1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 ‫יש!‬ 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 ‫בי"ס נילגירי ואלי, אוטי ספטמבר 2022‬ 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 ‫הדיקן עוד לא עזב את הבית. ‬ 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 ‫שלחנו את החפצים שלו למגורי הסגל החדשים אמש, ‬ 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 ‫אבל הוא נשאר בכל זאת הלילה. ‬ 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 ‫- הוא לא רוצה לעזוב. - כן. ‬ 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 ‫- בוקר טוב, אדוני. - בוקר טוב. ‬ 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 ‫הדיקן סטיאנשו ויאס ביתן 8‬ 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 ‫הדיקן ויאס. ‬ 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 ‫הדיקן ויאס?‬ 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 ‫הדיקן ויאס?‬ 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 ‫נילגירי ואלי - אזור מיוער הכניסה לזרים אסורה - סכנה‬ 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 ‫היי, מר צ'נדרה פראקאש?‬ 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 ‫מה הבעיה? אתה נראה כאילו ראית רוח רפאים. ‬ 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 ‫הדיקן ויאס... ‬ 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 ‫איננו עוד. ‬ 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 ‫אדהורה‬ 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 ‫כעבור שלושה חודשים כיום‬ 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 ‫מעונות בנים ה'‬ 20 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 ‫סארתק, תן לי לצאת. לא אגיד כלום!‬ 21 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 ‫בבקשה, כביר, תן לי לצאת. אני לא נושם. ‬ 22 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 ‫סארתק, בבקשה. אני... לא אגיד כלום. ‬ 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 ‫סארתק, בבקשה. לא אספר לאף אחד. ‬ 24 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 ‫תן לי לצאת! בבקשה, סארתק, לא אלשין. ‬ 25 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 ‫תן לי לצאת! אני לא נושם!‬ 26 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 ‫מה קרה, ודנט? עשית במכנסיים?‬ 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 ‫לא קיבלת את החיתולים שלך מאמריקה?‬ 28 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 ‫סארתק, בבקשה, אני לא נושם. ‬ 29 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 ‫בבקשה תן לי לצאת. אני לא נושם. ‬ 30 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 ‫לילה טוב. שינה ערבה. ‬ 31 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 ‫סארתק, כביר, בבקשה!‬ 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 ‫בבקשה תנו לי לצאת. ‬ 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 ‫ואם יקרה לו משהו?‬ 34 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 ‫אתה כזאת ילדה, כביר. ‬ 35 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 ‫לא נכון. ‬ 36 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 ‫אני רק לא רוצה שיסלקו אותי. ‬ 37 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 ‫ואם מישהו יגלה?‬ 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 ‫מי יגלה?‬ 39 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 ‫הוא יכול לגלות למישהו כשהוא יצא. ‬ 40 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 ‫טוב. ‬ 41 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 ‫בוא נכניס גם אותו. ‬ 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 ‫חבר'ה, בבקשה!‬ 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 ‫לא אגיד שום דבר. ‬ 44 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 ‫סארתק, בבקשה, לא אלשין. ‬ 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 ‫בבקשה תן לי לצאת. אני לא נושם. ‬ 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 ‫סארתק! בבקשה תן לי לצאת. ‬ 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 ‫ותקשיב, ודנט. ‬ 48 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 ‫רוחו של הדיקן ויאס משוטטת בפנימייה מדי לילה. ‬ 49 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 ‫מה שלא יהיה, אל תביט לו בעיניים. ‬ 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 ‫בבקשה... ‬ 51 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 ‫הלו?‬ 52 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 ‫כביר, זה אתה?‬ 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 ‫כביר, בבקשה, אני לא נושם. ‬ 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 ‫אני מפחד. בבקשה תן לי לצאת. ‬ 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 ‫למה אתה עומד שם סתם?