1 00:00:24,200 --> 00:00:25,280 ‫أجل!‬ 2 00:00:31,320 --> 00:00:34,320 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، (أوتي) سبتمبر 2022"‬ 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 ‫لم يترك العميد المسكن بعد. ‬ 4 00:00:45,120 --> 00:00:48,280 ‫أرسلنا أمتعته إلى مساكن هيئة الأساتذة الجديدة ليلة أمس،‬ 5 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 ‫لكنه بقي هنا طوال الليل. ‬ 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,600 ‫- لا يريد الرحيل. - أجل. ‬ 7 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 ‫- صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير. ‬ 8 00:00:59,360 --> 00:01:01,920 ‫"العميد (ساتيانشو فياس)، البيت رقم 8"‬ 9 00:01:07,560 --> 00:01:08,440 ‫العميد "فياس". ‬ 10 00:01:23,320 --> 00:01:24,400 ‫العميد "فياس"؟‬ 11 00:01:36,680 --> 00:01:37,840 ‫العميد "فياس"؟‬ 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 ‫"(نيلغيري فالي) - منطقة غابة ممنوع التعدّي - خطر"‬ 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 ‫"شاندرا براكاش". سيدي؟‬ 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 ‫ما الخطب؟ يبدو كأنك رأيت شبحاً. ‬ 15 00:03:25,680 --> 00:03:26,960 ‫العميد "فياس"... ‬ 16 00:03:30,160 --> 00:03:31,400 ‫لم يعد له وجود. ‬ 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,280 ‫"(أدورا)"‬ 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,000 ‫"بعد 3 أشهر - حالياً"‬ 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 ‫"مهجع الفتيان رقم 5"‬ 20 00:05:38,160 --> 00:05:41,000 ‫أخرجني يا "سارتاك". لن أقول شيئاً!‬ 21 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 ‫أرجوك يا "كبير"، أخرجني. لا أستطيع التنفس. ‬ 22 00:05:44,520 --> 00:05:47,520 ‫أرجوك يا "سارتاك". لن أقول شيئاً. ‬ 23 00:05:47,920 --> 00:05:50,120 ‫أرجوك يا "سارتاك". لن أخبر أحداً. ‬ 24 00:05:50,200 --> 00:05:53,360 ‫أخرجوني! أرجوك يا "سارتاك"، لن أشي بك. ‬ 25 00:05:53,440 --> 00:05:55,080 ‫أخرجوني! لا أستطيع التنفس!‬ 26 00:05:55,160 --> 00:05:57,480 ‫ماذا حدث يا "فيدانت"؟ هل تبولت في بنطالك؟‬ 27 00:05:59,400 --> 00:06:01,240 ‫ألم تشتر حفاضات من "أمريكا"؟‬ 28 00:06:02,720 --> 00:06:04,800 ‫أرجوك يا "سارتاك"، لا أستطيع التنفس. ‬ 29 00:06:04,880 --> 00:06:07,040 ‫أخرجوني. لا أستطيع التنفس. ‬ 30 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 ‫طابت ليلتك. نم جيداً. ‬ 31 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 ‫"سارتاك"، "كبير"، أرجوكما!‬ 32 00:06:12,640 --> 00:06:14,160 ‫أخرجاني رجاءً. ‬ 33 00:06:14,720 --> 00:06:16,160 ‫ماذا إن وقع له مكروه؟‬ 34 00:06:16,240 --> 00:06:18,000 ‫يا لك من ضعيف يا "كبير". ‬ 35 00:06:18,080 --> 00:06:19,200 ‫لست ضعيفاً. ‬ 36 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 ‫لكنني لا أريد أن أُطرد. ‬ 37 00:06:21,720 --> 00:06:23,480 ‫ماذا إن اكتشف شخص الأمر؟‬ 38 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 ‫من الذي سيكتشفه؟‬ 39 00:06:25,200 --> 00:06:27,600 ‫قد يخبر أحداً حين يخرج. ‬ 40 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 ‫حسناً. ‬ 41 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 ‫لنحبسه أيضاً. ‬ 42 00:06:32,040 --> 00:06:33,840 ‫أرجوكم!‬ 43 00:06:36,720 --> 00:06:37,880 ‫لن أقول شيئاً. ‬ 44 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 ‫أرجوك يا "سارتاك"، لن أشي بكم. ‬ 45 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 ‫أخرجوني رجاءً. لا أستطيع التنفس. ‬ 46 00:06:48,080 --> 00:06:50,320 ‫"سارتاك"! أرجوك أخرجني. ‬ 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,480 ‫واسمع يا "فيدانت". ‬ 48 00:06:56,560 --> 00:07:00,360 ‫يتجول شبح العميد "فياس" في أنحاء المهجع في كل ليلة. ‬ 49 00:07:00,880 --> 00:07:04,640 ‫لا تنظر إلى عينيه مهما حدث. ‬ 50 00:07:28,360 --> 00:07:29,400 ‫أرجوكم... ‬ 51 00:07:40,080 --> 00:07:41,000 ‫مرحباً؟‬ 52 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 ‫"كبير"، هل هذا أنت؟‬ 53 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 ‫أرجوك يا "كبير"، لا أستطيع التنفس. ‬ 54 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 ‫أنا خائف. أرجوك أخرجني. ‬ 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,560 ‫لماذا تقف هناك بلا حراك؟