1 00:00:01,042 --> 00:00:04,379 SNÍMEK OBSAHUJE VYOBRAZENÍ SEBEVRAŽEDNÝCH MYŠLENEK. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 DOPORUČUJEME DIVÁCKOU OBEZŘETNOST. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:19,769 --> 00:00:26,443 Trevor: Muzikál 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,197 LEDEN 2022 7 00:00:39,789 --> 00:00:43,251 Víš, kam se vydáváš? 8 00:00:43,335 --> 00:00:48,006 Líbí se ti věci, které ti život nabízí? 9 00:00:48,631 --> 00:00:52,052 Kam směřuješ? 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 Víš to? 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,849 Dámy a pánové, chci vám poděkovat, že jste dnes přišli. 12 00:00:57,932 --> 00:00:59,517 Děkuji za vaši lásku 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 a za to, že je díky vám dnešek tak výjimečný. 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 Ale především děkuji za tohoto báječného mladého muže. 15 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 - Mě? - Přesně tak. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,362 Tak pojď, zlato. Přidej se ke mně. 17 00:01:10,445 --> 00:01:14,449 Tak se nestyď, drahoušku. Vždyť víš, co vždycky říkám. 18 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 Znám všechno, co říkáš. 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 No, tak víš, že nemůžeš jen tak sedět 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,122 a čekat, až ti lidé splní tvůj zlatý sen. 21 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Musíš to vzít do vlastních rukou a zvládnout to sám. 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 Přesně tak. 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,382 Dostaneš to, v co doufáš, 24 00:01:30,465 --> 00:01:35,512 když se ohlédneš, nejsou tam žádné otevřené dveře. 25 00:01:35,595 --> 00:01:39,057 V co doufáš? 26 00:01:39,140 --> 00:01:40,642 Víš to? 27 00:01:40,725 --> 00:01:46,231 A teď nám řekni, o kom budeme mluvit v každé domácnosti v celé zemi, 28 00:01:46,314 --> 00:01:49,275 křičet z plných plic po celém světě. 29 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 Prozraď nám své jméno. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,947 Trevore, co to děláš? 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 Říkám všem své jméno. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,992 Můžeš to všem říct trochu víc vlevo, chlapče? 33 00:01:58,076 --> 00:01:59,536 Nevidím na televizi. 34 00:02:00,036 --> 00:02:01,663 To je moje máma a táta. 35 00:02:01,746 --> 00:02:04,708 Jejich vztah k televizi se vymkl kontrole. 36 00:02:06,084 --> 00:02:09,254 Nejspíš by je to nezajímalo, kdybych přestal dýchat, 37 00:02:09,337 --> 00:02:13,133 ledaže by to oznámil nějaký chlápek ve zprávách. 38 00:02:13,216 --> 00:02:14,592 A i potom by řekli… 39 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Trevore, uhni. 40 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 Ronald Reagan byl postřelen. 41 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Už před týdnem! 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 Šestý den našeho pokračujícího zpravodajství 43 00:02:21,433 --> 00:02:25,186 o atentátu Johna Hinckleyho na prezidenta prozkoumáme… 44 00:02:25,270 --> 00:02:28,356 Ale nedovolím, abych neviděl dál než na televizi, 45 00:02:28,440 --> 00:02:32,068 protože moje budoucnost se nevejde na malou obrazovku, 46 00:02:32,152 --> 00:02:35,572 neboť já bych rozzářil celé jeviště, budu centrem všeho dění. 47 00:02:35,655 --> 00:02:38,658 A tento pátek uvidí, co tím myslím. 48 00:02:39,617 --> 00:02:41,619 Trpělivě jsem čekal, 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,789 až se celý svět dozví, co jsem vždycky věděl. 50 00:02:45,832 --> 00:02:48,084 Ale teď budu stejně jako Diana 51 00:02:48,168 --> 00:02:51,880 zničehonic taky objeven, 52 00:02:53,089 --> 00:02:58,261 protože vím, kam jdu, a dojdu daleko. 53 00:02:58,345 --> 00:02:59,346 Dojdu daleko. 54 00:02:59,429 --> 00:03:02,223 Vystřelím odsud jako padající hvězda. 55 00:03:02,724 --> 00:03:08,188 Tohle je teprve začátek mého odchodu, 56 00:03:08,813 --> 00:03:11,524 protože jakmile se do toho dám, nedokážu přestat. 57 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Dám do té show vše. 58 00:03:13,068 --> 00:03:15,987 Cathy, dnes oznámí, koho vybrali do talentové soutěže. 59 00:03:16,071 --> 00:03:19,574 Já vím, Trevore, ale slyšela jsem, že to zkoušely tuny lidí, 60 00:03:19,657 --> 00:03:22,786 a měla jsem pocit, že paní Kerrová moc neocenila 61 00:03:22,869 --> 00:03:25,705 tvou rekonstrukci scén z filmu Sláva. 62 00:03:25,789 --> 00:03:26,915 Neboj, Cathy. 63 00:03:26,998 --> 00:03:29,709 Dianu Ross také objevili v talentové soutěži. 64 00:03:29,793 --> 00:03:31,419 Takhle se to stane. 65 00:03:32,003 --> 00:03:35,215 Každý den je jen den, který odtikává 66 00:03:35,298 --> 00:03:39,219 a vede k mému osudovému dni. 67 00:03:39,302 --> 00:03:42,263 Teď se vše začíná rýsovat, brzy konečně uniknu 68 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 tomuto každodennímu školnímu utrpení. 69 00:03:46,101 --> 00:03:49,896 Tak fajn, dámy a dámy. 70 00:03:50,855 --> 00:03:51,856 To je pro dnešek vše, 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,943 ale zbytek týdne bude o něco zábavnější. 72 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Když trenér Gregory zmíní „zábavu“, 73 00:03:57,112 --> 00:04:01,324 obvykle to je jeden z nejtraumatičtějších zážitků mé existence. 74 00:04:01,408 --> 00:04:03,284 Už žádný slabošský aerobik! 75 00:04:03,368 --> 00:04:06,246 Rozdělím všechny do dvojic na basketbal jeden na jednoho. 76 00:04:06,329 --> 00:04:08,998 Vítězové budou postupovat, 77 00:04:09,082 --> 00:04:11,835 dokud nebudeme mít vítězného soutěžícího. 78 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 Říkám tomu „Soutěž o vítězného soutěžícího“. 79 00:04:16,965 --> 00:04:17,966 Pomozte mi. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,927 Každá hra je stejná, 81 00:04:21,011 --> 00:04:22,554 jen s jiným hloupým jménem. 82 00:04:22,637 --> 00:04:26,307 Akorát se ztrapním, když se snažím hrát. 83 00:04:26,391 --> 00:04:29,644 Nic udělat nemůžu, jen se modlit, abych to zvládl, 84 00:04:29,728 --> 00:04:31,354 aniž bych musel hrát s… 85 00:04:31,855 --> 00:04:33,523 Pinkym Farradayem. 86 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 Pinkym Farradayem. 87 00:04:39,779 --> 00:04:42,323 Je jako nějaký hrdina 88 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 jako v řeckém mýtu, který se odehrává v posilovně, 89 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 protože není nic, co by nedokázal. 90 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Takže je tragédie proti němu hrát. 91 00:04:52,959 --> 00:04:57,881 Pinky Farradayi, tvým zítřejším soupeřem bude Trevor Nelson. 92 00:04:57,964 --> 00:05:00,342 Ne! 93 00:05:02,510 --> 00:05:03,887 …věřím. 94 00:05:05,180 --> 00:05:06,348 Nevěřím. 95 00:05:08,516 --> 00:05:13,021 Musím pokračovat i přes tuto tragédii. 96 00:05:14,814 --> 00:05:17,817 Musím vydržet, dokud to všechno nebude minulost. 97 00:05:18,318 --> 00:05:19,903 V porovnání se současností 98 00:05:19,986 --> 00:05:23,990 je současnost už tak dávno. 99 00:05:24,616 --> 00:05:27,369 - A já se do toho dám. - Dám. 100 00:05:27,869 --> 00:05:30,538 Do toho se dám. 101 00:05:31,373 --> 00:05:33,583 Dám. 102 00:05:33,667 --> 00:05:34,918 Do té show se dám. 103 00:05:36,961 --> 00:05:39,547 Paní Kerrová, co se týče páteční talentové soutěže, 104 00:05:39,631 --> 00:05:43,009 zveřejníte seznam účastníků před obědem, nebo až po něm? 105 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 Chcete-li znovu vidět jakoukoli část mého konkurzu, 106 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 můžu vám ji klidně… 107 00:05:46,721 --> 00:05:50,058 Trevore, chápeš, že bys vystupoval před celou školou? 