‬ 56 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 ‫תעזור לי. אני אמות פה בפנים. ‬ 57 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 ‫תעזור לי. ‬ 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 ‫זאת לא ממש הכוונה שלי. ‬ 59 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 ‫הוא תלמיד טוב, אבל יש פה בעיות אחרות. ‬ 60 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 ‫באנו כדי להסדיר נושאים של רכוש. ‬ 61 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 ‫באנו לבקר את ודנט לפני שאנחנו עוזבים, ‬ 62 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 ‫אבל העלית רשימת תלונות נגדו. ‬ 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 ‫מר מאליק... ‬ 64 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 ‫אני רק מנסה להביע את דאגתי. ‬ 65 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 ‫לא טוב לוודנט כאן. ‬ 66 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 ‫הוא מנסה לברוח מהפנימייה, ‬ 67 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 ‫הוא לא אוכל טוב, ‬ 68 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 ‫בוכה בכל יום, ‬ 69 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 ‫ומרטיב את המיטה. ‬ 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 ‫גם אני למדתי פה. ‬ 71 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 ‫השנה הראשונה בפנימייה אינה קלה. ‬ 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 ‫אם תתחיל להחזיר הביתה כל ילד שבוכה, ‬ 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 ‫אז ביה"ס שלך יישאר ריק. ‬ 74 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 ‫כמו גם חשבון הבנק של ביה"ס. ‬ 75 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 ‫אז תוכל להסביר לדירקטוריון שלך למה האגף החדש‬ 76 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 ‫נסגר עוד לפני שנפתח. ‬ 77 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 ‫מר מאליק, אנסה לנסח זאת כך. ‬ 78 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 ‫ודנט שונה משאר הילדים שבוכים. ‬ 79 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 ‫הוא רגיש במיוחד. ‬ 80 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 ‫ולילדים כאלה... ‬ 81 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 ‫יש בבית הספר יועצים. ‬ 82 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 ‫מספיק!‬ 83 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 ‫ברוך שובך!‬ 84 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 ‫מחר כנס המחזור של 2007?‬ 85 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 ‫כן, אנחנו נרגשים למדי. ‬ 86 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 ‫- גברת מאליק, אני באמת חושב שיש לשקול... - אתה יודע, הדיקן, ‬ 87 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 ‫אנחנו שולחים הנה את ילדינו כבר דורות. ‬ 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 ‫כי זוהי זהותנו. ‬ 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 ‫המורשת שלנו. ‬ 90 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 ‫ואם תמשיך לחשוש מכך שהבן שלי משתין על סתם מצעים זולים, ‬ 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 ‫אתה עלול להשתין על התפקיד שלך ועל המוניטין של בית ספרנו. ‬ 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 ‫בהצלחה מחר. תודה לך. ‬ 93 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 ‫מר קיי-סי סוואמי דיקן‬ 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 ‫מישהו מכם שחרר אותו?‬ 95 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 ‫תגידו לי. ‬ 96 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 ‫לא, אני לא. ‬ 97 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 ‫אז איך הוא יצא?‬ 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 ‫חדר ארכיון‬ 99 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 ‫סארתק, בבקשה, תשחרר אותי. ‬ 100 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 ‫סארתק, לא עשיתי כלום. סארתק, בבקשה. ‬ 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 ‫בית ספר נילגירי ואלי ספר מחזור 2007‬ 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 ‫מחזור 2007‬ 103 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 ‫משמאל לימין: ראג'אט סינהא, אדהיראג' ג'איסינג, דב פרטאפ ג'מוואל‬ 104 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 ‫ודנט. ‬ 105 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 ‫ודנט, אתה פה?‬ 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 ‫לא תרצה להיפרד מההורים שלך?‬ 107 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 ‫בוא, נלך. ‬ 108 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 ‫קולג' אמריקני ללימודים מודרניים בוסטון‬ 109 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 ‫"הרגתי את אחי. "‬ 110 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 ‫אשמתו של ארג'ון מכבידה עליו. ‬ 111 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 ‫אחרי הכול, קארן היה אחיו. ‬ 112 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 ‫על כך אמר האל קרישנה, ‬ 113 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 ‫"אשמה על המצפון היא כמו חלודה על ברזל. ‬ 114 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 ‫"ככל שנושאים אותה, כך היא מאכלת יותר. "‬ 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 ‫אבל כתוב פה, ‬ 116 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 ‫"כל מה שעליך לעשות, זה להרפות מכל מה שאתה נאחז בו. "‬ 117 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 ‫למה הוא לא הרפה פשוט?‬ 118 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 ‫כי לפעמים ה... ‬ 119 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 ‫הטעויות שעושים הן גדולות מדי. ‬ 120 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 ‫והסבל שגרמת תמידי מדי. ‬ 121 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 ‫רק תזכורת לפני שכולכם הולכים. ‬ 122 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 ‫לא אהיה פה ממחר עד לשבוע הבא. ‬ 123 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 ‫מיס סמית תחליף אותי. ‬ 124 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 ‫אז לאן אתה נוסע, מר ג'יי?