANNUARIO 2007 489 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 490 00:45:14,600 --> 00:45:16,600 Supervisore creativo Valerio Carone