108 00:05:50,141 --> 00:05:52,769 A hrál jsi všechny role, dokonce i ženy. 109 00:05:52,852 --> 00:05:55,355 Jo, bez Coco se Sláva neobejde. 110 00:05:55,438 --> 00:05:57,565 Má ty nejlepší písničky. 111 00:05:57,649 --> 00:06:01,403 Nevím, jestli by to ředitel Gordon a rodičovský výbor pochopili. 112 00:06:01,486 --> 00:06:04,531 Ale fotbalový tým tancuje každý rok v růžových baletních sukních. 113 00:06:04,614 --> 00:06:07,242 To je ale vtip, Trevore. Tys to myslel vážně. 114 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 No, Coco může být kluk. 115 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 - Můžu změnit co… - Trevore. 116 00:06:10,328 --> 00:06:14,749 Program už je hotový. A pro tebe v něm není místo. 117 00:06:21,381 --> 00:06:27,721 Diana říká, že si nemůžu lehnout a zemřít, neboť si svůj zlatý sen musím splnit sám. 118 00:06:27,804 --> 00:06:34,102 Diana říká, abych se zvedl a zkusil to, protože je toho tolik, čím se musím stát. 119 00:06:34,686 --> 00:06:41,192 Diana říká, že údolí je tu proto, aby se prošlo skrz něj. 120 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Diana říká: 121 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 „Nevzdávej to.“ 122 00:06:43,445 --> 00:06:44,988 A já to nevzdám. 123 00:06:45,071 --> 00:06:48,074 Kam směřuješ? 124 00:06:48,575 --> 00:06:51,411 - Kam směřuješ? - Kam směřuješ? 125 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 Kam směřuješ? 126 00:06:53,329 --> 00:06:55,582 Kam směřuješ? 127 00:06:55,665 --> 00:06:58,418 - Víš to? - Kam směřuješ? 128 00:06:58,501 --> 00:07:03,798 Jen kráčím dál stejně jako Diana. 129 00:07:03,882 --> 00:07:07,802 - Dál a dál. - Dál a dál, dokud to ostatním nedojde. 130 00:07:08,303 --> 00:07:11,598 Protože stejně jako Diana se nikdy neohlédnu zpátky. 131 00:07:11,681 --> 00:07:14,476 Najdu způsob, jak se dostat na tu soutěž talentů. 132 00:07:14,559 --> 00:07:20,231 Ne, nikdy nepřestanu, dokud tam nedojdu. 133 00:07:20,315 --> 00:07:22,484 Půjdu dál. 134 00:07:22,567 --> 00:07:25,195 Do toho se dám. 135 00:07:26,696 --> 00:07:28,490 Dám. 136 00:07:28,573 --> 00:07:30,950 Tak jedeme dál. 137 00:07:31,034 --> 00:07:33,578 Tak jedeme dál. 138 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Tak jedeme dál. 139 00:07:37,791 --> 00:07:39,709 Tak jedeme… 140 00:07:39,793 --> 00:07:41,961 Jedeme dál. 141 00:07:43,338 --> 00:07:44,589 Do té show se dám. 142 00:07:56,726 --> 00:07:58,311 Trevore, kde je ten mikroskop? 143 00:07:59,104 --> 00:08:01,523 Tohle je Walter Stiltman. Bydlí vedle. 144 00:08:01,606 --> 00:08:05,318 Díky 7B se mi podařilo poměrně rychle odebrat vzorek. 145 00:08:05,402 --> 00:08:07,153 Co se jeho máma rozvedla, 146 00:08:07,237 --> 00:08:11,032 kupuje si podivně propracované spodní prádlo z časopisů. 147 00:08:11,116 --> 00:08:12,867 Myslíš, že Cathy nosí takové věci? 148 00:08:12,951 --> 00:08:15,704 Nosí flanelovou košilku s dlouhými rukávy. Viděl jsem ji. 149 00:08:15,787 --> 00:08:17,038 Ty máš ale štěstí. 150 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 To těžko. 151 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Pojď sem. 152 00:08:22,711 --> 00:08:23,962 To není fér. 153 00:08:24,045 --> 00:08:27,132 Proč dává paní Kerrová dohromady talentovou soutěž? 154 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 Nedokáže dát dohromady ani oblečení. 155 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Chápeš? 156 00:08:30,969 --> 00:08:33,013 Mně se líbí, co paní Kerrová nosí. 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,598 Zvlášť ty zelené šaty s volným knoflíkem. 158 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Fajn. 159 00:08:39,269 --> 00:08:41,104 Můžeš se na to už podívat? 160 00:08:44,482 --> 00:08:45,942 Vypadají jako pulci. 161 00:08:46,026 --> 00:08:47,235 Tady. Jsi na řadě. 162 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Ale už jsme viděli tvoje. 163 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 Je to vědecký experiment. 164 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 Z jednoho exempláře se nic nedozvíš. 165 00:08:53,867 --> 00:08:55,076 Jsi druhá proměnná. 166 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 A co že se to učíme? 167 00:08:56,536 --> 00:08:59,998 Pracuji na hypotéze, že moje jsou abnormálně silné. 168 00:09:00,081 --> 00:09:02,250 Mezi nejlepšími deseti procenty. 169 00:09:03,126 --> 00:09:05,253 Ale jelikož mám omezená data, 170 00:09:05,337 --> 00:09:08,673 moje upravená hypotéza je, že moje jsou prostě silnější než tvoje. 171 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 - To teda nejsou. - Dokaž to. 172 00:09:11,843 --> 00:09:13,178 A neohluchnu po tom? 173 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Ne. 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,431 Věř mi. 175 00:09:18,266 --> 00:09:20,018 Musím se dívat na stejnou jako ty? 176 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Podívej, já byl se svou volbou spokojen. 177 00:09:22,729 --> 00:09:24,522 Ty bys měl být taky. 178 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 Jasně. 179 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Dobře. 180 00:09:31,863 --> 00:09:35,617 Má hezké oči, hodí se jí k podprsence. 181 00:09:35,700 --> 00:09:36,659 Fajn. 182 00:09:39,329 --> 00:09:41,831 A taky k té pásce přes stehna. 183 00:09:41,915 --> 00:09:42,916 Asi jo. 184 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 Ale nesvědí ji, když sedí na slámě? 185 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Je ve stodole. 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 To není moc moudré. 187 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 No a co? 188 00:09:51,466 --> 00:09:53,426 Waltere, nechci holku, co není chytrá. 189 00:09:53,510 --> 00:09:59,432 Trevore, uvědomuješ si, že nejde o seno nebo jestli se jí podprsenka hodí k očím? 190 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 Dělal jsem si srandu. 191 00:10:00,600 --> 00:10:02,268 - Nebuď slušňák. - Nejsem slušňák. 192 00:10:02,352 --> 00:10:04,562 - Není tu na povídaní. - Ani není nahá. 193 00:10:04,646 --> 00:10:06,022 Jen si to představuj, 194 00:10:06,106 --> 00:10:11,277 otoč stránku na to, co chceš vidět, 195 00:10:11,361 --> 00:10:14,364 dokud neucítíš hřmění. A možná tě to donutí přemýšlet. 196 00:10:14,447 --> 00:10:19,244 Tak otoč stránku na tvou největší fantazii. 197 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 Musíš zjistit, co je pod tím, je to o tom, co je pod tím. 198 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 Myslíš vnitřní krásu? 199 00:10:32,841 --> 00:10:34,342 To vůbec ne. Ne. 200 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 Přestaň blbnout. 201 00:10:37,053 --> 00:10:40,932 Najdi si svou výhru na stránkách tohoto časopisu. 202 00:10:41,558 --> 00:10:47,188 Zapomeň na podprsenky a proměň svoje oči v rentgen. 203 00:10:47,272 --> 00:10:49,524 - A otoč stránku. - Otoč stránku. 204 00:10:49,607 --> 00:10:52,068 Dokud tam nebude napsáno „nevhodné pro děti“. 205 00:10:52,152 --> 00:10:55,655 Vyrazí ti dech jako blesk z čistého nebe, protože tohle je zázrak přírody. 206 00:10:55,739 --> 00:10:57,657 - Otoč stránku. - Otoč stránku. 207 00:10:58,825 --> 00:11:00,535 Na tvou fantazii. 208 00:11:00,618 --> 00:11:04,789 Musíš zjistit, co je pod tím, je to o tom, co je pod tím. 209 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 No páni. 210 00:11:11,129 --> 00:11:12,505 Ťuk, ťuk. 211 00:11:12,589 --> 00:11:16,301 Mami, když řekneš „ťuk, ťuk“ až poté, co vejdeš, není to zaklepání. 