1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 Ναι! 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΝΙΛΓΚΙΡΙ ΒΑΛΕΪ, ΟΥΤΙ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2022 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 Ο διευθυντής δεν έχει μεταφερθεί ακόμα. 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 Οι βαλίτσες του είναι στις νέες εγκαταστάσεις προσωπικού από χθες, 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 αλλά αυτός έμεινε εδώ όλο το βράδυ. 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 -Δεν θέλει να φύγει. -Ναι. 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα. 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΣΑΤΙΑΝΣΟΥ ΒΙΑΣ ΜΠΑΝΓΚΑΛΟΟΥ ΝΟ 8 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 Κύριε Βιάς. 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 Κύριε Βιάς; 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 Κύριε Βιάς; 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 ΝΙΛΓΚΙΡΙ ΒΑΛΕΪ - ΔΑΣΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 Κύριε Τσάντρα Πρακάς; 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 Τι τρέχει; Φάντασμα είδατε; 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 Ο διευθυντής Βιάς... 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 δεν υπάρχει πια. 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 ΜΙΣΌΣ 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΣΗΜΕΡΑ 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 ΚΟΙΤΩΝΑΣ ΑΓΟΡΙΩΝ 20 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 Άσε με να βγω, Σάρτακ. Δεν θα πω τίποτα! 21 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 Σε παρακαλώ, Καμπίρ. Βγάλε με από δω. Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 22 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 Σάρτακ, σε παρακαλώ. Δεν θα πω τίποτα. 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 Σάρτακ, σε παρακαλώ. Δεν θα το πω σε κανέναν. 24 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 Βγάλε με από δω! Σε παρακαλώ, δεν θα σας καρφώσω, Σάρτακ. 25 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 Άνοιξε! Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω! 26 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 Τι έπαθες, Βεντάντ; Τα 'κανες πάνω σου; 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 Δεν πήρες πάνες απ' την Αμερική; 28 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 Σάρτακ, σε παρακαλώ. Θα πάθω ασφυξία. 29 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 Βγάλε με έξω. Δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 30 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 Καληνύχτα. Όνειρα γλυκά. 31 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Σάρτακ, Καμπίρ, σας παρακαλώ! 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 Ανοίξτε μου, σας παρακαλώ! 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 Κι αν του συμβεί τίποτα, παιδιά; 34 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 Σαν κορίτσι κάνεις, Καμπίρ. 35 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 Καμία σχέση. 36 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Απλώς δεν θέλω ν' αποβληθώ. 37 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 Κι αν το μάθει κανείς; 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 Ποιος θα το μάθει; 39 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 Μπορεί να το πει σε κάποιον όταν βγει. 40 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Εντάξει. 41 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 Ας βάλουμε κι αυτόν μέσα. 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 Σας παρακαλώ, ρε παιδιά! 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 Δεν θα πω τίποτα. 44 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 Σάρτακ, σε παρακαλώ, δεν θα σας καρφώσω. 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 Άνοιξέ μου, σε παρακαλώ. Δεν μπορώ ν' ανασάνω. 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 Σάρτακ! Άνοιξέ μου, σε παρακαλώ. 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 Άκου, Βεντάντ. 48 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 Το φάντασμα του διευθυντή Βιάς περιφέρεται στον ξενώνα κάθε βράδυ. 49 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 Δεν ξέρω τι θα κάνεις, αλλά μην τον κοιτάξεις στα μάτια. 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 Σας παρακαλώ... 51 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 Ποιος είναι; 52 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 Εσύ είσαι, Καμπίρ; 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 Καμπίρ, σε παρακαλώ, δεν μπορώ ν' αναπνεύσω. 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 Φοβάμαι. Άνοιξέ μου, σε παρακαλώ. 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 Γιατί στέκεσαι εκεί; 56 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 Βοήθησέ με. Θα πεθάνω εδώ μέσα. 57 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 Βοήθησέ με. 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 Δεν εννοούσα αυτό, βασικά. 59 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 Είναι καλός μαθητής, αλλά υπάρχουν άλλα θέματα. 60 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 Εμείς ήρθαμε να λύσουμε κάτι περιουσιακά. 61 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 Περάσαμε να δούμε τον Βεντάντ πριν φύγουμε, 62 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 αλλά εσείς μας παρουσιάσατε μια λίστα παραπόνων. 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 Κύριε Μαλίκ... 