‬ 56 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 ‫ساعدني. سأموت هنا. ‬ 57 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 ‫ساعدني. ‬ 58 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 ‫لم يكن ذلك ما قصدته حقاً. ‬ 59 00:09:13,320 --> 00:09:16,840 ‫إنه طالب مجتهد، لكن تُوجد مشكلات أخرى. ‬ 60 00:09:16,880 --> 00:09:19,120 ‫أتينا لحل مشكلات العقار. ‬ 61 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 ‫وحضرنا إلى هنا لزيارة "فيدانت" قبل رحيلنا،‬ 62 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 ‫لكنك استقبلتنا بقائمة من الشكاوى. ‬ 63 00:09:25,720 --> 00:09:26,760 ‫السيد "مالك"... ‬ 64 00:09:31,120 --> 00:09:33,760 ‫أحاول التعبير عن مخاوفي فحسب. ‬ 65 00:09:35,040 --> 00:09:36,640 ‫"فيدانت" ليس سعيداً هنا. ‬ 66 00:09:36,760 --> 00:09:39,160 ‫يحاول الهرب من المهجع،‬ 67 00:09:39,240 --> 00:09:40,720 ‫ولا يأكل جيداً،‬ 68 00:09:40,760 --> 00:09:42,120 ‫ويبكي يومياً،‬ 69 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 ‫ويتبول في فراشه. ‬ 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 ‫أنا درست هنا أيضاً. ‬ 71 00:09:46,160 --> 00:09:48,520 ‫السنة الأولى من المدرسة الداخلية ليست سهلة. ‬ 72 00:09:49,320 --> 00:09:52,520 ‫إن بدأت بإعادة كل طفل باك إلى منزله،‬ 73 00:09:52,600 --> 00:09:54,720 ‫فستكون مدرستك خاوية. ‬ 74 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 ‫وكذلك حساب المدرسة المصرفي. ‬ 75 00:09:57,240 --> 00:10:00,880 ‫حينها يمكنك أن تشرح لمجلس الإدارة لماذا كان على الجناح الجديد‬ 76 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 ‫أن يُغلق قبل افتتاحه. ‬ 77 00:10:03,200 --> 00:10:06,120 ‫سيد "مالك"، دعني أصيغ الأمر بتلك الطريقة. ‬ 78 00:10:07,160 --> 00:10:11,240 ‫"فيدانت" ليس مثل كل طفل باك آخر. ‬ 79 00:10:12,200 --> 00:10:14,160 ‫إنه مفرط الحساسية. ‬ 80 00:10:15,720 --> 00:10:16,880 ‫وللأطفال مثله... ‬ 81 00:10:17,000 --> 00:10:18,400 ‫يُوجد موجهون في المدرسة. ‬ 82 00:10:19,880 --> 00:10:20,760 ‫هذا يكفي!‬ 83 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 ‫"مرحباً بعودتكم!"‬ 84 00:10:28,200 --> 00:10:30,640 ‫هل ستقيم دفعة 2007 حفل لم شمل غداً؟‬ 85 00:10:32,440 --> 00:10:35,120 ‫أجل، نحن متحمسون جداً. ‬ 86 00:10:35,600 --> 00:10:38,840 ‫- السيدة "مالك"، أعتقد حقاً أن علينا... - أتعرف أيها العميد؟‬ 87 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 ‫كنا نرسل أطفالنا إلى المدرسة هنا على مدى أجيال. ‬ 88 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 ‫لأنها هويتنا. ‬ 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,440 ‫وإرثنا. ‬ 90 00:10:46,520 --> 00:10:51,760 ‫لكن إن واصلت القلق بشأن تبول ابني على ملاءة سرير عشوائية ورخيصة،‬ 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,120 ‫فقد تنتهي بالمخاطرة بوظيفتك وسمعة مدرستنا. ‬ 92 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 ‫حظاً طيباً غداً. شكراً. ‬ 93 00:10:58,920 --> 00:11:01,080 ‫"السيد (كي سي سوامي)، العميد"‬ 94 00:11:16,720 --> 00:11:18,880 ‫هل أخرجه أحدكما؟‬ 95 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 ‫أخبراني. ‬ 96 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 ‫لم أخرجه. ‬ 97 00:11:22,600 --> 00:11:24,480 ‫كيف خرج إذاً؟‬ 98 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 ‫"غرفة الأرشيف"‬ 99 00:11:44,200 --> 00:11:45,680 ‫أرجوك يا "سارتاك"، أخرجني. ‬ 100 00:11:45,760 --> 00:11:48,800 ‫لم أفعل شيئاً يا "سارتاك"، أرجوك. ‬ 101 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 ‫"كتاب مدرسة (نيلغيري فالي) السنوي لدفعة 2007"‬ 102 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 ‫"دفعة 2007"‬ 103 00:12:32,560 --> 00:12:36,120 ‫"من اليسار لليمين: (راجات)، (سينها)، (أديراج جايسينغ)، (ديف براتاب جاموال)"‬ 104 00:12:44,240 --> 00:12:46,640 ‫"فيدانت". ‬ 105 00:12:53,080 --> 00:12:55,120 ‫"فيدانت"، هل أنت هنا؟‬ 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 ‫ألا تريد توديع والديك؟‬ 107 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 ‫هيا، لنذهب. ‬ 108 00:13:13,240 --> 00:13:16,280 ‫"الكلية الأمريكية للدراسات الحديثة (بوسطن)"‬ 109 00:13:16,920 --> 00:13:18,600 ‫"قتلت أخي. "‬ 110 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 ‫كان شعور "أرجون" بالذنب شديداً. ‬ 111 00:13:24,760 --> 00:13:27,480 ‫في نهاية المطاف، كان "كارن" أخاه. ‬ 112 00:13:27,920 --> 00:13:29,640 ‫وكان رد الرب "كريشنا" على ذلك،‬ 113 00:13:30,600 --> 00:13:33,680 ‫"ضمير مثقل بالذنب مثل حديد مغطى بالصدأ. "‬ 114 00:13:34,880 --> 00:13:37,920 ‫كلما حملتم منه أكثر، زاد تدميره لكم. ‬ 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 ‫لكن مكتوب هنا،‬ 116 00:13:39,440 --> 00:13:43,600 ‫"كل ما عليك فعله هو تجاوز كل ما أنت متمسك به. "‬ 117 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 ‫لماذا لم يتجاوز الأمر؟‬ 118 00:13:47,360 --> 00:13:48,800 ‫لأن أحياناً‬ 119 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 ‫الأخطاء التي يرتكبها المرء أكبر من اللازم. ‬ 120 00:13:54,680 --> 00:13:57,000 ‫والألم الذي يسببه دائم إلى الأبد. ‬ 121 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 ‫مجرد تذكير قبل رحيلكم. ‬ 122 00:14:08,400 --> 00:14:10,880 ‫لن أكون هنا من الغد حتى الأسبوع القادم. ‬ 123 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 ‫ستحلّ الآنسة "سميث" محلّي. ‬ 124 00:14:12,840 --> 00:14:14,640 ‫إلى أين ستذهب يا سيد "جاي"؟