212 00:11:16,384 --> 00:11:17,427 Dobrej, paní Nelsonová. 213 00:11:17,927 --> 00:11:19,262 Co tady, kluci, děláte? 214 00:11:19,346 --> 00:11:20,305 - Úkoly. - Pokusy. 215 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 - Pokusy. - Úkoly. 216 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 Nic. 217 00:11:23,600 --> 00:11:26,811 Právě jsem strčila večeři do trouby. 218 00:11:26,895 --> 00:11:28,188 Pečeni z kotlíku. 219 00:11:28,271 --> 00:11:29,272 Brambory z kotlíku. 220 00:11:29,856 --> 00:11:31,274 Něco z kotlíku. 221 00:11:31,358 --> 00:11:33,818 Každopádně bude připravená včas na zprávy, 222 00:11:33,902 --> 00:11:36,821 tak dokončete, co děláte, a pojďte dolů. 223 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Ano, madam. 224 00:11:41,743 --> 00:11:42,869 Musíš jen… 225 00:11:42,952 --> 00:11:47,999 Otočit. 226 00:11:48,083 --> 00:11:49,668 - Fuj! - Co? 227 00:11:49,751 --> 00:11:51,586 Na posledních dvou stranách jsou chlapi 228 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 a jeden vypadá jako Pinky Farraday. 229 00:11:53,463 --> 00:11:54,714 Který? 230 00:11:54,798 --> 00:11:57,342 Ten na traktoru. Je to celkem nechutný. 231 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 No fuj. 232 00:12:03,014 --> 00:12:06,935 Otoč stránku, dokud tam nebude paní Kerrová. 233 00:12:07,018 --> 00:12:10,855 Ano, co říká, že to byl omyl, protože můj konkurz ji ohromil. 234 00:12:10,939 --> 00:12:13,316 A vsadím se, že tohle má na sobě vespod. 235 00:12:18,530 --> 00:12:19,989 No páni. 236 00:12:25,662 --> 00:12:30,083 Je to o tom, co je pod tím, všechno je o tom, co je pod tím. 237 00:12:48,018 --> 00:12:51,229 Každý den je den, který odtikává, 238 00:12:51,312 --> 00:12:55,567 každý den je ozvěna včerejška. 239 00:12:55,650 --> 00:12:59,029 Každý náš krok od chvíle, kdy jsme vzhůru, 240 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 je krok, na který budeme navazovat 241 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 - Každý den. - Každý den. 242 00:13:03,199 --> 00:13:04,826 - Každý den. - Každý den. 243 00:13:04,909 --> 00:13:07,996 - Každý den. - Každý den. 244 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 Frannie. Dělej, že se směješ. 245 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Cože? 246 00:13:11,583 --> 00:13:14,210 Jason je přímo támhle a chci, aby si myslel, že jsem vtipná. 247 00:13:15,670 --> 00:13:17,005 Teď! 248 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Panebože. 249 00:13:19,758 --> 00:13:21,634 - Čemu se smějete? - Mary. 250 00:13:21,718 --> 00:13:24,012 Myslí tím něčemu, co jsem řekla. 251 00:13:24,512 --> 00:13:26,556 Myslel jsem, že se smějete Pinkymu. 252 00:13:26,639 --> 00:13:28,767 Ne. Proč bychom se mu měly smát? 253 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 V těláku ho dnes dali do páru s nějakým slabochem. 254 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Trevor není slaboch. Je umělecky založený. 255 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 - To vyjde nastejno. - To teda ne. 256 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 Znám Trevora. 257 00:13:37,609 --> 00:13:40,111 Je v pohodě. Chodili jsme spolu na Carterovu. 258 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Jasně. 259 00:13:43,782 --> 00:13:46,785 Frannie, přestaň všem říkat, žes chodila na Carterovu. 260 00:13:46,868 --> 00:13:49,996 Jako bys jim říkala, že bydlíš na západ od silnice č. 9. 261 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 Co je na tom špatného? 262 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 - Je nutné něco dodávat? - Ne, promiň. 263 00:13:55,293 --> 00:13:58,296 Každý den míříme 264 00:13:58,380 --> 00:14:00,715 dál a dál, jako bychom znali cestu. 265 00:14:00,799 --> 00:14:02,008 Dál a dál. 266 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 Každý den ukazujeme, 267 00:14:04,594 --> 00:14:08,014 že víme jen tolik, abychom zvládli dnešní den. 268 00:14:08,098 --> 00:14:09,516 Dál a dál. 269 00:14:09,599 --> 00:14:11,351 Jen zvládnout dnešek. 270 00:14:13,269 --> 00:14:14,938 Jen zvládnout dnešek. 271 00:14:16,398 --> 00:14:20,819 Jen zvládnout dnešek. 272 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 - Travis, že? - Vlastně Trevor. 273 00:14:25,323 --> 00:14:28,118 Je to podobné jako Travis, takže chápu, že… 274 00:14:29,911 --> 00:14:32,706 Ale je to Trevor. Což je jiné. 275 00:14:32,789 --> 00:14:33,790 Jasně. 276 00:14:44,217 --> 00:14:45,552 Co teď? 277 00:14:45,635 --> 00:14:49,264 - Trenér řekl, že první kolo je K-Ů-Ň. - Nehrajeme basketbal? 278 00:14:49,347 --> 00:14:50,890 - Jasně. - Jasně. 279 00:14:50,974 --> 00:14:53,893 Když se netrefíš, dostaneš písmeno. 280 00:14:56,187 --> 00:14:57,689 Když se trefíš… 281 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 Tak ho nedostaneš. 282 00:15:03,278 --> 00:15:06,448 Takže dostaneš bod, nebo písmeno. 283 00:15:07,198 --> 00:15:08,533 Ne, trefil jsem se, 284 00:15:09,534 --> 00:15:11,286 - takže žádné nemám. - Co je lepší? 285 00:15:11,369 --> 00:15:12,954 A kde je ten kůň? 286 00:15:13,038 --> 00:15:17,125 Ta hra se jmenuje K-Ů-Ň. Ale nechceš písmeno Ň, 287 00:15:17,917 --> 00:15:20,211 protože to nechceš hláskovat. 288 00:15:20,295 --> 00:15:23,131 Pojď hrát a uvidíš, 289 00:15:23,214 --> 00:15:26,134 protože tak to je. Pravidel není mnoho, 290 00:15:26,217 --> 00:15:28,553 je těžké to splést. 291 00:15:28,636 --> 00:15:31,556 Stačí, když si stoupneš přímo sem. 292 00:15:31,639 --> 00:15:34,059 Opakuj po mně a střílej. 293 00:15:36,019 --> 00:15:38,938 A prostě hraj. 294 00:15:39,022 --> 00:15:42,692 Prostě hraj. 295 00:15:44,361 --> 00:15:46,738 Jsem spíš umělec než sportovec. 296 00:15:46,821 --> 00:15:47,781 No tak. 297 00:15:47,864 --> 00:15:51,117 Tohle je sotva sport, ani se nemusíš snažit, 298 00:15:51,201 --> 00:15:54,996 protože každý opravdový chlap už ví, jak to chodí. 299 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 - Jen dělej to, co já. - Budu dělat to, co ty. 300 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 - Dělej, co já. - Dělám, co ty. 301 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 - Dělej, co já. - Dělám, co ty. 302 00:16:00,877 --> 00:16:02,462 - Dělej, co já. - Dělám, co ty. 303 00:16:02,545 --> 00:16:06,341 - Dělej, co já, a hraj. - Musím hrát. 304 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 Hej! Hej! 305 00:16:17,811 --> 00:16:21,147 To je beznadějný. Jestli se netrefím, budu mít K-O-N-Ě. 306 00:16:21,231 --> 00:16:23,983 A ty nemáš ani K. 307 00:16:25,151 --> 00:16:28,071 Mohlo to být horší. Alespoň nemusíš tančit kolem 308 00:16:28,154 --> 00:16:30,365 v růžové sukni na té talentové soutěži v pátek. 309 00:16:30,448 --> 00:16:32,450 - To je talent? - Zníš jako můj otec. 310 00:16:32,534 --> 00:16:34,369 To dělá tým osmé třídy každý rok. 311 00:16:34,452 --> 00:16:35,995 Ale bude to ponižující. 312 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Počkej. Chceš, aby to někdo předělal? 313 00:16:38,331 --> 00:16:41,793 Protože to bych určitě zvládl. A mohl bych to režírovat a dělat choreografii. 314 00:16:41,876 --> 00:16:44,879 Ale musel bys mě napsat do programu 315 00:16:45,422 --> 00:16:48,383 jako tvůrce, režiséra a choreografa. 316 00:16:48,466 --> 00:16:50,051 Podívej, bylo by to takhle, 317 00:16:50,135 --> 00:16:53,638 budeme hodně trénovat, aby ses nemohl splést. 318 00:16:53,722 --> 00:16:56,725 Stačí, když si stoupneš přímo sem, 319 00:16:56,808 --> 00:16:59,102 uděláš pózu jako na fotku 320 00:16:59,602 --> 00:17:02,564 a pak prostě hraješ. 321 00:17:02,647 --> 00:17:06,151 Prostě hraješ. 322 00:17:11,156 --> 00:17:13,908 Co? Jako Horečka sobotní noci nebo tak? 323 00:17:13,992 --> 00:17:16,036 Jasně. Mohl bys být John Travolta. 