64 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 Απλώς προσπαθώ να εκφράσω την ανησυχία μου. 65 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 Ο Βεντάντ δεν περνάει καλά εδώ. 66 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 Προσπαθεί να το σκάσει απ' τον ξενώνα, 67 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 δεν τρώει καλά, 68 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 κλαίει κάθε μέρα, 69 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 βρέχει το κρεβάτι του. 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 Κι εγώ μαθήτευσα εδώ. 71 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 Ο πρώτος χρόνος στο οικοτροφείο είναι ζόρικος. 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 Αν αρχίσετε να στέλνετε κάθε παιδί που κλαίει πίσω, 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 τότε θ' αδειάσει το σχολείο. 74 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 Κι ο τραπεζικός λογαριασμός του. 75 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 Μετά, θα πρέπει να εξηγήσετε στο ΔΣ γιατί η νέα πτέρυγα 76 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 αναγκάστηκε να κλείσει πριν καν ανοίξει. 77 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 Κύριε Μαλίκ, θα προσπαθήσω να το θέσω κάπως αλλιώς. 78 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 Ο Βεντάντ δεν είναι σαν τα άλλα παιδιά που κλαίνε. 79 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 Είναι υπερευαίσθητος. 80 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 Και γι' αυτά τα παιδιά... 81 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 Το σχολείο παρέχει συμβούλους. 82 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 Αρκετά! 83 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΚΑΙ ΠΑΛΙ! 84 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 Οι απόφοιτοι του 2007 έχουν συνάντηση αύριο; 85 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 Ναι, ανυπομονούμε γι' αυτό. 86 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 -Κυρία Μαλίκ, νομίζω ότι πρέπει... -Ξέρετε, κύριε Διευθυντά, 87 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 εδώ μαθητεύουν τα παιδιά μας πολλές γενιές τώρα. 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 Επειδή είναι η ταυτότητά μας. 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 Η παρακαταθήκη μας. 90 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 Κι αν συνεχίσετε ν' ανησυχείτε για τον γιο μου, που κατουράει φθηνά σεντόνια, 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 μετά θ' ανησυχείτε για τη δουλειά σας και για τη φήμη του σχολείου μας. 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Καλή επιτυχία για αύριο. Ευχαριστούμε. 93 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 ΚΕΪ ΣΙ ΣΟΥΑΜΙ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 Του άνοιξε κάποιος από εσάς; 95 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Πείτε μου. 96 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 Όχι, δεν το έκανα εγώ. 97 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 Πώς βγήκε έξω, τότε; 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 ΑΡΧΕΙΟ 99 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 Σάρτακ, άσε με να φύγω. 100 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 Δεν έκανα τίποτα, Σάρτακ. Σε παρακαλώ. 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΝΙΛΓΚΙΡΙ ΒΑΛΕΪ ΕΠΕΤΗΡΙΔΑ 2007 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 ΑΠΟΦΟΙΤΟΙ ΤΟΥ 2007 103 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 ΑΠΟ ΑΡΙΣΤΕΡΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΔΕΞΙΑ: ΡΑΤΖΑΤ, ΑΝΤΙΡΑΤΖ, ΝΤΕΒ ΠΡΑΤΑΠ ΤΖΑΜΒΑΛ 104 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 Βεντάντ. 105 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 Βεντάντ, εδώ είσαι; 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 Δεν θες ν' αποχαιρετήσεις τους γονείς σου; 107 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Έλα, πάμε. 108 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΥΓΧΡΟΝΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΒΟΣΤΩΝΗ 109 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 "Σκότωσα τον ίδιο μου τον αδερφό". 110 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 Ο Αρτζούν ένιωθε πολλές ενοχές. 111 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 Άλλωστε, ο Καρν ήταν αδερφός του. 112 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 Στον οποίο ο θεός Κρίσνα είπε 113 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 "Η ενοχή για τη συνείδηση είναι ό, τι η σκουριά για το σίδερο". 114 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 Όσο πιο πολύ την κουβαλάς, τόσο πιο πολύ σε καταστρέφει. 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Μα εδώ λέει 116 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 "Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι ν' αφήσεις ό, τι σε κρατάει πίσω". 117 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 Γιατί δεν το έκανε αυτό; 118 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 Επειδή κάποιες φορές... 119 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 τα λάθη που κάνουμε είναι πολύ μεγάλα. 120 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 Και το κακό που προκαλούμε, ανεξίτηλο. 121 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Μία υπενθύμιση πριν φύγετε. 122 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 Θα λείπω από αύριο μέχρι την άλλη εβδομάδα. 123 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 Θα με αντικαταστήσει η κυρία Σμιθ. 124 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 Λοιπόν, πού θα πάτε, κύριε Τζέι; 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 Στην Ινδία. 