‬ 125 00:14:14,720 --> 00:14:15,600 ‫"الهند". ‬ 126 00:14:15,680 --> 00:14:18,520 ‫- لتتزوج؟ - ماذا؟ لا. ‬ 127 00:14:19,080 --> 00:14:22,160 ‫لم تأخذ إجازة قط. لا بد أن هذه مناسبة خاصة. ‬ 128 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 ‫سأذهب إلى "الهند" لحضور لم شمل المدرسة الثانوية. ‬ 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,640 ‫لم أعد إلى الديار طوال 15 سنة. ‬ 130 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 ‫لكن لماذا؟‬ 131 00:14:31,360 --> 00:14:34,360 ‫لا بد أن لديكما شيئاً أفضل لتفعلاه ليلة الجمعة. ‬ 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 ‫طاب يومك يا سيد "جاي". ‬ 133 00:14:37,960 --> 00:14:38,920 ‫- شكراً. - وداعاً. ‬ 134 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 ‫أجل؟‬ 135 00:14:59,640 --> 00:15:00,680 ‫من أمام الباب؟‬ 136 00:15:26,800 --> 00:15:29,040 ‫أجل، سأتحدث إليك لاحقاً. ‬ 137 00:15:30,960 --> 00:15:32,720 ‫مساء الخير يا سيد "جاي". ‬ 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 ‫مرحباً. ‬ 139 00:15:39,440 --> 00:15:41,200 ‫السيدة "سينها" تحدّثك. ‬ 140 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 ‫رئيسة إدارة مدرسة "نيلغيري فالي". ‬ 141 00:15:43,400 --> 00:15:44,760 ‫أجل يا سيدتي، أخبريني. ‬ 142 00:15:44,840 --> 00:15:47,600 ‫ستبدأ فاعليتنا الترحيبية الساعة 1 ظهراً. ‬ 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,440 ‫أبلغنا رجاءً في حالة تأخر طائرتك. ‬ 144 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 ‫هل تحدثت إلى "نيناد رامان" يا سيدتي؟‬ 145 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 ‫أيعيش في "الولايات المتحدة" أيضاً؟‬ 146 00:15:59,000 --> 00:16:01,560 ‫لست متأكداً. ‬ 147 00:16:01,640 --> 00:16:07,640 ‫آسفة، لديّ قائمة بالخريجين الذين يعيشون خارج "الهند" فحسب. ‬ 148 00:16:08,160 --> 00:16:09,000 ‫شكراً. ‬ 149 00:16:12,400 --> 00:16:16,640 ‫مرحباً يا "أديراج". أعتذر عن إلغاء موعدنا في آخر لحظة. ‬ 150 00:16:16,720 --> 00:16:19,520 ‫أردت فحسب أن أذكّرك قبل رحلتك‬ 151 00:16:19,600 --> 00:16:23,920 ‫بأنك ستستغرق بعض الوقت لتعتاد جرعتك الجديدة من دواء القلق. ‬ 152 00:16:24,000 --> 00:16:27,880 ‫لكن إن اختبرت أي هلوسات أو دوار،‬ 153 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 ‫فاتصل بي في الحال رجاءً. ‬ 154 00:16:30,160 --> 00:16:32,680 ‫وتذكّر أن تركّز على الذكريات الطيبة‬ 155 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 ‫وأصدقائك،‬ 156 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 ‫في نهاية المطاف، أنت من قلت إن المدرسة كانت بمثابة بيتك. ‬ 157 00:16:37,120 --> 00:16:38,640 ‫اعتن بنفسك. ‬ 158 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 ‫"آخر يوم في المدرسة، 2007"‬ 159 00:16:45,240 --> 00:16:46,920 ‫"وداعاً يا دفعة 2007"‬ 160 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 ‫"أدي"!‬ 161 00:16:55,440 --> 00:16:58,080 ‫مرحباً. أنا آسف جداً. ‬ 162 00:16:58,160 --> 00:17:01,000 ‫تقدّمت إلى كلية في "أمريكا" من دون إخباري. ‬ 163 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 ‫والآن تبقيني منتظرة؟‬ 164 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 ‫"أديراج"، هل نسيت وعدنا؟‬ 165 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 ‫لم أنسه قط. ‬ 166 00:17:08,280 --> 00:17:11,520 ‫أعد بأنني أريد قضاء كل دقيقة من هذا الأسبوع معك. ‬ 167 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 ‫لكن تدريب السباحة تأخر،‬ 168 00:17:14,080 --> 00:17:17,440 ‫وكان عليّ أخذ شارتي وأرسلني العميد إلى هنا. ‬ 169 00:17:17,960 --> 00:17:19,640 ‫لا تتباه رجاءً. ‬ 170 00:17:19,720 --> 00:17:21,680 ‫حتى شارتي مميزة جداً. ‬ 171 00:17:24,080 --> 00:17:25,920 ‫ليست شارتك فحسب يا "مالفيكا". ‬ 172 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 ‫أعتقد أن كل شيء يتعلّق بك مميز. ‬ 173 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 ‫أنت نجمة حقاً. ‬ 174 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 ‫مهلاً، قد يكون والدك هنا. ‬ 175 00:17:35,440 --> 00:17:37,320 ‫لقد قدّم أوراقه. ‬ 176 00:17:37,880 --> 00:17:39,240 ‫إنه أسبوعه الأخير أيضاً. ‬ 177 00:17:39,720 --> 00:17:43,680 ‫مع ذلك أعرف أنك تريدين معاقبته لإجبارك على الدراسة في مدرسة فتيان. ‬ 178 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 ‫لكن لا تعاقبيني. ‬ 179 00:17:45,760 --> 00:17:47,000 ‫لا تذهب يا "أدي". ‬ 180 00:17:47,080 --> 00:17:49,240 ‫إنها مجرد منحة. ليست بالأمر الجلل. ‬ 181 00:17:49,320 --> 00:17:50,240 ‫"مالفيكا". ‬ 182 00:17:52,920 --> 00:17:54,720 ‫لا بأس. يجدر بك ألّا تخونني. ‬ 183 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 ‫هل أريد الموت؟