324 00:17:16,119 --> 00:17:17,620 Jo, to si nemyslím. 325 00:17:18,913 --> 00:17:21,833 Ale ukázal jsi mi, jak se hraje K-Ů-Ň. Dokážeš všechno. 326 00:17:21,916 --> 00:17:23,460 To ne. V žádném případě. 327 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Ahoj. 328 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 Ahoj. 329 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Trevore! Čau, Trevore! 330 00:17:28,840 --> 00:17:31,134 Chtěla jsem říct, že se mi líbí ten tvůj tanec. 331 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Miluju Horečku sobotní noci. 332 00:17:32,635 --> 00:17:35,221 Já taky! John Travolta, že? 333 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Jo. Jasně! 334 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Tak jo. 335 00:17:45,148 --> 00:17:46,816 - Dobře, máš to mít. - Co? 336 00:17:46,900 --> 00:17:49,986 Můžeš zkusit to… To, cos říkal, že můžeme zkusit. 337 00:17:50,070 --> 00:17:53,198 Na tu talentovou soutěž. Jo! Můžeme to probrat po tréninku. 338 00:17:53,281 --> 00:17:55,408 Uvidíme se, Trevore. 339 00:17:56,451 --> 00:17:57,702 Jo, jasně! 340 00:17:59,329 --> 00:18:01,998 Prostě hraj, 341 00:18:02,082 --> 00:18:03,416 prostě hraj. 342 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Čau. Jak šla přehlídka podivínů? 343 00:18:24,854 --> 00:18:25,855 Trevor. 344 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Je s ním sranda. - To snad ne. 345 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 A přišel jsem na to, jak nás v pátek zbavit těch sukní. 346 00:18:31,736 --> 00:18:34,572 No tak, chlape. O co jde? Tohle tým dělá vždycky. 347 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 Nejspíš proto, že nikdy nevěděli, jak to obejít. 348 00:18:37,492 --> 00:18:38,660 Co? Obejít to? 349 00:18:38,743 --> 00:18:40,912 S Trevorem. Něco nás naučí. 350 00:18:40,995 --> 00:18:43,248 Něco skutečného, abychom nebyli k smíchu. 351 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Cože? 352 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Že to nemyslíš vážně? 353 00:18:47,627 --> 00:18:51,131 Frannie Antonicelliová ho viděla tančit a prý to bylo super. 354 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 Pinky. 355 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 - Je divnej. - To teda není. 356 00:18:55,176 --> 00:18:58,013 Je jen spíš umělec než sportovec. 357 00:18:59,514 --> 00:19:05,979 Teď jsem na řadě já, abych viděla, co mohu vidět. 358 00:19:06,062 --> 00:19:11,234 Doufám, že pochopíš, že tenhle čas je jen pro mě, 359 00:19:11,317 --> 00:19:17,949 a teď jsem na řadě já, abych se dotkla nebes. 360 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 Nikdo neřekne… 361 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 - Mami! - Ťuk, ťuk. 362 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 To není klepání! 363 00:19:24,497 --> 00:19:27,709 Vypadá to, že se tvůj deníček plní. Je čas na nový. 364 00:19:27,792 --> 00:19:31,129 Není to deníček. Je to inspirativní diář s nápady. 365 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Když cítím inspiraci na nové nápady. 366 00:19:33,882 --> 00:19:36,968 Trevore, chceš si o něčem promluvit? 367 00:19:37,052 --> 00:19:40,055 Mami, je trochu obtížné to vysvětlit, 368 00:19:40,138 --> 00:19:42,474 pokud nerozumíš uměleckým vlivům… 369 00:19:42,557 --> 00:19:44,059 Ne, já myslím… 370 00:19:45,185 --> 00:19:47,312 o tom, že postřelili prezidenta Reagana. 371 00:19:48,438 --> 00:19:49,898 Je posedlá. 372 00:19:51,191 --> 00:19:53,735 Říká se, že muž, který ho postřelil, 373 00:19:53,818 --> 00:19:57,238 to udělal, aby upoutal pozornost herečky, do které byl zamilovaný. 374 00:19:57,822 --> 00:19:59,032 Jodie Fosterové. 375 00:20:12,420 --> 00:20:14,089 Co si o tom myslíš? 376 00:20:15,465 --> 00:20:17,300 To je šílené. Ani neumí zpívat. 377 00:20:19,302 --> 00:20:20,679 Trevore, kams dal ten… 378 00:20:20,762 --> 00:20:23,848 - Ten co? - Ten… vědecký časopis. 379 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Díky, mami. Ten zbytek věcí uklidím. 380 00:20:27,769 --> 00:20:30,730 Dobře. Pak přijď dolů. 381 00:20:30,814 --> 00:20:34,401 Tu vaši „vědu“ můžete dělat i v obýváku. 382 00:20:36,236 --> 00:20:37,570 Jde po nás. 383 00:20:37,654 --> 00:20:39,447 Pojďme do Tastee-Freez. 384 00:20:39,531 --> 00:20:41,366 Cathy tam dnes pracuje se svou mámou. 385 00:20:41,449 --> 00:20:43,576 - Možná nám dá něco zdarma? - Nemůžu. 386 00:20:43,660 --> 00:20:44,869 Mám zkoušku. 387 00:20:45,370 --> 00:20:46,788 Na talentovou soutěž. 388 00:20:46,871 --> 00:20:49,082 Počkej, paní Kerrová tě tam nakonec zařadila? 389 00:20:49,165 --> 00:20:50,166 Ne. 390 00:20:50,250 --> 00:20:52,711 Pinky Farraday mě nechá pracovat s nimi. 391 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 Ne, to nenechá. 392 00:20:54,045 --> 00:20:57,007 Co třeba zítra, až skončíme, sraz v Tastee-Freez. 393 00:20:57,090 --> 00:21:00,010 Dnes máme první zkoušku, 394 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Počkat, takže to myslíš vážně? 395 00:21:01,928 --> 00:21:05,140 Chystáš se na talentovou soutěž s Pinkym Farradayem? 396 00:21:05,223 --> 00:21:07,517 Tvorba, režie a choreografie. 397 00:21:09,394 --> 00:21:12,355 Já myslel, že každý rok jen tancují v těch pitomých sukních 398 00:21:12,439 --> 00:21:14,065 a všichni se jim smějí. 399 00:21:14,149 --> 00:21:15,567 Už ne. 400 00:21:15,650 --> 00:21:19,029 Tohle nebude ten stejný vtip, co dělali deset let po sobě. 401 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Nebudeme pro smích jen proto, že je jednoduché. 402 00:21:23,283 --> 00:21:27,537 Musíme tento okamžik využít k budování charakteru a růstu 403 00:21:27,620 --> 00:21:32,375 A musíme ukázat nějaký talent, protože je to talentová soutěž. 404 00:21:32,459 --> 00:21:34,544 Promiň, já netancuju. 405 00:21:35,920 --> 00:21:39,299 Stát na místě je zvyk, kterého se musíš zbavit. 406 00:21:39,924 --> 00:21:43,928 Vzniká, když moc přemýšlíš nad každým krokem, který uděláš. 407 00:21:44,012 --> 00:21:48,016 Ale hudba ti napoví každý krok, který je třeba udělat, 408 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 je to jasné jako facka, tak zlom vaz. 409 00:21:55,065 --> 00:21:59,402 Je to jen raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 410 00:22:02,697 --> 00:22:05,784 Teď by ti to mělo jít jako nic, až to všechno znovu zkusíš. 411 00:22:09,537 --> 00:22:10,538 Raz, dva… 412 00:22:10,622 --> 00:22:13,667 Raz… dva, pak tři a pak… 413 00:22:17,420 --> 00:22:21,633 Bude to dávat větší smysl se všemi kostýmy a světly, 414 00:22:21,716 --> 00:22:25,261 vaše nohy vynesou ty dřevěné podlahy do nových výšin. 415 00:22:25,345 --> 00:22:29,808 Takže raději mějte oči na stopkách, protože tam se zaměřím, 416 00:22:29,891 --> 00:22:34,646 a raději si zvykněte na spoustu bezesných nocí. 417 00:22:36,189 --> 00:22:37,691 Bože. Dobře. 418 00:22:41,194 --> 00:22:45,407 Musíte jít raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 419 00:22:48,660 --> 00:22:53,373 A neurazte se, když řeknu: „Není to dost dobré, zkuste to znovu.“ 420 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Musíte to umět a nezapomenout, 421 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 cvičte si to v posteli. 422 00:22:58,586 --> 00:22:59,838 Jakmile to pochopíte, 423 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 zapomeňte na vše, co jsem řekl, protože to musíte 424 00:23:03,341 --> 00:23:05,969 spíš dostat do krve 425 00:23:06,052 --> 00:23:07,971 pomocí slz a potu, dokud to nebudete umět. 426 00:23:08,054 --> 00:23:10,265 Takhle to mám v hlavě, 427 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 připravte světla. 