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 -Για να παντρευτείτε; -Τι; Όχι. 127 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 Μα δεν παίρνετε άδεια ποτέ. Πρέπει να 'ναι κάτι ξεχωριστό. 128 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Θα πάω στην Ινδία για μια επανένωση συμμαθητών. 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 Έχω να πάω 15 χρόνια στην πατρίδα. 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Μα γιατί; 131 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 Είμαι σίγουρος ότι έχετε καλύτερες ασχολίες Παρασκευή βράδυ. 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Καλά να περάσετε, κύριε Τζέι. 133 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 -Ευχαριστώ. -Γεια σας. 134 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 Ναι; 135 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 Ποιος είναι; 136 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 Ναι, θα τα πούμε μετά. 137 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 Καλησπέρα, κύριε Τζέι. 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 Εμπρός; 139 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 Η κυρία Σίνχα εδώ. 140 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Η προϊσταμένη του σχολείου Νίλγκιρι Βάλεϊ. 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 Μάλιστα, κυρία μου, σας ακούω. 142 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 Το καλωσόρισμά μας θα γίνει στη 1:00. 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 Αν καθυστερήσει η πτήση σας, παρακαλώ να μας ενημερώσετε. 144 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 Μήπως μιλήσατε με τον Νινάντ Ράμαν; 145 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Μένει κι εκείνος στις ΗΠΑ; 146 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 Δεν είμαι σίγουρος. 147 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 Λυπάμαι, έχω μόνο τη λίστα των παλιών μαθητών που ζουν εκτός Ινδίας. 148 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 Ευχαριστώ. 149 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 Γεια σου, Αντιράτζ. Λυπάμαι που ακυρώνω το ραντεβού μας τελευταία στιγμή. 150 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 Απλώς θέλω να σου θυμίσω πριν την πτήση σου 151 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 ότι θα σου πάρει λίγο χρόνο μέχρι να συνηθίσεις τη νέα δόση του αγχολυτικού. 152 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 Αλλά αν έχεις παραισθήσεις ή ναυτία, 153 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 κάλεσέ με αμέσως, σε παρακαλώ. 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 Και μην ξεχνάς να εστιάζεις στις καλές αναμνήσεις, 155 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 στους φίλους σου, 156 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 άλλωστε εσύ λες ότι το σχολείο είναι το σπίτι σου. 157 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 158 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΣΧΟΛΕΙΟΥ 159 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Άντι! 160 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 Γεια. Με συγχωρείς. 161 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 Έκανες αίτηση σε κολέγιο της Αμερικής. Δεν μου το είπες. 162 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 Και τώρα θα με κάνεις να περιμένω; 163 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 Αντιράτζ, ξέχασες την υπόσχεσή σου; 164 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 Ποτέ. 165 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 Ορκίζομαι ότι θέλω να περάσω κάθε λεπτό αυτής της εβδομάδας μαζί σου. 166 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 Απλώς καθυστέρησα στην κολύμβηση, 167 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 μετά πήγα για το σήμα μου και ο διευθυντής με έστειλε εδώ. 168 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 Άσε τη φιγούρα, να χαρείς. 169 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 Ακόμα και το δικό μου είναι ξεχωριστό. 170 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 Και όχι μόνο το σήμα, Μάλβικα. 171 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 Όλα πάνω σου είναι ξεχωριστά. 172 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 Είσαι πραγματικό αστέρι. 173 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 Μη! Μα μπορεί να είναι ο μπαμπάς σου εδώ. 174 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 Έχει υποβάλει ήδη τα χαρτιά του. 175 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 Φεύγει σε μια εβδομάδα. 176 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 Και πάλι. Ξέρω ότι θες να τον τιμωρήσεις που σε έβαλε σε οικοτροφείο αρρένων. 177 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 Αλλά μην τιμωρείς κι εμένα μαζί. 178 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 Άντι, μη φύγεις. 179 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 Μια υποτροφία είναι. Σιγά το πράγμα. 180 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 Μάλβικα. 181 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 Καλώς. Φρόντισε να μη με απατήσεις. 182 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Λες να θέλω να πεθάνω; 183 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 Σταματήστε, παιδιά. 184 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 Δεν είναι αστείο. 185 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 Είναι, ρε φίλε. 186 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 Γι' αυτό γελούσαμε. Επειδή είναι αστείο. 