‬ 184 00:18:10,320 --> 00:18:11,720 ‫توقّفا. ‬ 185 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 ‫هذا ليس مضحكاً. ‬ 186 00:18:12,760 --> 00:18:14,080 ‫هذا مضحك. ‬ 187 00:18:14,720 --> 00:18:16,760 ‫نضحك لأن هذا مضحك. ‬ 188 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 ‫هذا آخر أسبوع من الدراسة. اتركا "بارت" وشأنه الآن. ‬ 189 00:18:21,680 --> 00:18:24,320 ‫إنه آخر أسبوع، لهذا لا يمكننا أن نتركه. ‬ 190 00:18:26,800 --> 00:18:30,000 ‫"أدي"، إن تأخرت على صورة الصف،‬ 191 00:18:30,080 --> 00:18:32,520 ‫فسيخيب ظن المدرب "غاز" فيك. ‬ 192 00:18:32,560 --> 00:18:35,280 ‫- يا فتاي! - يا فتاي!‬ 193 00:18:36,320 --> 00:18:38,240 ‫لا تقلق. بالتوفيق يا "ديف". ‬ 194 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 ‫- "ديفي براساد"، تعال. - أجل، أخبرني. ‬ 195 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 ‫تخرّج "ديف". ‬ 196 00:18:41,760 --> 00:18:44,800 ‫من سيعطيك الآن ذلك البقشيش الكبير على أعمال صغيرة؟‬ 197 00:18:44,880 --> 00:18:46,640 ‫لا تقولا ذلك أمام المدرّسين. ‬ 198 00:18:46,720 --> 00:18:49,400 ‫ستتركان المدرسة على أي حال، وأنا سأُطرد من عملي. ‬ 199 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 ‫اسمع، لديّ فكرة. ‬ 200 00:18:51,320 --> 00:18:53,880 ‫رافق "ديف" إلى الجامعة بصفتك خادمه الشخصي. ‬ 201 00:18:53,960 --> 00:18:55,560 ‫تلك وقاحة شديدة. ‬ 202 00:18:55,640 --> 00:18:57,880 ‫- إلى أين تذهب؟ - اسمع... ‬ 203 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 ‫هيا يا شباب، استعدوا قبل هطول المطر. ‬ 204 00:19:01,400 --> 00:19:03,920 ‫- مرحباً يا "ديف". - كيف حالكما؟‬ 205 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 ‫حسناً. أعضاء المجلس في الصف الأول. ‬ 206 00:19:06,880 --> 00:19:08,880 ‫الفاشلون في الصف الأخير. ‬ 207 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 ‫كيف حالك؟‬ 208 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 ‫صديقي. ‬ 209 00:19:20,040 --> 00:19:21,240 ‫أين "نيناد"؟‬ 210 00:19:21,320 --> 00:19:22,440 ‫لا أعرف. ‬ 211 00:19:24,440 --> 00:19:27,680 ‫أنت حاصل على "سيف الشرف"، وهي ابنة مدرّس. ‬ 212 00:19:27,760 --> 00:19:31,240 ‫وهل تغار منّا بالرغم من أنك "ديف براتاب جاموال"؟‬ 213 00:19:32,560 --> 00:19:34,680 ‫- مستعدون؟ - سيدي!‬ 214 00:19:34,760 --> 00:19:36,960 ‫- "نيناد" ليس هنا. - لا أحد يهتم. ‬ 215 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 ‫لا ينبغي له أن يكون في صورة الصف حتى. ‬ 216 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 ‫- مستهتر. - بالضبط يا سيدي. ‬ 217 00:19:45,040 --> 00:19:47,880 ‫تعال بسرعة يا "نيناد"، ننتظرك. ‬ 218 00:19:53,240 --> 00:19:56,320 ‫هيا يا "نيناد"، أسرع. الجميع ينتظرونك. ‬ 219 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 ‫تعال بسرعة يا "نيناد". ‬ 220 00:20:02,800 --> 00:20:05,760 ‫- أسرع! - هيا، ليس لدينا اليوم بطوله. ‬ 221 00:20:07,320 --> 00:20:08,280 ‫ما هذا؟‬ 222 00:20:08,320 --> 00:20:09,640 ‫تعال. ‬ 223 00:20:09,720 --> 00:20:11,960 ‫- يتأخر دوماً. - هيا. ‬ 224 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 ‫اذهب فحسب. ‬ 225 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 ‫مهلاً!‬ 226 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 ‫"نينز"، أنت في موقعي يا صاح. ‬ 227 00:20:19,320 --> 00:20:20,640 ‫- آسف. - لا بأس، تعال. ‬ 228 00:20:23,040 --> 00:20:24,640 ‫هل كنت تتزين من أجل الصورة؟‬ 229 00:20:26,720 --> 00:20:29,920 ‫انظروا إلى هذا! زوج "نيناد"!‬ 230 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 ‫"فتى الظل". ‬ 231 00:20:31,080 --> 00:20:32,520 ‫توقّف عن العبث. ‬ 232 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 ‫اهدأ. ‬ 233 00:20:34,560 --> 00:20:35,640 ‫- "ديف". - تجاهلهم. ‬ 234 00:20:35,720 --> 00:20:37,800 ‫- لماذا هو متضايق جداً؟ - لا تورطني في ذلك. ‬ 235 00:20:37,920 --> 00:20:41,400 ‫إنها علاقة ثلاثية بالفعل بين "أديراج" و"نيناد" و"مالفيكا". ‬ 236 00:20:43,680 --> 00:20:47,440 ‫"أدو"، كنت أعرف أنك لن تسمح لهم بالتقاط الصورة من دوني. ‬ 237 00:20:47,520 --> 00:20:48,320 ‫على الإطلاق. ‬ 238 00:20:50,200 --> 00:20:51,560 ‫حسناً، مستعدون؟‬ 239 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 ‫أجل يا سيدي. ‬ 240 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 ‫و3... ‬ 241 00:20:57,400 --> 00:20:58,240 ‫2... ‬ 242 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 ‫و1... ‬ 243 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 ‫كل يوم!‬ 244 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 ‫يجب أن يُفصلوا جميعاً... ‬ 245 00:21:55,800 --> 00:21:59,600 ‫"احترسوا من شبح العميد (ساتيانشو فياس)"‬ 246 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 ‫"خطر"‬ 247 00:23:12,480 --> 00:23:17,240 ‫أخبرني "كوماران" بأن 10 جراء قُطّعت إرباً إرباً. ‬ 248 00:23:17,320 --> 00:23:19,200 ‫إنه مختل. ‬ 249 00:23:19,800 --> 00:23:21,280 ‫"كوماران" كاذب. ‬ 250 00:23:22,040 --> 00:23:23,240 ‫هل رأيتها؟