428 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Už to začalo, 429 00:23:13,643 --> 00:23:15,061 to je váš signál. 430 00:23:15,145 --> 00:23:17,188 Začněte od jedničky a pak… 431 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 Je to už jenom… 432 00:23:35,248 --> 00:23:38,960 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 433 00:24:54,828 --> 00:25:00,250 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 434 00:25:04,838 --> 00:25:06,381 Znovu od jedničky do osmičky a pak 435 00:25:06,464 --> 00:25:08,091 Znovu od jedničky do osmičky a pak 436 00:25:08,174 --> 00:25:11,136 Znovu od jedničky do osmičky a pak Znovu až do osmičky 437 00:25:11,720 --> 00:25:14,931 A pak to udělejte ještě jednou, 438 00:25:15,598 --> 00:25:17,017 ještě jednou. 439 00:25:22,522 --> 00:25:25,734 Děkuji! Ne, prosím! Díky za vaši podporu! 440 00:25:25,817 --> 00:25:27,068 Bože můj! 441 00:25:27,152 --> 00:25:28,486 Trevore. 442 00:25:30,864 --> 00:25:32,741 Ahoj, Frannie Antonicelliová. 443 00:25:32,824 --> 00:25:34,701 Ahoj, Trevor Nelsone. 444 00:25:35,285 --> 00:25:37,412 Jak to jde? Ty zkoušky, myslím. 445 00:25:37,495 --> 00:25:40,373 Skvěle. To půjde. Nakonec. 446 00:25:40,457 --> 00:25:41,624 V mé hlavě je to úžasné. 447 00:25:43,752 --> 00:25:45,211 No, to je dobře. 448 00:25:46,171 --> 00:25:49,007 Trevore, říkal Pinky… 449 00:25:49,090 --> 00:25:51,259 Říkal něco o mně 450 00:25:51,343 --> 00:25:53,678 nebo o tom, koho pozve ve čtvrtek do Quality Courts? 451 00:25:54,262 --> 00:25:56,056 A jestli to nejsem já? 452 00:25:56,139 --> 00:25:58,016 Pozve kam? 453 00:25:58,099 --> 00:25:59,351 Do Quality Courts. 454 00:25:59,434 --> 00:26:01,770 Tam tým vždy chodí večer před soutěží. 455 00:26:01,853 --> 00:26:04,105 Víš, aby dokázali, že jsou muži, a ne… 456 00:26:04,189 --> 00:26:05,190 A ne co? 457 00:26:05,273 --> 00:26:07,192 Tančící mimina, jak říká Mary. 458 00:26:07,275 --> 00:26:08,276 Muži tancují. 459 00:26:08,360 --> 00:26:10,195 Gene Kelly. Fred Astaire. 460 00:26:10,862 --> 00:26:11,863 Tommy Tune. 461 00:26:12,781 --> 00:26:14,991 To jen… tak to říkala Mary. 462 00:26:15,075 --> 00:26:17,160 Nechtěla jsem tě s tím obtěžovat. 463 00:26:17,243 --> 00:26:20,413 Jenom jsem si říkala, kdyby se zmínil, tak… 464 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Bereš tam Cathy? 465 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 Nacvičují se tam monology? 466 00:26:26,961 --> 00:26:29,964 Fajn. No, Trevore, zatím se měj. 467 00:26:32,884 --> 00:26:35,887 Je hezké, co pro ně děláš. S tou talentovou soutěží. 468 00:26:35,970 --> 00:26:40,475 Viděla jsem kousek konce a vypadá to opravdu roztomile. 469 00:26:44,229 --> 00:26:45,397 Roztomile? 470 00:26:45,480 --> 00:26:48,108 To říkají slušné matky pomateným dětem. 471 00:26:48,942 --> 00:26:51,778 Dianu Ross neobjevili, protože si mysleli, že je roztomilá! 472 00:26:52,654 --> 00:26:54,322 Musíme víc makat. 473 00:26:55,615 --> 00:26:58,284 Budeme trénovat tak, jak ještě nikdo nikdy netrénoval. 474 00:26:58,368 --> 00:26:59,369 Musíme být… 475 00:26:59,452 --> 00:27:00,954 A udělat to celé ještě jednou. 476 00:27:01,788 --> 00:27:03,123 …úžasní. 477 00:27:03,957 --> 00:27:05,041 Jen pár maličkostí. 478 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 Todde, země se ti nikam neposune. Neboj se zvednout nohy. 479 00:27:11,881 --> 00:27:13,758 Lukeu, ohni ruku. 480 00:27:14,634 --> 00:27:16,052 Teď nohu. 481 00:27:16,136 --> 00:27:19,264 Vidíš? Klouby ti fungují. Používej je. 482 00:27:21,850 --> 00:27:24,853 Jasone, jsi přirozený talent. Všichni sledujte Jasona. 483 00:27:24,936 --> 00:27:27,272 Ne, to nejsem. Ne, to nedělejte. 484 00:27:27,355 --> 00:27:29,190 Podívej. Vím, že je to děsivé. 485 00:27:29,941 --> 00:27:31,943 Ale vzpomeňte, jak odvážná byla Diana Ross, 486 00:27:32,027 --> 00:27:35,321 když se vzdala svého běžného vzhledu a ukázala se téměř bez make-upu. 487 00:27:38,700 --> 00:27:40,368 Na obalu svého alba diana. 488 00:27:40,452 --> 00:27:42,579 Počkat. To album se jmenuje Diana? 489 00:27:42,662 --> 00:27:45,290 Ne, jmenuje se diana. S malým d. 490 00:27:47,709 --> 00:27:48,710 Cože? 491 00:27:49,210 --> 00:27:51,546 Já vím. Je neuvěřitelná. 492 00:27:52,756 --> 00:27:55,550 V souladu s našimi stanovami bychom měli pro dnešek přestat. 493 00:27:55,633 --> 00:27:58,136 Díky, všichni, a cvičte, cvičte, cvičte. 494 00:27:58,219 --> 00:28:00,138 - Uvidíme se zítra. - Je to chyba. 495 00:28:00,221 --> 00:28:01,473 Až na Lukea. 496 00:28:01,556 --> 00:28:05,018 Potřebuji jen chvilku, abych probral tvůj vztah k tvé holi. 497 00:28:06,394 --> 00:28:07,812 Zítra nemůžeme, Trevore. 498 00:28:07,896 --> 00:28:09,189 - Jdeme do… - Pinky. 499 00:28:09,731 --> 00:28:11,900 Přece mu neřekneš o Quality Courts. 500 00:28:11,983 --> 00:28:15,028 Jo. Měli bychom jít všichni. To je tradice, ne? 501 00:28:15,111 --> 00:28:17,572 Týmová tradice. Trevor není jeden z nás. 502 00:28:17,655 --> 00:28:20,367 Co to vlastně děláme? Tohle není jako Horečka sobotní noci. 503 00:28:20,450 --> 00:28:24,037 Jo. Trevor říká, že nemůžeme hrát Travoltu ve skupině. 504 00:28:25,372 --> 00:28:28,041 Pinky, všechny ostatní týmy za posledních deset let 505 00:28:28,124 --> 00:28:31,086 si oblékli ty hloupé sukně a všechny přežily. 506 00:28:31,169 --> 00:28:34,130 Ale nikdo nikdy nedělal… cokoli, co tohle má být. 507 00:28:34,214 --> 00:28:36,091 - Je divnej, Pinky. - Je v pohodě, jasný? 508 00:28:36,174 --> 00:28:37,759 A vůbec, čeho se bojíš? 509 00:28:37,842 --> 00:28:39,594 Jsi přirozený talent! 510 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Ne, to nejsem. 511 00:28:41,179 --> 00:28:42,847 - Jsi přirozený talent. - Přestaň! 512 00:28:44,683 --> 00:28:45,809 Přemýšlej o tom. 513 00:28:49,312 --> 00:28:50,355 Hele, Trevore. 514 00:28:51,314 --> 00:28:53,692 Chceš se projít? 515 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Co? Kam? 516 00:28:55,485 --> 00:28:56,611 Domů. 517 00:28:56,695 --> 00:28:59,155 - Pokud nemáš něco jiného… - Ne. Tedy ano. 518 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 Ne. Ale ano, projdu se s tebou. Ano. 519 00:29:02,242 --> 00:29:04,035 Protože ne. Takže ano. 520 00:29:06,079 --> 00:29:07,205 Dobře. 521 00:29:09,290 --> 00:29:11,501 Dnes to všem šlo o dost lépe, že? 522 00:29:12,377 --> 00:29:14,295 Kromě Lukea. 523 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Můj Bože. Pokud si neublíží, bude to někdo jiný. 524 00:29:17,882 --> 00:29:19,467 Možná bychom mu tu hůl měli sebrat. 525 00:29:20,218 --> 00:29:21,845 Jak by si vedl s tamburínou? 526 00:29:21,928 --> 00:29:23,346 Trevore, myslíš, že… 527 00:29:23,430 --> 00:29:24,681 Ta tamburína byl jen nápad. 528 00:29:24,764 --> 00:29:27,892 - Zní to méně nebezpečně, ale… - Ne, já vím. O to nejde. 529 00:29:28,893 --> 00:29:30,061 Já jen, že… 530 00:29:30,812 --> 00:29:31,938 No… 531 00:29:32,022 --> 00:29:33,815 Někteří z týmu 532 00:29:33,898 --> 00:29:35,859 si tvým tancem pořád nejsou jistí. 533 00:29:38,028 --> 00:29:41,865 Ale můj táta říká, že cokoli je lepší než kluk jménem Pinky v růžové sukni. 534 00:29:41,948 --> 00:29:43,825 Ale proč potom… 535 00:29:43,908 --> 00:29:46,494 Pinky byla přezdívka jednoho baseballového hráče. 536 00:29:47,245 --> 00:29:50,331 Když mě měl, byl mladý a hloupý. To taky říká. 537 00:29:50,415 --> 00:29:52,667 No, Diana Ross říká: 538 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 „Místo toho, abych se dívala do minulosti, se dívám na roky dopředu 539 00:29:56,588 --> 00:29:59,758 a snažím se zjistit, co musím udělat, abych se tam dostala.“ 540 00:29:59,841 --> 00:30:00,842 Co? 541 00:30:01,551 --> 00:30:06,639 Říká, že bys měl dělat, co chceš, ne to, co říká tvůj táta nebo Jason. 