‬ 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 ‫להודו. ‬ 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 ‫- להתחתן? - מה? לא. ‬ 127 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 ‫אתה אף פעם לא בחופשה. זה בטח משהו מיוחד. ‬ 128 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 ‫אם עליכן לדעת, אני נוסע להודו לכנס מחזור בתיכון. ‬ 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 ‫לא הייתי בבית כבר 15 שנים. ‬ 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 ‫אבל למה?‬ 131 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 ‫אני בטוח שיש לכן משהו עדיף לעשות בשישי בערב. ‬ 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 ‫תבלה, מר ג'יי. ‬ 133 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 ‫- תודה. - ביי. ‬ 134 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 ‫כן?‬ 135 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 ‫מי זה?‬ 136 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 ‫כן, אדבר איתך אחר כך. ‬ 137 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 ‫ערב טוב, מר ג'יי. ‬ 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 ‫הלו. ‬ 139 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 ‫כאן גברת סינהא. ‬ 140 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 ‫מנהלת הרישום בבי"ס נילגירי ואלי. ‬ 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 ‫כן, גברתי, דברי איתי. ‬ 142 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 ‫אירוע קבלת הפנים מתחיל ב-13:00. ‬ 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 ‫אם הטיסה שלך מאחרת, תודיע לנו בבקשה. ‬ 144 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 ‫גברתי, האם דיברת עם נינאד רמאן?‬ 145 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 ‫גם הוא גר בארה"ב?‬ 146 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 ‫אני לא בטוח. ‬ 147 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 ‫מצטערת, יש לי רשימה רק של הבוגרים שגרים מחוץ להודו. ‬ 148 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 ‫תודה. ‬ 149 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 ‫היי, אדהיראג'. צר לי מאוד שאני מבטל את התור שלנו ברגע האחרון. ‬ 150 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 ‫רק רציתי להזכיר לך, לפני הטיסה שלך, ‬ 151 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 ‫שאולי ייקח זמן להתרגל למינון החדש של התרופה נגד החרדה. ‬ 152 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 ‫אבל אם תחווה הזיות כלשהן או בחילה, ‬ 153 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 ‫תתקשר אליי תכף ומייד, בבקשה. ‬ 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 ‫ותזכור להתמקד בזיכרונות הטובים, ‬ 155 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 ‫בחברים שלך. ‬ 156 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 ‫אחרי הכול, אתה אמרת שבית הספר הוא ביתך. ‬ 157 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 ‫תשמור על עצמך. ‬ 158 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 ‫יום הלימודים האחרון, 2007‬ 159 00:16:45,240 --> 00:16:46,920 ‫פרידה ממחזור 2007‬ 160 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 ‫אדי!‬ 161 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 ‫שלום. אני ממש מצטער. ‬ 162 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 ‫נרשמת למכללה באמריקה בלי לספר לי. ‬ 163 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 ‫ועכשיו תיתן לי לחכות?‬ 164 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 ‫אדהיראג', שכחת מההבטחה שלך?‬ 165 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 ‫מה פתאום. ‬ 166 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 ‫אני מבטיח שאני רוצה לבלות איתך כל דקה מהשבוע האחרון. ‬ 167 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 ‫אבל אימון השחייה התחיל באיחור, ‬ 168 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 ‫ואז הייתי צריך לאסוף את הסיכה שלי, ואז הדיקן שלח אותי הנה. ‬ 169 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 ‫אל תשוויץ. ‬ 170 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 ‫אפילו הסיכה שלי די מיוחדת. ‬ 171 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 ‫לא רק הסיכה שלך, מלוויקה. ‬ 172 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 ‫הכול בך מיוחד בעיניי. ‬ 173 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 ‫את באמת כוכבת. ‬ 174 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 ‫אחותי, אבא שלך עלול להיות פה. ‬ 175 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 ‫הוא מסר את המסמכים שלו. ‬ 176 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 ‫זה גם השבוע האחרון שלו. ‬ 177 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 ‫בכל זאת. אני יודע שאת רוצה להעניש אותו כי נאלצת ללמוד בבי"ס לבנים. ‬ 178 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 ‫אבל אל תענישי אותי, אחותי. ‬ 179 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 ‫אדי, אל תיסע. ‬ 180 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 ‫כלומר, זו רק מלגה. אז מה. ‬ 181 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 ‫מלוויקה. ‬ 182 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 ‫בסדר. לא כדאי לך לבגוד בי. ‬ 183 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 ‫יש לי משאלת מוות?