‬ 251 00:23:23,920 --> 00:23:25,120 ‫"فيدانت" جبان. ‬ 252 00:23:25,200 --> 00:23:26,960 ‫مستحيل أن يقتل جراء. ‬ 253 00:23:27,040 --> 00:23:29,480 ‫ليس هو، بل العميد "فياس". ‬ 254 00:23:30,320 --> 00:23:31,440 ‫انظر إليه. ‬ 255 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 ‫شبح العميد "فياس" استحوذ على "فيدانت" وقتل ذينك الجروين. ‬ 256 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 ‫من سيقتل أيضاً؟‬ 257 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 ‫صباح الخير. ‬ 258 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 ‫صباح الخير يا آنسة "سوبريا". ‬ 259 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 ‫أهذا ما تتعلمانه في أفضل مدرسة في الدولة؟‬ 260 00:23:49,240 --> 00:23:50,080 ‫اذهبا إلى الصف. ‬ 261 00:23:58,800 --> 00:24:00,840 ‫هل أصبت رأسك؟ أرني. ‬ 262 00:24:01,520 --> 00:24:03,080 ‫لا تُوجد إصابات في الرأس. ‬ 263 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 ‫سأعود بعد دقيقتين، اتفقنا؟‬ 264 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 ‫سيد "مانوهار"، أنت القيّم على ذلك المنزل. ‬ 265 00:24:32,720 --> 00:24:36,640 ‫هرب "فيدانت" من المهجع في منتصف الليل ولم تعرف؟‬ 266 00:24:36,720 --> 00:24:37,880 ‫أيها العميد، أرجوك. ‬ 267 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 ‫تسبب ذلك الطفل لي في ليال مؤرقة... ‬ 268 00:24:40,480 --> 00:24:44,080 ‫أمن كل طفل في هذه المدرسة هو مسؤوليتنا. ‬ 269 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 ‫سيدة "سينها"، طوّقي موقع البناء. ‬ 270 00:24:49,600 --> 00:24:52,720 ‫- حسناً يا سيدي. - وما رأيك في الكارثة‬ 271 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 ‫التي وقعت هنا؟‬ 272 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 ‫يتحدث الجميع عن الطالب البالغ 10 سنوات‬ 273 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 ‫والذي قتل جروين لا حول لهما ولا حيلة. ‬ 274 00:25:01,760 --> 00:25:04,520 ‫هل سأل أحد الصبي قبل نشر الشائعة؟‬ 275 00:25:04,600 --> 00:25:07,120 ‫وكيف تعرف أنه قتلها؟‬ 276 00:25:07,680 --> 00:25:11,440 ‫ثمة أسئلة كثيرة لا أملك إجابات عليها. ‬ 277 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 ‫أخبريني أنت، لماذا هرب الصبي من المهجع؟‬ 278 00:25:15,240 --> 00:25:18,560 ‫وماذا كان يفعل في بيت العميد "فياس" في وقت متأخر؟‬ 279 00:25:18,640 --> 00:25:22,040 ‫هرب من المهجع لأنه ليس سعيداً هنا. ‬ 280 00:25:22,120 --> 00:25:24,600 ‫من أين حصل على ذلك القضيب إذاً؟‬ 281 00:25:24,680 --> 00:25:29,640 ‫إنه صبي ويشعر بالفضول. لا بد أنه رآه في الموقع والتقطه. ‬ 282 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 ‫لكن إن لم يكن قد قتلهما، فكيف مات الجروان؟‬ 283 00:25:33,360 --> 00:25:37,680 ‫- ربما وقع حادث لهما. - حمداً لله أنه لم يقع مكروه لـ"فيدانت". ‬ 284 00:25:37,760 --> 00:25:38,800 ‫بالضبط. ‬ 285 00:25:38,880 --> 00:25:40,840 ‫وإلا كنا في السجن الآن. ‬ 286 00:25:43,320 --> 00:25:48,120 ‫سيعود 30 خريجاً غداً لحفل لم شملهم الـ15. ‬ 287 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 ‫معظمهم أشخاص بالغو الأهمية. ‬ 288 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 ‫- كل ما أريده... - سيد "شاندرا براكاش"،‬ 289 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 ‫درّست هنا طوال 5 سنوات، صحيح؟‬ 290 00:25:56,040 --> 00:25:57,000 ‫أجل. ‬ 291 00:25:57,080 --> 00:26:00,160 ‫لا بد أنك تعلم إذاً أهمية حفل الغد. ‬ 292 00:26:00,240 --> 00:26:01,720 ‫- أجل. - لديّ طلب. ‬ 293 00:26:02,200 --> 00:26:03,680 ‫كفى هراءً!‬ 294 00:26:04,840 --> 00:26:06,240 ‫لنعد جميعاً إلى العمل. ‬ 295 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 ‫شكراً. هذا كل شيء. ‬ 296 00:26:11,600 --> 00:26:14,440 ‫آنسة "غوش"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 297 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 ‫"كوماران"، اذهب إلى موقع البناء واستدع الأمن. ‬ 298 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 ‫"مانوهار"، تعال معي أيضاً. ‬ 299 00:26:21,080 --> 00:26:25,720 ‫بذلت قصارى جهدي لأقنع والديّ "فيدانت"، لكن... ‬ 300 00:26:27,440 --> 00:26:32,600 ‫إجبار طفلهما على ارتياد مدرسة داخلية، بتلك الطريقة؟