542 00:30:07,223 --> 00:30:10,477 Musíš totiž udělat cokoli, co tě dovede k tvému zlatému snu. 543 00:30:10,560 --> 00:30:11,561 Nikoho jiného. 544 00:30:11,644 --> 00:30:13,146 Mému zlatému snu? 545 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 Vždyť víš, životní vášni. 546 00:30:16,191 --> 00:30:18,818 Co tě každé ráno donutí vstát z postele? 547 00:30:18,902 --> 00:30:20,195 Moje máma. 548 00:30:21,112 --> 00:30:23,448 Ne. Chci říct, 549 00:30:23,531 --> 00:30:28,536 čím si představuješ, že budeš, až budeš starý, třeba za deset let? 550 00:30:29,204 --> 00:30:31,206 Nepřemýšlej. Jen to řekni. 551 00:30:31,289 --> 00:30:33,875 „Za dalších deset let já, Pinky Farraday…“ 552 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 První věc, která tě napadne. 553 00:30:35,960 --> 00:30:37,003 Za dalších deset let 554 00:30:37,087 --> 00:30:38,797 tu už nebudu stát. 555 00:30:38,880 --> 00:30:39,881 Skvělé. 556 00:30:39,964 --> 00:30:41,257 Za dalších deset let 557 00:30:41,341 --> 00:30:44,386 budu stát jinde. 558 00:30:44,969 --> 00:30:46,846 Dobře. A teď konkrétněji. 559 00:30:46,930 --> 00:30:47,972 Za dalších deset let 560 00:30:48,056 --> 00:30:51,851 budu někde a dám si… 561 00:30:51,935 --> 00:30:53,144 A dám si panáka. 562 00:30:53,228 --> 00:30:54,229 Ano! 563 00:30:54,312 --> 00:30:56,439 Protože jednou 564 00:30:56,523 --> 00:30:58,233 budu hvězda 565 00:30:58,316 --> 00:31:01,903 a lidé budou říkat, že jsem nejlepší. 566 00:31:01,986 --> 00:31:04,406 A jednou 567 00:31:04,489 --> 00:31:06,324 si v baru 568 00:31:06,408 --> 00:31:09,661 dám… Dám nějaký alkohol. 569 00:31:09,744 --> 00:31:10,787 Jednou. 570 00:31:10,870 --> 00:31:12,539 - Počkej. Alkohol? - Jo. 571 00:31:12,622 --> 00:31:14,624 Říkal jsem, že si dám panáka. 572 00:31:15,458 --> 00:31:16,960 Nejspíš tequilu. 573 00:31:17,043 --> 00:31:19,379 Promiň, asi jsem se nevyjádřil jasně. 574 00:31:19,963 --> 00:31:21,923 Nemyslím jen to, co budeš moct dělat. 575 00:31:22,007 --> 00:31:23,675 Ale spíš něco jako… 576 00:31:23,758 --> 00:31:25,844 Za dalších deset let se pořád budu dívat zpět 577 00:31:25,927 --> 00:31:29,180 na talentovou soutěž, která mi pomohla splnit můj zlatý sen. 578 00:31:29,264 --> 00:31:30,348 Opravdu? 579 00:31:30,432 --> 00:31:32,767 Za dalších deset let 580 00:31:32,851 --> 00:31:34,936 všem ukážu, 581 00:31:35,020 --> 00:31:37,188 že dokážu to, co si nikdo nemyslel, že zvládnu. 582 00:31:37,272 --> 00:31:38,106 Ano! 583 00:31:38,189 --> 00:31:40,608 Protože jednou 584 00:31:40,692 --> 00:31:42,360 budu na vrcholu, 585 00:31:42,444 --> 00:31:45,947 a pokud budu moct vyšplhat ještě dál, tak to udělám. 586 00:31:46,031 --> 00:31:48,700 Jo, jednou 587 00:31:48,783 --> 00:31:50,285 jim spadne brada, 588 00:31:50,368 --> 00:31:54,122 až uvidí… Uvidí moje hustý tetování. 589 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 - Jednou. - Tetování? 590 00:31:55,832 --> 00:31:59,169 Jo. Táta bude šílet, ale na tom už nebude záležet. 591 00:32:00,045 --> 00:32:02,047 Dobře. Hustý. 592 00:32:02,130 --> 00:32:06,468 Ale dekáda je příliš dlouho na to, abychom přemýšleli v malém. 593 00:32:06,551 --> 00:32:11,056 Dekáda je věčnost, tak se musíš dívat daleko. 594 00:32:12,307 --> 00:32:17,145 Jen dekáda a můžeme to všechno mít 595 00:32:17,228 --> 00:32:21,149 s Frannie po mém boku. 596 00:32:21,232 --> 00:32:22,359 Frannie Antonicelliovou? 597 00:32:22,442 --> 00:32:24,402 Ano! 598 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 To, co cítím k Frannie, 599 00:32:25,779 --> 00:32:27,697 cítíš ty k té talentové soutěži. 600 00:32:28,990 --> 00:32:30,492 To teda nevím. 601 00:32:31,242 --> 00:32:33,161 Frannie je jenom holka a ta soutěž… 602 00:32:33,244 --> 00:32:35,830 Jenom holka? Je všechno, co jsi řekl. 603 00:32:35,914 --> 00:32:37,665 Díky ní se mi chce ráno vstávat. 604 00:32:37,749 --> 00:32:40,043 Těším se kvůli ní i do školy. 605 00:32:41,795 --> 00:32:44,297 No tak. Někoho takového musíš mít i ty. 606 00:32:44,381 --> 00:32:46,966 Někdo, s kým bys chtěl jednou být. 607 00:32:49,052 --> 00:32:52,097 Nemysli. Prostě to řekni. První, co tě napadne. 608 00:32:52,597 --> 00:32:53,682 Za dalších deset let 609 00:32:53,765 --> 00:32:54,974 budu s někým. 610 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Za dalších deset let 611 00:32:57,519 --> 00:33:00,522 budu s někým skvělým. 612 00:33:00,605 --> 00:33:01,981 Teď konkrétněji. 613 00:33:02,065 --> 00:33:03,358 Za dalších deset let 614 00:33:03,441 --> 00:33:07,153 si najdu někoho, kdo je lepší, než jsem si vůbec dokázal představit. 615 00:33:07,237 --> 00:33:08,446 Lepší. 616 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 A jednou 617 00:33:10,907 --> 00:33:13,576 bude můj každý den s ní lepší 618 00:33:13,660 --> 00:33:15,745 než kterýkoli předtím, 619 00:33:15,829 --> 00:33:18,164 protože jednou 620 00:33:18,248 --> 00:33:23,878 se ke mně přidá, když budu chtít zpívat duet. 621 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Jednou… 622 00:33:25,046 --> 00:33:26,631 - Počkat. Co? - Duet. 623 00:33:26,715 --> 00:33:28,591 Píseň, která se zpívá společně. 624 00:33:29,092 --> 00:33:31,845 - V harmonii. - A to je to, co s ní chceš dělat? 625 00:33:33,722 --> 00:33:35,056 No a… 626 00:33:36,307 --> 00:33:38,977 Taky bych jí koupil to propracované spodní prádlo, 627 00:33:39,060 --> 00:33:40,895 na které jsem se určitě díval v časopise. 628 00:33:41,563 --> 00:33:43,565 Dobře. To by asi mohlo fungovat. 629 00:33:46,234 --> 00:33:47,402 Trevore. 630 00:33:47,485 --> 00:33:50,363 Řeknu klukům, ať se při tanci víc snaží. 631 00:33:51,072 --> 00:33:52,449 - Opravdu? - Jo. 632 00:33:52,532 --> 00:33:54,534 Udělejme něco, na co budeme za deset let hrdí. 633 00:33:54,617 --> 00:33:55,827 Bez sukýnek. 634 00:33:57,620 --> 00:33:58,621 Pinky. 635 00:34:01,166 --> 00:34:03,084 - Taky se jí líbíš. - Co? 636 00:34:03,168 --> 00:34:05,170 Frannie Antonicelliové. 637 00:34:05,670 --> 00:34:08,757 Chce, abys ji zítra pozval do… Něco Courts. 638 00:34:08,840 --> 00:34:10,050 - Quality Courts? - Jo! 639 00:34:10,133 --> 00:34:13,011 Opravdu? To je úžasné! Řekni jí to. 640 00:34:13,094 --> 00:34:15,138 - Já? - Ne. Já ji musím pozvat, že? 641 00:34:15,221 --> 00:34:17,098 - Asi jo. Pokud tedy chceš. - Zavolám jí. 642 00:34:17,182 --> 00:34:19,309 - Nebo si to promysli. - Koho bereš ty? 643 00:34:19,392 --> 00:34:20,727 - Já? - Jo. 644 00:34:20,810 --> 00:34:23,063 Všichni členové týmu musí jít. Je to tradice. 645 00:34:23,772 --> 00:34:24,814 Týmu? 646 00:34:28,485 --> 00:34:30,236 Jasně. Samozřejmě. 647 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 Budu tam. S někým. 648 00:34:32,447 --> 00:34:34,699 Protože jednou 649 00:34:34,783 --> 00:34:36,910 to bude naprosto jasné 650 00:34:36,993 --> 00:34:37,994 a ona uvidí, 651 00:34:38,078 --> 00:34:40,497 že jsme si souzeni. 652 00:34:42,248 --> 00:34:43,875 Jsi nejlepší, Trevore. 653 00:35:01,267 --> 00:35:03,353 ZMRZLINA 654 00:35:03,436 --> 00:35:04,437 Čau. 655 00:35:05,105 --> 00:35:07,232 Pořád čekáš na Trevora? 656 00:35:07,315 --> 00:35:08,983 Ne. Chceš rozteklou zmrzlinu? 657 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Waltere, víš, že je zaneprázdněný… honbou za svým zlatým snem. 658 00:35:14,781 --> 00:35:15,990 Jo, ale… 659 00:35:16,074 --> 00:35:18,201 Nemáš trochu strach z toho, 660 00:35:18,284 --> 00:35:21,287 s kým se Trevor teď stýká? 661 00:35:22,080 --> 00:35:24,040 Myslíš, že se Frannie začne líbit? 662 00:35:24,124 --> 00:35:27,711 Já vím. Ale ona se mu určitě líbit nebude, ne? 663 00:35:28,253 --> 00:35:32,215 Vždyť já s ním zhlédla všechny předávání cen Tony od roku 1976. 664 00:35:34,259 --> 00:35:35,260 Cože? 665 00:35:36,261 --> 00:35:39,014 Ne, to se nejspíš nestane. Vlastně určitě nestane. 