187 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 Τελειώνει σε λίγο το σχολείο. Αφήστε ήσυχο τον Παρτ. 188 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 Είναι η τελευταία εβδομάδα. Γι' αυτό δεν τον αφήνουμε! 189 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 Άντι, αν αργήσεις για τη φωτογραφία της τάξης, 190 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 ο προπονητής Γκας θ' απογοητευτεί πολύ μαζί σου. 191 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 -Αγόρι μου! -Αγόρι μου! 192 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 Μην ανησυχείς. Σου εύχομαι τα καλύτερα. 193 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 -Ντέβι Πρασάντ, έλα εδώ. -Πείτε μου. 194 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Ο Ντεβ αποφοίτησε. 195 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 Ποιος θα σε χαρτζιλικώνει χοντρά τώρα για τα μικροθελήματα; 196 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 Μην το λέτε μπροστά στους δασκάλους. 197 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 Εσείς θα φύγετε ούτως ή άλλως, κι εγώ θ' απολυθώ. 198 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 Άκου, έχω μια ιδέα. 199 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 Πήγαινε στο κολέγιο με τον Ντεβ ως προσωπικός βοηθός. 200 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 Αυτό είναι πολύ προσβλητικό. 201 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 -Πού πας, ρε; -Άκου... 202 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 Ελάτε, παιδιά. Ετοιμαστείτε πριν πιάσει βροχή. 203 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 -Ρε Ντεβ! -Τι λέει; 204 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Λοιπόν. Τα μέλη του συμβουλίου, μπροστά. 205 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 Τα άχρηστα κορμιά, πίσω. 206 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 Πώς πάει; 207 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 Δικέ μου. 208 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 Πού είναι ο Νινάντ; 209 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 Δεν ξέρω. 210 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 Εσύ είσαι αριστούχος κι αυτή η κόρη δασκάλου. 211 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 Κι εσύ μας ζηλεύεις παρ' όλο που είσαι ο Ντεβ Πρατάπ Τζαμβάλ; 212 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 -Έτοιμοι; -Κύριε! 213 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 -Λείπει ο Νινάντ. -Δεν μας νοιάζει, αδερφέ. 214 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 Δεν θα 'πρεπε να είναι καν στη φωτογραφία. 215 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 -Ανεύθυνος. -Ακριβώς, κύριε. 216 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 Νινάντ, κάνε γρήγορα. Σε περιμένουμε. 217 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 Άντε, Νινάντ, κουνήσου. Σε περιμένουν όλοι. 218 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Έλα γρήγορα, Νινάντ. 219 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 -Κάνε γρήγορα, ρε φίλε! -Άντε, έχουμε και δουλειές. 220 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 Τι είναι αυτό; 221 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 Έλα εδώ. 222 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 -Όλο αργεί, ρε φίλε. -Έλα, αδερφέ. 223 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Προχώρα. 224 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Ρε συ! 225 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Μου πήρες τη θέση, Νινς. 226 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 227 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 Μήπως βαφόσουν; 228 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 Τι έχουμε εδώ; Ο σύζυγος του Νινάντ! 229 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Το Αγόρι Σκιά. 230 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 Κόψε τις μαλακίες, ρε φίλε. 231 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 Χαλάρωσε, αδερφέ. 232 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 -Ντεβ. -Αγνόησέ τους. 233 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 -Γιατί τα πήρε τόσο; -Μη μ' ανακατεύεις. 234 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 Με Αντιράτζ, Νινάντ και Μάλβικα έχει καλυφθεί ήδη το τρίο. 235 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 Άντου, το 'ξερα ότι δεν θα τους άφηνες να βγάλουν φωτογραφία χωρίς εμένα. 236 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 Ποτέ. 237 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 Λοιπόν, έτοιμοι; 238 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 Μάλιστα. 239 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 Και τρία... 240 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 δύο... 241 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 Και ένα... 242 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Πάλι τα ίδια! 243 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 Θα 'πρεπε ν' αποβληθούν όλοι... 244 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΣΑΤΙΑΝΣΟΥ ΒΙΑΣ ΤΟΝ ΝΟΥ ΣΑΣ ΣΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΤΟΥ 245 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 246 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 Ο Κουμάραν μού είπε ότι δέκα κουτάβια τεμαχίστηκαν σε μικρά κομμάτια. 247 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 Είναι ψυχάκιας, φίλε. 248 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 Ο Κουμάραν είναι ψεύτης. 