‬ 301 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 ‫من الواضح أن هذا ليس صائباً. ‬ 302 00:26:35,680 --> 00:26:38,000 ‫مع ذلك، بصفتك موجهة المدرسة،‬ 303 00:26:38,080 --> 00:26:41,360 ‫أريدك أن تجعليه يفهم أنه ما دام هو هنا،‬ 304 00:26:41,440 --> 00:26:43,280 ‫عليه أن يتعلّم حسن السلوك. ‬ 305 00:26:43,360 --> 00:26:45,920 ‫إنه طفل صامت، رأيته في قاعة الطعام. ‬ 306 00:26:46,000 --> 00:26:48,360 ‫يجلس بمفرده ولا يتحدث إلى الآخرين. ‬ 307 00:26:49,080 --> 00:26:52,480 ‫دعني أتحدّث إليه أولاً وأفهمه قليلاً. ‬ 308 00:26:52,560 --> 00:26:55,480 ‫أجل، بالطبع. لن أملي عليك كيف تؤدين وظيفتك. ‬ 309 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 ‫لكنني قررت أن أبعد "فيدانت" عن كل أنشطة لم الشمل. ‬ 310 00:27:00,920 --> 00:27:04,280 ‫سيتجه مباشرةً من الصف إلى مكتبك ثم إلى المهجع. ‬ 311 00:27:04,600 --> 00:27:06,560 ‫لكن هذا سيزيد الوضع سوءاً. ‬ 312 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 ‫أجل يا "سوبريا"، لكن لا يمكنني تحمّل المخاطرة‬ 313 00:27:10,880 --> 00:27:14,400 ‫بوجود الأشخاص المهمين، صحيح؟ أهذا مفهوم؟‬ 314 00:27:15,080 --> 00:27:17,760 ‫- حسناً، شكراً. - شكراً. ‬ 315 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 ‫قد ننسى أخطاءنا،‬ 316 00:27:31,480 --> 00:27:34,680 ‫لكن أخطاءنا لن تنسانا أبداً. ‬ 317 00:27:36,200 --> 00:27:37,840 ‫منذ موت العميد "فياس"،‬ 318 00:27:37,920 --> 00:27:41,600 ‫أصررت على أن هذه المدرسة تحتاج إلى تطهير روحي. ‬ 319 00:27:41,680 --> 00:27:44,400 ‫- جسده المتشنج... - سيد "شاندرا براكاش"،‬ 320 00:27:44,480 --> 00:27:49,280 ‫أُصيب العميد بأزمة قلبية وحتى الطبيب قال إن الجسد يتشنج بعدها. ‬ 321 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 ‫هل رأيته يُحتضر؟‬ 322 00:27:51,680 --> 00:27:52,760 ‫لا، صحيح؟‬ 323 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 ‫أنا رأيته. ‬ 324 00:27:57,680 --> 00:28:01,480 ‫هل رأيت شخصاً يُحتضر‬ 325 00:28:01,560 --> 00:28:03,800 ‫أمام عينيك مباشرةً؟‬ 326 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 ‫جاهل. ‬ 327 00:28:35,720 --> 00:28:38,120 ‫"دروف"، أعطني قطعتك من ورك الدجاجة،‬ 328 00:28:39,280 --> 00:28:40,840 ‫وسأعطيك حلواي. ‬ 329 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 ‫مستحيل. ‬ 330 00:28:51,680 --> 00:28:53,080 ‫"سارتاك"، إنه المختل. ‬ 331 00:28:56,320 --> 00:28:58,040 ‫إنه قاتل الجروين!‬ 332 00:29:00,560 --> 00:29:02,160 ‫قاتل الجروين قادم. ‬ 333 00:29:21,040 --> 00:29:23,000 ‫ما زلت لا أفهم. ‬ 334 00:29:23,400 --> 00:29:26,120 ‫كيف خرج من الخزانة في تلك الليلة؟‬ 335 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 ‫لم أخرجه. أخبرتكما بالفعل. ‬ 336 00:29:29,920 --> 00:29:31,960 ‫ربما القيّم "مانوهار"؟‬ 337 00:29:33,560 --> 00:29:37,200 ‫ذلك يعني إذاً أنه لم يخبر القيّم "مانوهار" عنا بعد. ‬ 338 00:29:37,680 --> 00:29:39,800 ‫وإلا لكنا طُردنا. ‬ 339 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 ‫يجدر به ألّا يشي بنا. ‬ 340 00:29:43,640 --> 00:29:45,800 ‫لا تقلق، لن يشي بنا. ‬ 341 00:29:46,680 --> 00:29:48,560 ‫سأريه ما نفعله بالواشين. ‬ 342 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 ‫أسرعوا! ستُطفأ الأنوار خلال 5 دقائق!‬ 343 00:30:12,280 --> 00:30:13,720 ‫سيد "مانوهار"! سيدي!‬ 344 00:30:13,800 --> 00:30:15,040 ‫"القيّم"‬ 345 00:30:16,160 --> 00:30:17,840 ‫- ماذا حدث؟ - "فيدانت" يا سيدي!‬ 346 00:30:18,560 --> 00:30:20,640 ‫- سيدي، تعال بسرعة. أرجوك... - لنذهب. ‬ 347 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 ‫أفسحوا يا أطفال. ‬ 348 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 ‫سيدي، "فيدانت"... ‬ 349 00:30:23,040 --> 00:30:25,200 ‫"سارتاك" يتنمر لـ"فيدانت". ‬ 350 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 ‫"حمّام الطلاب"‬ 351 00:30:27,360 --> 00:30:28,720 ‫افتح الباب يا "سارتاك"!‬ 352 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 ‫افتح الباب يا "سارتاك"!‬ 353 00:30:33,320 --> 00:30:34,400 ‫"فيدانت"!‬ 354 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 ‫لا تبك يا "فيدانت". جميعنا هنا. ‬ 355 00:30:37,240 --> 00:30:40,440 ‫افتح الباب يا "سارتاك" وإلا فستُطرد. ‬ 356 00:30:40,520 --> 00:30:43,560 ‫"دروف"، اذهب لإحضار "كوماران" في الحال. ‬ 357 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 ‫هل أنت بخير يا "فيدانت"؟‬ 358 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 ‫أين "سارتاك"؟‬ 359 00:31:30,480 --> 00:31:31,440 ‫لا أعرف. ‬ 360 00:31:50,640 --> 00:31:51,480 ‫"سارتاك"؟‬ 361 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 ‫ماذا حدث يا "سارتاك"؟‬ 362 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 ‫تبوّل "سارتاك" في بنطاله. ‬ 363 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 ‫اصمتوا يا صبية. ‬ 364 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 ‫ماذا فعل "فيدانت" يا "سارتاك"؟‬ 365 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 ‫إنه ليس "فيدانت". ‬ 366 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 ‫سيداتي وسادتي، طياركم يتحدث،‬ 367 00:32:52,400 --> 00:32:56,880 ‫آمل أنكم تحظون برحلة جيدة. سنهبط في "بنغالور" بعد قليل. ‬ 368 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 ‫اربطوا أحزمة الأمان. شكراً. ‬ 369 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 ‫أصيبوا الهدف وفوزوا بجائزة!