666 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 Ale Frannie je jako jahodová žvýkačka. 667 00:35:42,058 --> 00:35:43,309 Co? 668 00:35:43,393 --> 00:35:44,602 No… 669 00:35:44,686 --> 00:35:47,856 Je jedno, z jakých příchutí žvýkačky máš na výběr, 670 00:35:47,939 --> 00:35:51,192 když vidíš jahodovou. 671 00:35:52,318 --> 00:35:53,361 Chápeš? 672 00:35:56,114 --> 00:35:58,116 Neměla jsem žvýkačku vážně dlouho. 673 00:36:02,037 --> 00:36:03,663 Devatenáct měsíců a 23 dní. 674 00:36:04,497 --> 00:36:05,498 Co? 675 00:36:06,332 --> 00:36:07,751 Od doby, co máš rovnátka. 676 00:36:08,543 --> 00:36:10,337 Dobře. 677 00:36:11,713 --> 00:36:12,714 Ale ne. 678 00:36:12,797 --> 00:36:15,550 Já si to pamatuji jen proto, že ten den… 679 00:36:15,633 --> 00:36:17,469 mi začaly růst vousy a knírek. 680 00:36:17,552 --> 00:36:19,262 - Vidíš? - Jo. 681 00:36:19,346 --> 00:36:22,432 Nedělala bych si starost, Waltere. Musí to mít logické vysvětlení. 682 00:36:22,515 --> 00:36:24,017 Testosteron? 683 00:36:24,100 --> 00:36:26,061 Ne. Myslím Trevora. 684 00:36:26,728 --> 00:36:27,979 Trevor? 685 00:36:28,063 --> 00:36:29,230 A logické? 686 00:36:30,023 --> 00:36:33,443 Je ztracen ve svých představách ode dne, kdy jsme se potkali, 687 00:36:33,526 --> 00:36:37,113 takže je asi nejpravděpodobnější cokoli, jen ne logické, 688 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 ale na schůzku s tebou by Trevor nikdy nezapomněl. 689 00:36:41,618 --> 00:36:44,954 Co když je s Frannie a my to ještě nevíme? 690 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Je to divné, 691 00:36:47,165 --> 00:36:49,042 možná bychom ho měli hledat. 692 00:36:49,125 --> 00:36:51,169 Jo, je to divné, 693 00:36:51,252 --> 00:36:54,881 jako by mu naše přátelství bylo jedno, tak ze mě udělal blázna. 694 00:36:54,964 --> 00:36:57,342 Víš, že to by Trevor nikdy neudělal. 695 00:36:57,425 --> 00:36:59,219 Až sem dorazí, uvidíš. 696 00:36:59,302 --> 00:37:01,262 Je to fakt divné. 697 00:37:02,430 --> 00:37:04,432 Haló. Mary, tady Frannie. Hádej co? 698 00:37:04,516 --> 00:37:06,851 To nikdy neuhodneš. Fakt. 699 00:37:07,852 --> 00:37:10,689 Pinky tě požádal, abys s ním šla zítra do Quality Courts? 700 00:37:11,356 --> 00:37:12,482 Jak to víš? 701 00:37:13,149 --> 00:37:15,068 A proč je mi špatně? 702 00:37:15,151 --> 00:37:17,195 Neboj. Je to jenom místo. 703 00:37:17,278 --> 00:37:21,116 Líbání je tam stejné jako… kdekoli jinde. 704 00:37:21,199 --> 00:37:22,367 Líbání? 705 00:37:23,410 --> 00:37:24,411 Jo. 706 00:37:24,994 --> 00:37:26,329 Co sis myslela? 707 00:37:26,913 --> 00:37:29,416 Já nevím. Jen jsem chtěla, aby mě pozval. 708 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Můžeme si jen povídat? 709 00:37:31,042 --> 00:37:34,129 Frannie, je to Pinky Farraday. 710 00:37:34,212 --> 00:37:35,839 Může si vybírat. 711 00:37:35,922 --> 00:37:38,008 Lindsey po něm také šla, 712 00:37:38,091 --> 00:37:41,219 a ta toho umí víc než jen mluvit. 713 00:37:41,302 --> 00:37:43,179 - Ale já… - Frannie. 714 00:37:43,263 --> 00:37:47,058 Dělala jsem všechno, abych ti pomohla zapadnout, 715 00:37:47,142 --> 00:37:50,770 ale s tvou minulostí ti nepomůžu, když se s ní nevyrovnáš sama. 716 00:37:50,854 --> 00:37:55,191 Přestaň se chovat jako podivínka a nějak dospěj, 717 00:37:55,275 --> 00:37:58,236 protože všechno je jinak. 718 00:37:58,319 --> 00:37:59,446 Všechno se mění. 719 00:37:59,529 --> 00:38:02,157 Všechno je teď jinak. 720 00:38:02,240 --> 00:38:06,661 Nebylo to teprve včera, když zpíval filmové scény, 721 00:38:06,745 --> 00:38:09,330 místo schovávání časopisů 722 00:38:09,414 --> 00:38:13,543 s muži na farmách jen ve spodním prádle. 723 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 A kdo farmaří ve spodním prádle? 724 00:38:18,506 --> 00:38:21,259 A proč by to Trevora zajímalo? 725 00:38:21,343 --> 00:38:25,555 A nebylo to teprve včera, kdy jsem ani nevěděla, 726 00:38:25,638 --> 00:38:27,974 že je tohle vůbec tady? 727 00:38:28,058 --> 00:38:30,852 - Co je kde? - Nic. Kde? Tohle? Nic. 728 00:38:33,146 --> 00:38:37,317 Cože? Na tohle se díváš? A uprostřed obýváku? 729 00:38:39,069 --> 00:38:41,321 To bylo pod Trevorovou matrací. 730 00:38:42,113 --> 00:38:45,241 Ale tohle je muž. Ve spodním prádle. 731 00:38:46,701 --> 00:38:47,702 Na traktoru. 732 00:38:53,416 --> 00:38:57,087 No, asi bys s ním o tom měla promluvit. 733 00:38:57,170 --> 00:38:58,505 Já? 734 00:38:58,588 --> 00:39:02,258 To ty mu dovoluješ psát si deníček a chovat se jako Diana Ross. 735 00:39:02,342 --> 00:39:05,261 A tys mu nikdy neukázal, jak se hází míč. 736 00:39:06,513 --> 00:39:08,181 - Opravdu? - Jo. 737 00:39:08,264 --> 00:39:10,642 A není to deníček, ale… 738 00:39:12,268 --> 00:39:13,728 Fajn. Chopím se toho. 739 00:39:13,812 --> 00:39:16,856 Ne. Počkej. Máš pravdu. Měl bych to udělat já. 740 00:39:16,940 --> 00:39:21,403 Ty bys s ním totiž jednala jako s malým dítětem 741 00:39:21,486 --> 00:39:23,530 a omlouvala ho, 742 00:39:24,280 --> 00:39:27,367 ale to už nepomůže, nemůžeme to ignorovat nebo čekat. 743 00:39:29,703 --> 00:39:35,041 Udělala jsi vše, co jsi mohla, ale teď je zapotřebí muže, 744 00:39:35,125 --> 00:39:37,877 který by s ním promluvil a vrátil ho na správný břeh. 745 00:39:37,961 --> 00:39:40,213 - Teprve včera. - Vrátím ho na správný břeh. 746 00:39:40,296 --> 00:39:41,923 - To je divné. - Včera. 747 00:39:42,007 --> 00:39:45,135 - Teď je zapotřebí muže. - Všechno se mění. 748 00:39:45,218 --> 00:39:47,846 - Včera. - Všechno je jinak, všechno. 749 00:39:47,929 --> 00:39:49,889 - Vrátím ho na správný břeh. - Včera. 750 00:39:49,973 --> 00:39:51,141 Všechno je jinak. 751 00:39:51,224 --> 00:39:53,018 - Jsme tak divní. - Vše se mění. 752 00:39:53,101 --> 00:39:55,186 - Včerejšek už skončil. - Vše je jinak. 753 00:39:55,270 --> 00:39:56,980 Všechno je divné. 754 00:40:00,859 --> 00:40:03,445 Jednou. 755 00:40:05,780 --> 00:40:07,282 Rád bych poděkoval všem, 756 00:40:07,365 --> 00:40:10,660 kteří se podíleli na 17. ročníku talentové soutěže na škole Lakeview 757 00:40:10,744 --> 00:40:13,329 za to, že podle nich mělo naše číslo 758 00:40:13,413 --> 00:40:16,082 tu nejlepší režii a choreografii v historii soutěže. 759 00:40:16,833 --> 00:40:19,544 Jednou. 760 00:40:22,213 --> 00:40:25,050 A rád bych poděkoval Pinkymu Farradayovi. 761 00:40:26,176 --> 00:40:29,179 Pinky, vzpomínáš si na den, kdy jsme spolu šli domů 762 00:40:29,262 --> 00:40:31,806 a oba si uvědomili, jak výjimečné to představení bude? 763 00:40:33,058 --> 00:40:34,267 A jak jsi mě objal? 764 00:40:35,602 --> 00:40:39,856 Díky i Bobu Fossemu, Michaelu Bennettovi a Debbie Allenové za inspiraci. 765 00:40:41,816 --> 00:40:45,236 A taky, Pinky, objímáš lidi často? 766 00:40:45,779 --> 00:40:47,864 Teda, to je fuk. Jen mě to napadlo. 767 00:40:48,448 --> 00:40:52,285 Protože mi to připadalo jako… já nevím. Kéž bych ti to objetí oplatil, víš? 768 00:40:52,786 --> 00:40:55,789 Protože jsem si myslel, že mi jen podáš ruku. 769 00:40:55,872 --> 00:40:57,499 Ale potom jsi… 770 00:40:57,582 --> 00:41:00,043 - Otoč. - A já jsem… 771 00:41:00,126 --> 00:41:02,962 - Otoč. - A my jsme… 772 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Otoč. 773 00:41:06,007 --> 00:41:11,971 Otoč stránku na tvou fantazii. 774 00:41:14,766 --> 00:41:18,937 - Otoč stránku. - Musíš vidět, co je pod tím. 775 00:41:19,437 --> 00:41:21,773 Otoč stránku. 776 00:41:21,856 --> 00:41:25,402 Otoč. 777 00:41:25,485 --> 00:41:27,445 Otoč. 778 00:42:10,321 --> 00:42:11,614 A dost! 779 00:42:15,285 --> 00:42:16,286 To bylo divné. 780 00:42:17,537 --> 00:42:20,248 Viděli jste to? To bylo divné. 781 00:42:21,291 --> 00:42:25,253 Proč by mě to vůbec napadlo? A co by to mohlo znamenat? 782 00:42:25,337 --> 00:42:29,132 Něco mi popletlo mozek, to ten hloupý časopis. 