249 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 Το είδες; 250 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 Ο Βεντάντ είναι δειλός. 251 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 Σιγά μη σκότωνε κουτάβια. 252 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 Όχι αυτός. Ο διευθυντής Βιάς. 253 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 Κοίτα τον. 254 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 Το φάντασμα του διευθυντή τον κατέλαβε κι έτσι σκότωσε τα κουταβάκια. 255 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 Ποιον άλλον θα σκοτώσει; 256 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 Καλημέρα. 257 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 Καλημέρα, κυρία Σουπρίγια. 258 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 Αυτά μαθαίνετε στο καλύτερο σχολείο της χώρας; 259 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 Άντε στην τάξη. 260 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 Χτύπησες το κεφάλι σου; Δείξε μου. 261 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 Δεν έχει τραύματα στο κεφάλι. 262 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 Επιστρέφω σε δύο λεπτά, εντάξει; 263 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Κύριε Μανόχαρ, είστε ο φύλακας εκείνου του κτιρίου. 264 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 Ο Βεντάντ το έσκασε απ' τον ξενώνα τα μεσάνυχτα και δεν είχατε ιδέα; 265 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 Σας παρακαλώ. 266 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 Μ' αυτό το παιδί έχω χάσει τον ύπνο μου... 267 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 Είμαστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια κάθε παιδιού σ' αυτό το σχολείο. 268 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 Κυρία Σίνχα, αποκλείστε το εργοτάξιο. 269 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 -Μάλιστα. -Τι έχετε να πείτε για την καταστροφή 270 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 που έλαβε χώρα εδώ; 271 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 Όλοι μιλούν για τον δεκάχρονο μαθητή 272 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 που δολοφόνησε τα αβοήθητα κουτάβια. 273 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 Ρώτησε κανείς το παιδί πριν αρχίσει το κουτσομπολιό; 274 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 Και πώς ξέρετε ότι τα σκότωσε αυτός; 275 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 Είναι πολλά τα ερωτήματα για τα οποία δεν έχω απάντηση. 276 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 Πείτε μου, γιατί το έσκασε το αγόρι από τον ξενώνα; 277 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 Και τι γύρευε στο μπανγκαλόου του διευθυντή Βιάς τόσο αργά; 278 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 Το έσκασε απ' τον ξενώνα επειδή δεν είναι χαρούμενος εδώ. 279 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 Και πού βρήκε εκείνο το σίδερο; 280 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 Είναι παιδί, έχει περιέργεια. Θα το είδε εκεί και θα το μάζεψε. 281 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 Κι αν δεν το έκανε αυτός, τότε, πώς πέθαναν τα κουτάβια; 282 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 -Μάλλον κάτι θα τα πλάκωσε. -Ευτυχώς που δεν πλάκωσε τον Βεντάντ. 283 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 Ακριβώς. 284 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 Αλλιώς θα ήμασταν όλοι στη φυλακή τώρα. 285 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 Αύριο έρχονται τριάντα παλιοί μαθητές για την επανένωση των 15 χρόνων. 286 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 Οι περισσότεροι είναι VVIP. 287 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 -Κοιτάξτε, θέλω απλώς... -Κύριε Τσάντρα Πρακάς, 288 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 διδάσκετε πέντε χρόνια εδώ, σωστά; 289 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 Ναι. 290 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 Τότε, θα γνωρίζετε πόσο σημαντική είναι η αυριανή εκδήλωση. 291 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 -Ναι. -Έχω μια παράκληση. 292 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 Αρκετά μ' αυτές τις ανοησίες! 293 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 Ας γυρίσουμε στη δουλειά. 294 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 Ευχαριστώ. Τελειώσαμε. 295 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 Κυρία Γκος, μπορώ να σας μιλήσω λίγο; 296 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 Κουμάραν, πήγαινε στο εργοτάξιο και κάλεσε την ασφάλεια. 297 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Μανόχαρ, έλα κι εσύ μαζί μου. 298 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 Έκανα ό, τι μπορούσα για να πείσω τους γονείς του Βεντάντ, αλλά... 299 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 Το να αναγκάζεις το παιδί σου να πάει σε οικοτροφείο με τέτοιο τρόπο; 300 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Δεν είναι σωστό, προφανώς. 301 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 Όπως και να 'χει, ως σχολικός σύμβουλος, 302 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 θέλω να του δώσετε να καταλάβει ότι όσο βρίσκεται εδώ, 303 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 πρέπει να μάθει να φέρεται. 304 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 Είναι ήσυχο παιδί, τον έχω δει στην τραπεζαρία. 305 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 Κάθεται μόνος. Είναι μοναχικός. 