‬ 370 00:33:07,560 --> 00:33:09,080 ‫لدينا فائز!‬ 371 00:33:15,560 --> 00:33:17,120 ‫أحتاج إلى النور مضاءً رجاءً. ‬ 372 00:33:17,200 --> 00:33:19,080 ‫بالطبع يا سيدي. آسفة بشأن ذلك. ‬ 373 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ - أجل. أيمكنني الحصول على بعض الماء رجاءً؟‬ 374 00:34:28,560 --> 00:34:30,640 ‫اتجه مباشرةً إلى الكيلومتر الـ20. ‬ 375 00:34:30,760 --> 00:34:34,760 ‫ستصل إلى مدرسة "نيلغيري فالي" خلال 17 دقيقة. ‬ 376 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 ‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، 20 كم"‬ 377 00:34:39,880 --> 00:34:43,440 ‫لا يُوجد مخرج. لا يمكنه الخروج مثلي. ‬ 378 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 ‫أنا عالق. ‬ 379 00:34:47,280 --> 00:34:48,840 ‫"(أبو)"‬ 380 00:34:51,960 --> 00:34:54,520 ‫لا يمكنه الخروج مثلي. ‬ 381 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 ‫أين أنت عالق؟‬ 382 00:35:03,600 --> 00:35:05,480 ‫أنا عالق هنا!‬ 383 00:35:09,440 --> 00:35:11,120 ‫بوسعي مساعدتك إن سمحت لي. ‬ 384 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 ‫يمكننا الخروج معاً. ‬ 385 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 ‫أمهلني لحظة يا "فيدانت". سأعود بعد قليل. ‬ 386 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 ‫هل ستكون بخير وحدك؟‬ 387 00:35:30,960 --> 00:35:32,320 ‫لست وحدي. ‬ 388 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 ‫هذا صحيح. ‬ 389 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 ‫ربما بوسعك مساعدته على الخروج؟‬ 390 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 ‫هذه المدرسة التي درست فيها إذاً. مدرسة "نيلغيري فالي". ‬ 391 00:36:36,360 --> 00:36:37,560 ‫أهلاً يا "سوياش". ‬ 392 00:36:37,640 --> 00:36:39,520 ‫أنا "كي سي سوامي". أنا العميد الحالي. ‬ 393 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 ‫- مرحباً. - تشرّفنا عودتك. ‬ 394 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 ‫- مرحباً. - مرحباً. ‬ 395 00:36:42,360 --> 00:36:45,360 ‫الطلاب يتوقون للحصول على توقيعك. ‬ 396 00:36:45,680 --> 00:36:48,480 ‫ومشاهدتك على التلفاز تشعرنا بالفخر. ‬ 397 00:36:49,200 --> 00:36:52,080 ‫شكراً. هذه حبيبتي "نانسي". نجمة "توليوود". ‬ 398 00:36:52,160 --> 00:36:55,560 ‫إنها معروفة. إن كنت أنت النجم، فهي النجمة المتألقة. ‬ 399 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 ‫"راجات"!‬ 400 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 ‫- كيف حالك؟ - كيف حالك؟‬ 401 00:37:02,200 --> 00:37:05,320 ‫تسعدني رؤيتك حقاً. ‬ 402 00:37:06,160 --> 00:37:07,120 ‫أخبرني. ‬ 403 00:37:07,160 --> 00:37:08,600 ‫أيها الخائن. ‬ 404 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 ‫تواصل إغراق المواقع الاجتماعية بصور عروض الحسومات. ‬ 405 00:37:11,920 --> 00:37:13,480 ‫كم منقّي مياه بعت؟‬ 406 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 ‫هل أنا خائن؟‬ 407 00:37:14,840 --> 00:37:16,920 ‫هل ترقص في برامج الجوائز مجاناً؟‬ 408 00:37:17,000 --> 00:37:17,960 ‫لا. ‬ 409 00:37:18,480 --> 00:37:19,760 ‫"نانسي"، هذا "راجات". ‬ 410 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 ‫- مرحباً. - "نانسي"، إنها حبيبتي. ‬ 411 00:37:21,920 --> 00:37:22,800 ‫هل هي تعرف؟‬ 412 00:37:23,520 --> 00:37:24,360 ‫أنت تعرفين. ‬ 413 00:37:24,760 --> 00:37:25,600 ‫أجل. ‬ 414 00:37:25,640 --> 00:37:27,000 ‫وصل عضو مجلس الأمناء. ‬ 415 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 ‫أهلاً بعودتك. ‬ 416 00:37:43,200 --> 00:37:45,000 ‫- سيد "جاموال". - العميد "سوامي". ‬ 417 00:37:45,080 --> 00:37:47,160 ‫السيدة "جاموال". تشرّفنا استضافتكما. ‬ 418 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 ‫- شكراً. - تسرنا عودتنا. ‬ 419 00:37:49,120 --> 00:37:50,080 ‫"براكاش". بسرعة. ‬ 420 00:37:50,160 --> 00:37:51,040 ‫بالطبع. ‬ 421 00:37:53,080 --> 00:37:55,960 ‫لدى مجلس الإدارة تطلعات كبيرة. ‬ 422 00:37:56,640 --> 00:37:59,160 ‫كنت أتحدّث إلى مجلس الأمناء‬ 423 00:37:59,200 --> 00:38:02,960 ‫ونشعر بأن المدرسة تحتاج إلى رؤية جديدة. ‬ 424 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 ‫كل جهودي موجهة لتحقيق تلك الرؤية. ‬ 425 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 ‫المعذرة. ‬ 426 00:38:07,360 --> 00:38:08,640 ‫تعالي. ‬ 427 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ - بخير، كيف حالك؟‬ 428 00:38:15,480 --> 00:38:18,440 ‫"رؤية جديدة"! يتحدث مثل والده تماماً. صحيح؟