‬ 184 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 ‫תפסיקו, חבר'ה. ‬ 185 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 ‫זה לא מצחיק. ‬ 186 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 ‫זה מצחיק. ‬ 187 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 ‫אנחנו צוחקים כי זה מצחיק. ‬ 188 00:18:18,640 --> 00:18:21,560 ‫זה שבוע הלימודים האחרון. תניחו כבר לפארת. ‬ 189 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 ‫זה השבוע האחרון, לכן לא נוכל לרחם עליו. ‬ 190 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 ‫היי, אדי, אם תאחר לתמונת המחזור, ‬ 191 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 ‫המאמן גאס יתאכזב ממך מאוד. ‬ 192 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 ‫- "נערי"! - "נערי"!‬ 193 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 ‫אל תדאג. כל טוב, דב. ‬ 194 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 ‫- דבי פרסד, בוא הנה. - כן, תגיד לי. ‬ 195 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 ‫דב סיים את הלימודים. ‬ 196 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 ‫מי ייתן לך עכשיו טיפים גדולים על מטלות קטנות?‬ 197 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 ‫אל תדברו לפני המורים. ‬ 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 ‫אתם ממילא עוזבים, ואותי יפטרו. ‬ 199 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 ‫תקשיב, יש לי רעיון. ‬ 200 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 ‫תיסע עם דב למכללה בתור המשרת האישי שלו. ‬ 201 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 ‫איזו גסות רוח. ‬ 202 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 ‫- היי, לאן אתה הולך? - תקשיב... ‬ 203 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 ‫טוב, קדימה, בחורים. תתכוננו לפני שירד גשם. ‬ 204 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 ‫- היי, דב. - מה המצב?‬ 205 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 ‫טוב, חברי המועצה, שורה ראשונה. ‬ 206 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 ‫בחורים חסרי תועלת, בשורה האחורית. ‬ 207 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 ‫מה המצב?‬ 208 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 ‫נערי. ‬ 209 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 ‫איפה נינאד?‬ 210 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 ‫אני לא יודעת. ‬ 211 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 ‫אתה הבוגר המצטיין, והיא בת של מורה. ‬ 212 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 ‫ואתה מקנא בנו למרות שאתה דב פרטאפ ג'מוואל?‬ 213 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 ‫- מוכנים? - אדוני!‬ 214 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 ‫- נינאד לא פה. - לאף אחד לא אכפת, אחי. ‬ 215 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 ‫אין לו מה להיות בכלל בתמונת המחזור. ‬ 216 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 ‫- חוסר אחריות. - בדיוק, אדוני. ‬ 217 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 ‫נינאד, תזדרז, אנחנו מחכים לך. ‬ 218 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 ‫נינאד, קדימה, תמהר. כולם מחכים לך. ‬ 219 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 ‫נינאד, בוא מהר. ‬ 220 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 ‫- תזדרז, גבר! - קדימה, אין לנו יום שלם. ‬ 221 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 ‫מה זה?‬ 222 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 ‫היי, בוא הנה. ‬ 223 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 ‫- הוא תמיד מאחר. - תעבור, אחי. ‬ 224 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 ‫פשוט לך. ‬ 225 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 ‫היי!‬ 226 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 ‫נינס, אתה עומד במקום שלי, גבר. ‬ 227 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 ‫- סליחה. - זה בסדר. בוא. ‬ 228 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 ‫התאפרת, נינה?‬ 229 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 ‫תראו את זה! הבעל של נינאד!‬ 230 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 ‫נער הצללים. ‬ 231 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 ‫תפסיק לעשות שטויות. ‬ 232 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 ‫תירגע, אחי. ‬ 233 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 ‫- דב. - תתעלם מהם. ‬ 234 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 ‫- למה הוא עצבני כל כך? - אל תערב אותי. ‬ 235 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 ‫בכל אופן, עם אדהיראג', נינאד ומלוויקה, כבר יש שלישייה. ‬ 236 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 ‫אדו, ידעתי שלא תרשה להם לצלם תמונה בלעדיי. ‬ 237 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 ‫בחיים לא. ‬ 238 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 ‫טוב, מוכנים?‬ 239 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 ‫כן, אדוני. ‬ 240 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 ‫ושלוש... ‬ 241 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 ‫שתיים... ‬ 242 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 ‫ואחת... ‬ 243 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 ‫כל יום!‬ 244 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 ‫צריך להשעות את כול... ‬ 245 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 ‫היזהרו מרוחו של הדיקן סטיאנשו ויאס‬ 246 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 ‫סכנה‬ 247 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 ‫קומאראן אמר לי שעשרה גורים בותרו לחתיכות קטנות. ‬ 248 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 ‫הוא פסיכופת. ‬ 249 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 ‫קומאראן שקרן. ‬ 250 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 ‫ראית את זה בעצמך?