306 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 Αφήστε να του μιλήσω πρώτα και να τον καταλάβω λίγο. 307 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 Ασφαλώς. Δεν θα σας πω εγώ πώς να κάνετε τη δουλειά σας. 308 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 Αλλά αποφάσισα να κρατήσω τον Βεντάντ μακριά από τα δρώμενα της επανένωσης. 309 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 Μετά το μάθημα θα έρχεται στο γραφείο σας κι από εκεί, στον κοιτώνα. 310 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 Μα αυτό θα το κάνει χειρότερο. 311 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 Ναι, Σουπρίγια, αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω, 312 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 με τους VVIP τριγύρω, σωστά; Είναι σαφές αυτό; 313 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 -Εντάξει, ευχαριστώ. -Κι εγώ. 314 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 Εμείς μπορεί να ξεχνάμε τα λάθη μας, 315 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 αλλά αυτά δεν μας ξεχνούν ποτέ. 316 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 Από τότε που πέθανε ο Βιάς 317 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 επιμένω ότι στο σχολείο πρέπει να γίνει εξορκισμός. 318 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 -Το παραμορφωμένο του σώμα... -Κύριε Τσάντρα Πρακάς, 319 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 από έμφραγμα πέθανε, κι ακόμα κι ο γιατρός είπε ότι το σώμα παραμορφώνεται μετά. 320 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 Τον είδες να πεθαίνει; 321 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 Όχι, σωστά; 322 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Εγώ τον είδα. 323 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 Έχεις δει ποτέ κάποιον να πεθαίνει 324 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 μπροστά σου; 325 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Αστοιχείωτοι. 326 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 Ντρουβ, δώσε μου το μπούτι που έχεις, 327 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 κι εγώ θα σου δώσω το γλυκό. 328 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 Με τίποτα. 329 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 Σάρτακ. Ψυχάκιας. 330 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 Δολοφόνος κουταβιών! 331 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 Έρχεται ο δολοφόνος των κουταβιών. 332 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 Παιδιά, ακόμα δεν έχω καταλάβει. 333 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 Πώς βγήκε απ' το ντουλάπι εκείνο το βράδυ; 334 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 Δεν το 'κανα εγώ. Σου το είπα. 335 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 Μήπως ο φύλακας Μανόχαρ; 336 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 Άρα, δεν έχει πει στον φύλακα Μανόχαρ τίποτα για εμάς ακόμα. 337 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 Αλλιώς θα είχαμε αποβληθεί τώρα. 338 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 Το εύχομαι, για το καλό του. 339 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 Μην ανησυχείς, δεν θα το κάνει. 340 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 Θα του δείξω τι παθαίνουν οι προδότες. 341 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 Γρήγορα! Κλείνουν τα φώτα σε πέντε λεπτά! 342 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 Κύριε Μανόχαρ! Κύριε! 343 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 ΦΥΛΑΚΑΣ 344 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 -Τι συνέβη; -Κύριε, ο Βεντάντ! 345 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 -Ελάτε γρήγορα, σας παρακαλώ. -Πάμε. 346 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Κάντε στην άκρη, παιδιά. 347 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 Κύριε, ο Βεντάντ... 348 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 Ο Σάρτακ εκφοβίζει τον Βεντάντ. 349 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 ΛΟΥΤΡΟ ΑΓΟΡΙΩΝ 350 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 Σάρτακ, άνοιξε την πόρτα! 351 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 Σάρτακ, άνοιξε την πόρτα! 352 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 Βεντάντ! 353 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Μην κλαις, Βεντάντ! Εδώ είμαστε όλοι. 354 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 Σάρτακ, άνοιξε την πόρτα. Αλλιώς, θα αποβληθείς! 355 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 Ντρουβ, πήγαινε να φέρεις τον Κουμάραν αμέσως. 356 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Βεντάντ, είσαι καλά; 357 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Πού είναι ο Σάρτακ; 358 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 Δεν ξέρω. 359 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 Σάρτακ; 360 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Τι έγινε, Σάρτακ; 361 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 Ο Σάρτακ κατουρήθηκε πάνω του. 362 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Ησυχία, παιδιά. 363 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Σάρτακ, τι έκανε ο Βεντάντ; 364 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Δεν είναι ο Βεντάντ. 365 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 Κυρίες και κύριοι, σας μιλάει ο κυβερνήτης. 366 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 Ελπίζω να έχετε μια όμορφη πτήση. Σε λίγο προσγειωνόμαστε στην Μπανγκαλόρ. 