‬ 429 00:38:18,520 --> 00:38:22,800 ‫"لدينا تطلعات كبيرة لـ(ديف). سيكون رئيس الوزراء التالي. "‬ 430 00:38:22,880 --> 00:38:25,920 ‫آمل أن والدك سعيد بعملي. ‬ 431 00:38:26,000 --> 00:38:29,520 ‫أصبح الجناح الجديد ممكناً بفضل قيادته. ‬ 432 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 ‫أتريد رؤيته؟‬ 433 00:38:30,640 --> 00:38:31,520 ‫أجل، بالطبع. ‬ 434 00:38:31,600 --> 00:38:33,040 ‫سأرتّب ذلك. ‬ 435 00:38:33,120 --> 00:38:34,760 ‫والسيدة "جاموال"؟‬ 436 00:38:35,600 --> 00:38:37,760 ‫- بحقك. - أنت خريجة أيضاً،‬ 437 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 ‫واسمك في هذه المدرسة هو الآنسة "مالفيكا سيته". أخبريهم. ‬ 438 00:38:42,760 --> 00:38:46,080 ‫يستخدم الناس اسم "جاموال" لينسوا اسم "مالفيكا". ‬ 439 00:38:46,160 --> 00:38:48,040 ‫يا لك من فتاة ثرية مسكينة!‬ 440 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 ‫أتذكّر "مالفيكا" التي جعلت "أديراج" طوع أمرها. ‬ 441 00:38:55,000 --> 00:38:55,880 ‫أجل. ‬ 442 00:38:56,520 --> 00:38:57,360 ‫أجل. ‬ 443 00:39:00,040 --> 00:39:00,960 ‫"أدي". ‬ 444 00:39:02,440 --> 00:39:05,080 ‫- كيف حالك يا "ديف"؟ - بخير. هلا نذهب. ‬ 445 00:39:07,080 --> 00:39:09,760 ‫لم تحضر الزفاف. افتقدناك. ‬ 446 00:39:09,840 --> 00:39:10,680 ‫أجل، في الواقع... ‬ 447 00:39:11,480 --> 00:39:14,080 ‫ويؤسفني سماع ما حدث لجدك. ‬ 448 00:39:15,040 --> 00:39:16,200 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 449 00:39:19,080 --> 00:39:22,640 ‫هذا لا يستطيع التوقف عن إلقاء الخطابات وهذا لا ينبس بكلمة. ‬ 450 00:39:22,760 --> 00:39:24,640 ‫هل نحن الوحيدان الطبيعيان هنا؟‬ 451 00:39:24,680 --> 00:39:26,480 ‫لم تكونا طبيعيين قط. ‬ 452 00:39:29,400 --> 00:39:31,080 ‫- كيف حالك؟ - كيف حالك؟‬ 453 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 ‫تسرني رؤيتك. ‬ 454 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 ‫- "نانسي"، هذا "ديف". - مرحباً. ‬ 455 00:39:37,840 --> 00:39:38,640 ‫مرحباً. ‬ 456 00:39:41,080 --> 00:39:42,360 ‫كيف حالك يا "ديف"؟‬ 457 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 ‫"(نيناد)"‬ 458 00:40:19,160 --> 00:40:21,120 ‫خذوا مواقعكم جميعاً رجاءً. ‬ 459 00:40:21,160 --> 00:40:23,680 ‫كيف حالك؟ مرّت 15 سنة. ‬ 460 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 ‫كيف حالك؟‬ 461 00:40:25,320 --> 00:40:27,960 ‫بالمناسبة، كيف حال صديقك العزيز "نيناد"؟‬ 462 00:40:28,040 --> 00:40:31,920 ‫هل تجاوزتما شجار العاشقين ذلك بعد تلك الدراما في اليوم الأخير؟‬ 463 00:40:32,000 --> 00:40:35,160 ‫ألم يحدث شيء أكثر حماسة في السنين الـ15 الأخيرة؟‬ 464 00:40:35,280 --> 00:40:38,080 ‫لا. ‬ 465 00:40:39,440 --> 00:40:43,280 ‫"حفل لم شمل دفعة 2007"‬ 466 00:40:52,160 --> 00:40:54,040 ‫تعالوا رجاءً أيها الطلاب. ‬ 467 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 ‫"براكاش"، هل أنت مستعد؟‬ 468 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 ‫اهدؤوا يا شباب. رجاءً. ‬ 469 00:41:00,640 --> 00:41:03,120 ‫اهدؤوا. هذه صورتكم التذكارية. ‬ 470 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 ‫يمكنني تلقينك دروساً. هيا. ‬ 471 00:41:05,640 --> 00:41:09,200 ‫حسناً، أخبرني إذاً، كيف كسبت ودّها؟‬ 472 00:41:10,000 --> 00:41:10,920 ‫كيف؟‬ 473 00:41:19,680 --> 00:41:23,320 ‫حسناً يا دفعة 2007، حان وقت صورتكم التذكارية. ‬ 474 00:41:30,160 --> 00:41:31,080 ‫3... ‬ 475 00:41:31,800 --> 00:41:35,680 ‫"أدو"، كنت أعرف أنك لن تسمح لهم بالتقاط الصورة من دوني. ‬ 476 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 ‫2... ‬ 477 00:41:38,000 --> 00:41:39,320 ‫1... ‬ 478 00:41:39,920 --> 00:41:41,320 ‫و... ‬ 479 00:41:44,320 --> 00:41:45,280 ‫سحقاً. ‬ 480 00:41:46,120 --> 00:41:47,440 ‫- تباً. - هل أنت بخير يا عميد؟‬ 481 00:41:47,520 --> 00:41:49,200 ‫- رباه. - "مالفيكا". ‬ 482 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 ‫ماذا حدث؟‬ 483 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 ‫تراجعوا جميعاً. ‬ 484 00:41:51,600 --> 00:41:53,160 ‫- أأنت بخير يا "راجات"؟ - تراجعوا!‬ 485 00:41:53,200 --> 00:41:54,920 ‫- "نانسي". - أفسحوا رجاءً. ‬ 486 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 ‫تحركوا إلى هذا الجانب رجاءً. ‬ 487 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 ‫هل الجميع بخير؟‬ 488 00:42:04,400 --> 00:42:07,080 ‫سيد "مانوهار"، تحقق من الطابق العلوي. ‬ 489 00:42:07,160 --> 00:42:08,040 ‫حسناً. ‬ 490 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 ‫أدخلوهم رجاءً. ‬ 491 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 ‫"أدو"!‬ 492 00:42:53,000 --> 00:42:54,080 ‫"غرفة الأرشيف"‬ 493 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 ‫"الكتاب السنوي لدفعة 2007"‬ 494 00:45:12,480 --> 00:45:14,480 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 495 00:45:14,560 --> 00:45:16,560 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