‬ 251 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 ‫ודנט פחדן. ‬ 252 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 ‫אין מצב שהוא יהרוג גורים. ‬ 253 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 ‫לא הוא. הדיקן ויאס. ‬ 254 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 ‫תסתכל עליו. ‬ 255 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 ‫רוחו של הדיקן ויאס נכנסה בוודנט והרגה את הגורים. ‬ 256 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 ‫את מי הוא עוד יהרוג?‬ 257 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 ‫בוקר טוב. ‬ 258 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 ‫בוקר טוב, גברת סופרייה. ‬ 259 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 ‫זה מה שאתם לומדים בבית הספר הטוב ביותר במדינה?‬ 260 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 ‫לכו לכיתה. ‬ 261 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 ‫נפצעת בראש? תראה לי. ‬ 262 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 ‫אין פציעות ראש. ‬ 263 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 ‫אחזור בעוד שתי דקות, טוב?‬ 264 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 ‫מר מנוהר, אתה אב הבית ההוא. ‬ 265 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 ‫ודנט ברח מהפנימייה בחצות, ולא היה לך מושג?‬ 266 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 ‫הדיקן, בבקשה. ‬ 267 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 ‫הילד הזה גרם לי לנדודי שינה... ‬ 268 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 ‫ביטחונו של כל ילד בבית הספר הזה נמצא באחריותנו. ‬ 269 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 ‫גברת סינהא, תגדרי את אתר הבנייה. ‬ 270 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 ‫- כן, אדוני. - ומה אתם חושבים על האסון‬ 271 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 ‫שהתרחש פה?‬ 272 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 ‫כולם מדברים על התלמיד בן העשר‬ 273 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 ‫שרצח גורים חסרי ישע. ‬ 274 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 ‫מישהו דיבר עם הילד לפני שהחלו ההאשמות?‬ 275 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 ‫ומניין אתה יודע שהוא הרג אותם?‬ 276 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 ‫יש שאלות רבות שאין לי תשובה להן. ‬ 277 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 ‫תגידי לי את, למה הילד הזה ברח מהפנימייה?‬ 278 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 ‫ומה הוא עשה בביתן של הדיקן ויאס בשעה כה מאוחרת?‬ 279 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 ‫הוא ברח מהפנימייה כי לא טוב לו פה. ‬ 280 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 ‫אז מניין הוא השיג את המוט?‬ 281 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 ‫הוא ילד, הוא סקרן. הוא בטח ראה אותו באתר הבנייה והרים אותו. ‬ 282 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 ‫אבל אם הוא לא הרג אותם, אז איך הגורים הללו מתו?‬ 283 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 ‫- האזור מסוכן, אולי נפל עליהם משהו. - תודה לאל שזה לא נפל על ודנט. ‬ 284 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 ‫בדיוק. ‬ 285 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 ‫אחרת היינו עכשיו בכלא. ‬ 286 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 ‫שלושים בוגרים שבים מחר לכנס המחזור שלהם, לציון 15 שנים. ‬ 287 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 ‫רובם אח"מים כבדים. ‬ 288 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 ‫- תראו, אני רק רוצה... - מר צ'נדרה פראקאש, ‬ 289 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 ‫אתה מלמד פה כבר חמש שנים, כן?‬ 290 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 ‫כן. ‬ 291 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 ‫אז אתה בוודאי מבין את חשיבות האירוע מחר. ‬ 292 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 ‫- כן. - יש לי בקשה אחת. ‬ 293 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 ‫מספיק עם השטות הזאת!‬ 294 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 ‫בואו נחזור כולנו לעבודה. ‬ 295 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 ‫תודה. זה הכול. ‬ 296 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 ‫מיס גוש, אפשר לדבר איתך רגע?‬ 297 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 ‫קומאראן, לך לאתר הבנייה ותתקשר לאבטחה. ‬ 298 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 ‫מנוהר, תבוא גם אתה איתי. ‬ 299 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 ‫עשיתי כמיטב יכולתי לשכנע את ההורים של ודנט, אבל... ‬ 300 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 ‫לאלץ ככה את ילדך ללמוד בפנימייה?‬ 301 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 ‫ברור שזה לא תקין. ‬ 302 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 ‫אף על פי כן, כיועצת בית הספר, ‬ 303 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 ‫אני רוצה שתגרמי לו להבין שכל זמן שהוא פה, ‬ 304 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 ‫הוא יצטרך ללמוד להתנהג כיאות. ‬ 305 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 ‫הוא ילד שקט. ראיתי אותו בחדר האוכל. ‬ 306 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 ‫הוא יושב לבד, מתבודד. ‬ 307 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 ‫תן לי לדבר איתו תחילה ולהבין אותו קצת. ‬ 308 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 ‫כן, כמובן. אני לא אומר לך איך לעשות את עבודתך. ‬ 309 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 ‫אבל החלטתי להרחיק את ודנט מפעילויות כנס המחזור. ‬ 310 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 ‫הוא ילך ישירות מהכיתה למשרד שלך ואז למעונות. ‬ 311 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 ‫אבל זה רק יחמיר את המצב. ‬ 312 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 ‫כן, סופרייה, אבל לא ארשה לעצמי לקחת שום סיכון‬ 313 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 ‫כשיש אח"מים כבדים בסביבה, נכון? זה ברור?