367 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Κρατήστε τις ζώνες σας δεμένες. Ευχαριστώ. 368 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Πετυχαίνει τον στόχο και κερδίζει ένα βραβείο! 369 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 Έχουμε νικητή! 370 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 Θέλω αναμμένο το φως, παρακαλώ. 371 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 Ασφαλώς. Με συγχωρείτε γι' αυτό. 372 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 -Θα θέλατε κάτι; -Ναι. Μπορώ να έχω λίγο νερό, παρακαλώ; 373 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 Συνεχίστε ευθεία για 20 χιλιόμετρα. 374 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 Θα φτάσετε στο σχολείο του Νίλγκιρι Βάλεϊ σε 17 λεπτά. 375 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ ΝΙΛΓΚΙΡΙ ΒΑΛΕΪ 20 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 376 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 Δεν υπάρχει διέξοδος. Δεν μπορεί να φύγει, όπως κι εγώ. 377 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Έχω εγκλωβιστεί. 378 00:34:47,280 --> 00:34:48,840 ΑΠΟΥ 379 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 Δεν μπορεί να φύγει, όπως κι εγώ. 380 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 Πού έχεις εγκλωβιστεί; 381 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 Εδώ πέρα! 382 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 Μπορώ να σε βοηθήσω, αν θες. 383 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Μπορούμε να φύγουμε μαζί. 384 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Μισό λεπτό, Βεντάντ. Έρχομαι αμέσως. 385 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 Θα είσαι εντάξει μόνος; 386 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 Δεν είμαι μόνος. 387 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 Σωστά. 388 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 Θα τον βοηθήσεις αυτόν να βρει την έξοδο; 389 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 Σ' αυτό το σχολείο μαθήτευσα. Στο σχολείο Νίλγκιρι Βάλεϊ. 390 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 Καλώς όρισες, Σούγιας. 391 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 Είμαι ο Κέι Σι Σουάμι. Ο διευθυντής. 392 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 -Γεια σας. -Χαίρομαι που ήρθες. 393 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 -Καλώς ορίσατε. -Γεια σας. 394 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 Οι μαθητές ανυπομονούν να πάρουν αυτόγραφό σου. 395 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 Κι εμείς σε καμαρώνουμε όταν σε βλέπουμε στην τηλεόραση. 396 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 Ευχαριστώ. Η κοπέλα μου, η Νάνσι. Αστέρι του Τόλιγουντ. 397 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 Είναι πολύ γνωστή. Αν εσύ είσαι σταρ, αυτή είναι σούπερσταρ. 398 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Ρατζάτ! 399 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 -Τι λέει; -Πώς είσαι, αδερφέ; 400 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 401 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 Για πες μου, αδερφέ. 402 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 Πουλημένε. 403 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Όλο σπαμάρεις στα σόσιαλ μίντια με φωτογραφίες από πωλήσεις. 404 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 Πόσους καθαριστές αέρα πούλησες; 405 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 Εγώ είμαι πουλημένος; 406 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 Εσύ χορεύεις τσάμπα σε κάθε εκδήλωση; 407 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 Όχι. 408 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 Νάνσι, ο Ρατζάτ. 409 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 -Γεια. -Νάνσι, η κοπέλα μου. 410 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 Το ξέρει; 411 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 Το ξέρεις. 412 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 Ναι. 413 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 Ήρθε κι ο κος σύμβουλος. 414 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 Καλώς όρισες πάλι. 415 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 -Κύριε Τζαμβάλ. -Κύριε Σουάμι. 416 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 Κυρία Τζαμβάλ. Είναι χαρά μας που είστε εδώ. 417 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 -Ευχαριστούμε. -Χαιρόμαστε πολύ. 418 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 Πρακάς. Γρήγορα. 419 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 Φυσικά. 420 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 Το Διοικητικό Συμβούλιο έχει υψηλές προσδοκίες. 421 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 Μίλησα με τους διαχειριστές 422 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 και πιστεύουμε ότι το σχολείο χρειάζεται νέο όραμα. 423 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 Όλες οι προσπάθειές μου γίνονται για το όραμα αυτό. 424 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Με συγχωρείτε. 425 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 Έλα εδώ. 426 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 -Γεια, πώς είσαι; -Καλά, εσύ; 427 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 "Νέο όραμα"! Ακούγεται ίδιος ο μπαμπάς του, έτσι; 428 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 "Έχουμε υψηλές προσδοκίες για τον Ντεβ. Θα είναι ο επόμενος πρόεδρος". 