‬ 314 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 ‫- טוב. תודה. - תודה. ‬ 315 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 ‫אנחנו אולי שוכחים טעויות שלנו, ‬ 316 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 ‫אבל הטעויות שלנו לא שוכחות אותנו. ‬ 317 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 ‫מאז מותו של הדיקן ויאס‬ 318 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 ‫התעקשתי שבית הספר צריך טיהור מרוחות. ‬ 319 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 ‫- גופתו המעוותת... - מר צ'נדרה פראקאש, ‬ 320 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 ‫הוא עבר התקף לב, ואפילו הרופא אמר שהגוף מתעוות בעקבותיו. ‬ 321 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 ‫ראית אותו מת?‬ 322 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 ‫לא, נכון?‬ 323 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 ‫אני ראיתי אותו. ‬ 324 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 ‫ראית אי פעם מישהו מת‬ 325 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 ‫ממש לנגד עינייך?‬ 326 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 ‫בור ועם הארץ. ‬ 327 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 ‫דהרוב, תן לי את רגל העוף שלך‬ 328 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 ‫ואתן לך את הקינוח שלי. ‬ 329 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 ‫אין מצב. ‬ 330 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 ‫סארתק. הפסיכופת. ‬ 331 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 ‫הוא רוצח הגורים!‬ 332 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 ‫רוצח הגורים בא. ‬ 333 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 ‫חבר'ה, זה עדיין לא ברור לי. ‬ 334 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 ‫איך הוא יצא מהארונית באותו לילה?‬ 335 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 ‫לא בגללי. כבר אמרתי לך. ‬ 336 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 ‫אולי מנוהר אב הבית?‬ 337 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 ‫זה אומר שהוא עוד לא סיפר לאב הבית מנוהר מה עשינו. ‬ 338 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 ‫אחרת כבר היו מסלקים אותנו. ‬ 339 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 ‫חסר לו שהוא ילשין. ‬ 340 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 ‫אל תדאגו, הוא לא ילשין. ‬ 341 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 ‫אראה לו מה אנחנו עושים למלשנים. ‬ 342 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 ‫להזדרז! כיבוי אורות בעוד חמש דקות!‬ 343 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 ‫מר מנוהר! אדוני!‬ 344 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 ‫אב הבית‬ 345 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 ‫- מה קרה? - אדוני, ודנט!‬ 346 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 ‫- אדוני, בוא מהר. בבקשה... - בואו נלך. ‬ 347 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 ‫לזוז. ילדים, לזוז. ‬ 348 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 ‫אדוני, ודנט... ‬ 349 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 ‫סארתק מתעמר בוודנט. ‬ 350 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 ‫שירותי בנים‬ 351 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 ‫סארתק, פתח את הדלת!‬ 352 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 ‫סארתק, פתח את הדלת!‬ 353 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 ‫ודנט!‬ 354 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 ‫ודנט, אל תבכה! כולנו פה!‬ 355 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 ‫סארתק, פתח את הדלת. אחרת תושעה!‬ 356 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 ‫דהרוב, תזעיק את קומאראן מייד. ‬ 357 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 ‫ודנט, אתה בסדר?‬ 358 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 ‫איפה סארתק?‬ 359 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 ‫אני לא יודע. ‬ 360 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 ‫סארתק?‬ 361 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 ‫מה קרה, סארתק?‬ 362 00:32:01,440 --> 00:32:04,240 ‫סארתק עשה במכנסיים. ‬ 363 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 ‫שקט, בנים. ‬ 364 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 ‫סארתק, מה ודנט עשה?‬ 365 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 ‫הוא לא ודנט. ‬ 366 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 ‫גבירותיי ורבותיי, כאן הקברניט שלכם, ‬ 367 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 ‫אני מקווה שעוברת עליכם טיסה נעימה. רק רציתי שתדעו שננחת בבנגלור עוד מעט. ‬ 368 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 ‫נא להישאר חגורים. תודה. ‬ 369 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 ‫פגע במטרה וזכה בפרס!‬ 370 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 ‫יש לנו זוכה!‬ 371 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 ‫אני צריך אור דלוק, בבקשה. ‬ 372 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 ‫אין בעיה, אדוני. אני מתנצלת. ‬ 373 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 ‫- אפשר לעזור לך במשהו? - כן. תוכלי להביא לי מים, בבקשה?‬ 374 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 ‫סע ישר במשך 20 ק"מ. ‬ 375 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 ‫תגיע לבי"ס נילגירי ואלי בעוד 17 דקות. ‬ 376 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 ‫בי"ס נילגירי ואלי 20 ק"מ‬ 377 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 ‫אין יציאה. הוא לא יכול לצאת, בדיוק כמוני. ‬ 378 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 ‫אני תקוע. ‬ 379 00:34:47,280 --> 00:34:48,840 ‫אפו‬ 380 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 ‫הוא לא יכול לצאת, בדיוק כמוני. ‬ 381 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 ‫איפה אתה תקוע?‬ 382 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 ‫אני תקוע פה!‬ 383 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 ‫אוכל לעזור לך אם תרשה לי. ‬ 384 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 ‫אנחנו יכולים לצאת ביחד. ‬ 385 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 ‫ודנט, רק שנייה. אני תכף חוזרת. ‬ 386 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 ‫אתה תסתדר לבד?‬ 387 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 ‫אני לא לבד. ‬ 388 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 ‫נכון. ‬ 389 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 ‫אולי אתה תעזור לו לצאת?‬ 390 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 ‫אז זה בית הספר שבו למדתי. בי"ס נילגירי ואלי. ‬ 391 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 ‫ברוך הבא, סויאש. ‬ 392 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 ‫אני קיי-סי סוואמי, הדיקן כיום. ‬ 393 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 ‫- שלום. - נפלא שחזרת. ‬ 394 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 ‫- ברוך בואכם. - היי. ‬ 395 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 ‫התלמידים מחכים בקוצר רוח לקבל ממך חתימה. ‬ 396 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 ‫ואנחנו גאים מאוד לראות אותך בטלוויזיה. ‬ 397 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 ‫תודה. החברה שלי, ננסי. כוכבת טוליווד. ‬ 398 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 ‫היא מוכרת מאוד. אם אתה כוכב, היא כוכבת-על. ‬ 399 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 ‫ראג'אט!‬ 400 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 ‫- מה המצב? - מה שלומך, אחי?‬ 401 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 ‫כמה טוב לראות אותך, גבר. ‬ 402 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 ‫אז תגיד לי, אחי. ‬ 403 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 ‫בוגד שכמוך. ‬ 404 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 ‫אתה מציף את הרשתות החברתיות באירועי המכירות שלך. ‬ 405 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 ‫כמה מטהרי מים מכרת?‬ 406 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 ‫אני בוגד?‬ 407 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 ‫אתה רוקד בחינם בטקסי הפרסים?‬ 408 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 ‫לא. ‬ 409 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 ‫ננסי, ראג'אט. ‬ 410 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 ‫- שלום. - ננסי, החברה שלי. ‬ 411 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 ‫היא יודעת?‬ 412 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 ‫את יודעת. ‬ 413 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 ‫כן. ‬ 414 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 ‫מר נאמנות הגיע. ‬ 415 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 ‫ברוך שובך. ‬ 416 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 ‫- מר ג'מוואל. - הדיקן סוואמי. ‬ 417 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 ‫גברת ג'מוואל. נפלא לארח אתכם. ‬ 418 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 ‫- תודה. - טוב לחזור. ‬ 419 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 ‫פראקאש. זריז. ‬ 420 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 ‫אין בעיה. ‬ 421 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 ‫לדירקטוריון יש ציפיות גדולות. ‬ 422 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 ‫דיברתי עם חבר הנאמנים‬ 423 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 ‫ואנחנו חשים שבית הספר צריך חזון חדש. ‬ 424 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 ‫אני עושה מאמצים להגשים את החזון הזה. ‬ 425 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 ‫תסלחו לי. ‬ 426 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 ‫בואי הנה. ‬ 427 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 ‫- היי, מה שלומך? - שלומי טוב, ושלומכם?‬ 428 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 ‫"חזון חדש". הוא נשמע ממש כמו אביו. נכון?‬ 429 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 ‫"יש לנו ציפיות גדולות מדב. הוא יהיה ראש השרים הבא שלנו. "‬ 430 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 ‫אני מקווה שאביך מרוצה מעבודתי. ‬ 431 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 ‫האגף החדש התאפשר הודות למנהיגותו. ‬ 432 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 ‫תרצה לראות אותו?