429 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 Εύχομαι ο πατέρας σου να είναι ευχαριστημένος με τη δουλειά μου. 430 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 Η νέα πτέρυγα υλοποιήθηκε χάρη στη δική του ηγεσία. 431 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Θες να τη δεις; 432 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 Ναι, φυσικά. 433 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 Θα το κανονίσω. 434 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 Και κυρία Τζαμβάλ; 435 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 -Έλα τώρα. -Είσαι παλιά μαθήτρια κι εσύ, 436 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 και το όνομά σου σ' αυτό το σχολείο είναι Μάλβικα Σεθ. Πες τους το. 437 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 Τώρα με το όνομα "Τζαμβάλ" ο κόσμος ξεχνάει το "Μάλβικα". 438 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 Το καημένο το πλουσιοκόριτσο! 439 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 Εγώ θυμάμαι τη Μάλβικα που είχε τον Αντιράτζ του χεριού της. 440 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 Ναι. 441 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 Ναι. 442 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 Άντι. 443 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 -Πώς είσαι, Ντεβ; -Όλα καλά, φίλε. Πάμε; 444 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 Δεν ήρθες στον γάμο. Μας έλειψες. 445 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 Ναι, βασικά... 446 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 Λυπήθηκα όταν έμαθα για τον παππού σου. 447 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 Είσαι εντάξει, έτσι; 448 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 Ο ένας δεν σταματάει να μιλάει κι ο άλλος δεν βγάζει άχνα. 449 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 Μόνο εμείς είμαστε νορμάλ εδώ; 450 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 Εσείς δεν ήσασταν ποτέ νορμάλ. 451 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 -Πώς είσαι; -Τι νέα; 452 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 453 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 -Νάνσι, από δω ο Ντεβ. -Γεια. 454 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 Γεια. 455 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 Πώς είσαι, Ντεβ; 456 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 ΝΙΝΑΝΤ 457 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 Πάρτε θέσεις, παιδιά. 458 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 Πώς τα πας, φίλε; Πέρασαν δεκαπέντε χρόνια. 459 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 Τι κάνεις; 460 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 Παρεμπιπτόντως, πώς είναι ο κολλητός σου, ο Νινάντ; 461 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 Μετά από το δράμα την τελευταία μέρα, ξεπεράσατε το ερωτικό σας καβγαδάκι; 462 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 Δεν έχει συμβεί τίποτα πιο συναρπαστικό 15 χρόνια τώρα; 463 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 Βασικά... όχι. 464 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 ΑΠΟΦΟΙΤΟΙ ΤΟΥ 2007 ΕΠΑΝΕΝΩΣΗ 465 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 Ελάτε, σας παρακαλώ, παιδιά. 466 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 Πρακάς, είσαι έτοιμος; 467 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 Ηρεμήστε, παιδιά. Σας παρακαλώ. 468 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 Ηρεμήστε. Για τη φωτογράφισή σας. 469 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 Θα σου κάνω μαθήματα, αδερφέ. Έλα. 470 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 Λοιπόν, πες μου, πώς την κατάφερες; 471 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 Πώς; 472 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 Λοιπόν, τάξη του 2007, ώρα για τη φωτογραφία σας. 473 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 Τρία... 474 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 Άντου, το 'ξερα ότι δεν θα τους άφηνες να βγάλουν φωτογραφία χωρίς εμένα. 475 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 Δύο... 476 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 ένα... 477 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 και... 478 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 Γαμώτο. 479 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 -Να πάρει. -Είστε καλά; 480 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 -Θεέ μου. -Μάλβικα. 481 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 Τι συνέβη; 482 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 Κάντε πίσω, όλοι. 483 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 -Ρατζάτ, είσαι καλά; -Πίσω! 484 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 -Νάνσι. -Κάντε στην άκρη, παρακαλώ. 485 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 Ελάτε από εδώ, παρακαλώ. 486 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Είστε όλοι καλά; 487 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 Κύριε Μανόχαρ, ελέγξτε πάνω. 488 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 Ναι. 489 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 Πάρτε τους μέσα, παρακαλώ. 490 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Άντου! 491 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΡΧΕΙΟΥ 492 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 ΕΠΕΤΗΡΙΔΑ 2007 493 00:45:12,520 --> 00:45:14,520 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 494 00:45:14,600 --> 00:45:16,600 Επιμέλεια Σύλβια Τσάτσαρη