‬ 433 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 ‫כן, כמובן. ‬ 434 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 ‫אסדר את זה. ‬ 435 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 ‫וגברת ג'מוואל?‬ 436 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 ‫- בחייך. - גם את בוגרת בי"ס, ‬ 437 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 ‫ושמך בבית הספר הזה הוא מיס מלוויקה סטה. תגידי להם. ‬ 438 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 ‫השם ג'מוואל גורם לאנשים לשכוח ממלוויקה. ‬ 439 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 ‫אוי, ילדה עשירה ומסכנה!‬ 440 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 ‫אני זוכר את מלוויקה שסובבה את אדהיראג' על האצבע שלה. ‬ 441 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 ‫כן. ‬ 442 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 ‫כן. ‬ 443 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 ‫אדי. ‬ 444 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 ‫- מה שלומך, דב? - הכול טוב. שנלך?‬ 445 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 ‫לא באת לחתונה. חסרת לנו. ‬ 446 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 ‫כן, טוב... ‬ 447 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 ‫והצטערתי לשמוע על סבא שלך. ‬ 448 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 ‫אתה בסדר, נכון?‬ 449 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 ‫הבחור הזה לא מפסיק לנאום, וזה לא אומר מילה. ‬ 450 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 ‫אנחנו הנורמליים היחידים פה?‬ 451 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 ‫מעולם לא הייתם נורמליים, שניכם. ‬ 452 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 ‫- מה שלומך? - מה המצב?‬ 453 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 ‫טוב לראות אותך, גבר. ‬ 454 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 ‫- ננסי, זה דב. - שלום. ‬ 455 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 ‫שלום. ‬ 456 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 ‫מה שלומך, דב?‬ 457 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 ‫נינאד‬ 458 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 ‫כולם מתבקשים לתפוס מקום. ‬ 459 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 ‫איך אתה, גבר? 15 שנים. ‬ 460 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 ‫מה שלומך?‬ 461 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 ‫דרך אגב, מה שלום חברך הטוב, נינאד?‬ 462 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 ‫אחרי כל הדרמה ביום האחרון, התגברתם על ריב האוהבים שלכם?‬ 463 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 ‫בטח קרה בחייך משהו מלהיב יותר ב-15 השנים החולפות. ‬ 464 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 ‫טוב... לא. ‬ 465 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 ‫כנס מחזור 2007‬ 466 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 ‫נא לבוא, תלמידים. נא לבוא. ‬ 467 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 ‫פראקאש, אתה מוכן?‬ 468 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 ‫טוב, להירגע, בנים. בבקשה. ‬ 469 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 ‫להירגע. זה מעמד הצילום שלכם. ‬ 470 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 ‫אני יכול ללמד אותך, אחי. בחייך. ‬ 471 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 ‫טוב, אז תגיד לי, איך חיזרת אחריה?‬ 472 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 ‫איך?‬ 473 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 ‫טוב, מחזור 2007, זה מעמד הצילום שלכם. ‬ 474 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 ‫שלוש... ‬ 475 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 ‫אדו, ידעתי שלא תרשה להם לצלם תמונה בלעדיי. ‬ 476 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 ‫שתיים... ‬ 477 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 ‫אחת... ‬ 478 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 ‫ו... ‬ 479 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 ‫אוי, שיט. ‬ 480 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 ‫- זין. - הדיקן, אתה בסדר?‬ 481 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 ‫- אלוהים. - מלוויקה. ‬ 482 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 ‫מה קרה?‬ 483 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 ‫כולם להתרחק. ‬ 484 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 ‫- ראג'אט, אתה בסדר? - לאחור!‬ 485 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 ‫- ננסי. - נא לזוז הצידה. ‬ 486 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 ‫נא לגשת הצידה. ‬ 487 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 ‫כולם בסדר?‬ 488 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 ‫מר מנוהר, תבדוק למעלה. ‬ 489 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 ‫כן. ‬ 490 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 ‫תכניסו אותם פנימה, בבקשה. ‬ 491 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 ‫אדו!‬ 492 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 ‫חדר ארכיון‬ 493 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 ‫ספר מחזור 2007‬ 494 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 495 00:45:14,600 --> 00:45:16,600 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