783 00:42:29,215 --> 00:42:31,009 - Ťuk, ťuk. - Něco je… To není klepání! 784 00:42:31,092 --> 00:42:33,553 Trevore. Podívej. 785 00:42:33,636 --> 00:42:35,055 Musím… 786 00:42:37,599 --> 00:42:39,434 Je čas, abychom… 787 00:42:44,981 --> 00:42:48,818 Tvoje matka dnes uklízela dům. 788 00:42:49,736 --> 00:42:55,158 Všude. Kuchyni, koupelnu, ložnici, obývák… 789 00:42:57,160 --> 00:42:58,411 …schody… 790 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 …druhou koupelnu… 791 00:43:06,336 --> 00:43:07,796 …šatní skříň… 792 00:43:08,588 --> 00:43:12,175 Trevore, bavíš se ve škole s nějakými děvčaty? 793 00:43:12,258 --> 00:43:13,510 Jak to myslíš? 794 00:43:13,593 --> 00:43:14,803 S někým jedinečným? 795 00:43:14,886 --> 00:43:16,054 Jak jako jedinečným? 796 00:43:16,137 --> 00:43:17,263 Holky. 797 00:43:18,223 --> 00:43:20,517 Tvůj otec chce říct, 798 00:43:20,600 --> 00:43:24,396 že ve tvém věku se někdy věci zdají zmatené 799 00:43:24,479 --> 00:43:29,401 a ty časopisy o farmaření jsou trochu… 800 00:43:29,484 --> 00:43:30,819 Časopisy o farmaření? 801 00:43:30,902 --> 00:43:32,737 Někdo se musí naučit klepat. 802 00:43:33,947 --> 00:43:35,031 Neříkejte to mámě. 803 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 - Tvé mámě? - O tom časopisu. 804 00:43:36,491 --> 00:43:38,827 Došly jí poštou a my… Byla to jen sranda. 805 00:43:38,910 --> 00:43:40,662 - To je vše. Přísahám. - Já taky. 806 00:43:40,745 --> 00:43:42,038 Takže nebyl Trevorův? 807 00:43:42,122 --> 00:43:44,165 Takže to jsou časopisy tvé matky, ne Trevora? 808 00:43:44,249 --> 00:43:45,792 Takže on… Počkat. Chceš říct… 809 00:43:45,875 --> 00:43:46,876 Peggy? 810 00:43:58,096 --> 00:44:00,015 No, to vlastně je docela vtipné. 811 00:44:00,724 --> 00:44:02,183 Trochu. Možná. 812 00:44:07,897 --> 00:44:10,358 - Ne. To není. Ano. - Velmi nedospělé. Ne. 813 00:44:10,442 --> 00:44:11,985 - Není to vtip. - Ano. 814 00:44:12,068 --> 00:44:14,487 - Asi je to v pořádku. - Jo. V pořádku. 815 00:44:21,619 --> 00:44:23,455 Trevore, nejdřív ses na mě vykašlal 816 00:44:23,538 --> 00:44:26,041 a teď budu mít kvůli tobě zaracha do konce života. 817 00:44:26,124 --> 00:44:29,044 Waltere, je mi to líto. Jen toho mám hodně. Jako… 818 00:44:30,795 --> 00:44:32,714 Slyšel jsi o Quality Courts? 819 00:44:32,797 --> 00:44:35,258 Myslíš ten hotel, který odjakživa staví na silnici č. 9? 820 00:44:35,342 --> 00:44:37,093 Za stavební zónou je místo, 821 00:44:37,177 --> 00:44:38,511 kam se lidé chodí líbat. 822 00:44:40,138 --> 00:44:41,389 Já taky něco vím. 823 00:44:42,307 --> 00:44:44,017 Cathy! Jsi holka! 824 00:44:45,268 --> 00:44:46,269 Díky. 825 00:44:47,604 --> 00:44:48,730 O čem to mluvíš? 826 00:44:48,813 --> 00:44:50,273 Chceš tam jít? Se mnou? 827 00:44:50,357 --> 00:44:51,358 Co? 828 00:44:51,441 --> 00:44:53,318 - Ne. Ne! - Ano, ano, ano! 829 00:44:53,401 --> 00:44:55,278 Půjdu! Půjdu. 830 00:44:55,945 --> 00:44:57,322 Tohle bude úžasné, 831 00:44:57,405 --> 00:45:00,075 díky tomuhle bude vše v pořádku. 832 00:45:00,158 --> 00:45:02,243 Tohle je úplně v háji, 833 00:45:02,327 --> 00:45:06,331 nemůžu uvěřit, že se to dnes děje. 834 00:45:18,093 --> 00:45:20,720 Quality Courts je docela bizarní místo. 835 00:45:21,304 --> 00:45:25,600 Ano, bylo by to úžasné místo pro inscenaci West Side Story. 836 00:45:27,602 --> 00:45:32,065 Ale kromě toho si nejsem jistý, proč by to někdo považoval za romantické. 837 00:45:35,068 --> 00:45:36,194 Co to děláš? 838 00:45:36,277 --> 00:45:38,488 Musím si vyndat gumičky. 839 00:45:40,073 --> 00:45:41,074 Jasně. 840 00:45:41,700 --> 00:45:44,661 Tohle bude jednoduché. 841 00:45:45,912 --> 00:45:49,916 Na tohle se nebude dát zapomenout. 842 00:45:50,000 --> 00:45:52,794 Tohle bude jako nic. 843 00:45:53,795 --> 00:45:57,507 Nevěřím, že jsme ještě nezačali. 844 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 - Co se děje? - Nic. 845 00:46:03,054 --> 00:46:04,305 Asi jsem si myslela, 846 00:46:04,389 --> 00:46:07,475 že to tu bude trochu romantičtější a méně špinavé. 847 00:46:07,559 --> 00:46:08,643 Jak to myslíš? 848 00:46:08,727 --> 00:46:10,437 Odtud je vidět vodárenská věž 849 00:46:10,520 --> 00:46:15,483 a můžeme sedět tady na škvárových blocích, což je mnohem lepší než zem. 850 00:46:16,484 --> 00:46:18,737 Tohle je opravdu romantické. 851 00:46:20,572 --> 00:46:24,159 Tohle bude tak moc hezké. 852 00:46:24,242 --> 00:46:27,078 Tohle bude tak sexy. 853 00:46:27,162 --> 00:46:29,914 Vsadím se, že na to půjdeme dvakrát. 854 00:46:29,998 --> 00:46:31,082 - Dvakrát? - Jo. 855 00:46:31,166 --> 00:46:32,792 Hned, jak to uděláme poprvé. 856 00:46:32,876 --> 00:46:36,296 Nemůžu se dočkat, až začneme. 857 00:46:36,379 --> 00:46:40,091 Ale bojím se, že budu monstrum, až konečně dostanu návnadu, 858 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 protože se nemůžu dočkat. 859 00:46:41,426 --> 00:46:44,095 Nemůžu se dočkat té části. 860 00:46:44,179 --> 00:46:48,350 Je přímo za rohem. 861 00:46:48,433 --> 00:46:50,852 A já se nemůžu dočkat. 862 00:47:01,446 --> 00:47:03,406 Co tady dělají? 863 00:47:03,490 --> 00:47:06,910 Trevor se stále snaží dokázat, že není podivín, a Pinky mu to žere. 864 00:47:06,993 --> 00:47:08,912 To je tak vtipné. 865 00:47:11,956 --> 00:47:14,709 Co, ty snad žárlíš? 866 00:47:14,793 --> 00:47:17,921 Cože? Ne, to je jen… To bys nepochopila. 867 00:47:18,004 --> 00:47:20,674 Uklidni se, Jasone. O co jde? 868 00:47:20,757 --> 00:47:24,636 Stačí, když do zítřka ukážeme Pinkymu, že Trevor je podivím. Že? 869 00:47:24,719 --> 00:47:25,929 To bys udělala? 870 00:47:26,012 --> 00:47:29,599 Tohle bude jednoduché. 871 00:47:30,100 --> 00:47:31,309 Tohle bude… 872 00:47:31,393 --> 00:47:33,895 Počkej chvíli, prosím. 873 00:47:33,978 --> 00:47:37,899 Mělo by to být jako v románu. 874 00:47:37,982 --> 00:47:42,070 Bude to pryč rychle jako vítr. 875 00:47:42,153 --> 00:47:43,655 A já se nemůžu dočkat… 876 00:47:43,738 --> 00:47:46,574 Nemůžu se dočkat, až to skončí. 877 00:47:47,784 --> 00:47:50,787 Mám na mysli jen tuto hloupou část, kde čekáme, 878 00:47:50,870 --> 00:47:52,664 - protože já nemůžu. - Nemůžu to vydržet. 879 00:47:52,747 --> 00:47:54,582 Nemůžu vydržet tě nepolíbit. 880 00:47:54,666 --> 00:47:57,335 Bude to jako všechno. 881 00:47:57,419 --> 00:47:59,212 A já… 882 00:47:59,295 --> 00:48:03,091 Mám srdce až v krku a slyším jeho tlukot. 883 00:48:03,174 --> 00:48:06,761 Možná potřebuju jen tebe, abys mě nastartovala. 884 00:48:06,845 --> 00:48:09,848 Možná budu jiný, až to spolu zvládneme. 885 00:48:09,931 --> 00:48:13,518 Tak se pořádně a zhluboka nadechni a pak to uděláme. 886 00:48:13,601 --> 00:48:15,770 Tak se do toho pusťme. 887 00:48:16,938 --> 00:48:19,607 Nemůžu se dočkat. 888 00:48:21,192 --> 00:48:24,237 Nemůžu se dočkat. 889 00:48:24,320 --> 00:48:25,739 Pod nosem mám pupínek. 890 00:48:25,822 --> 00:48:28,033 Který každou chvíli roste. 891 00:48:28,116 --> 00:48:30,201 Podívej na mě ve všech těch pózách. 892 00:48:30,285 --> 00:48:32,120 Opravdu budeme pokračovat? 893 00:48:32,203 --> 00:48:34,289 Něco rychle udělej, nebo se rozluč. 894 00:48:34,372 --> 00:48:36,291 Tam by Tony poprvé spatřil Marii. 895 00:48:36,374 --> 00:48:38,293 Času je málo, teď to začíná být naléhavé. 896 00:48:38,376 --> 00:48:40,378 Voníš jako prací prášek mé babičky. 897 00:48:40,462 --> 00:48:41,463 Nemůžu se dočkat. 898 00:48:41,546 --> 00:48:42,547 Je od Woolitu. 899 00:48:43,965 --> 00:48:46,718 Jemný cyklus. 900 00:48:49,888 --> 00:48:50,889 A nemůžu se dočkat. 901 00:48:50,972 --> 00:48:53,808 Nemůžu se dočkat, až se to stane. 902 00:48:53,892 --> 00:48:57,729 Jsem připraven se hýbat po tom nekonečném limbu. 903 00:48:57,812 --> 00:49:01,608 A nemůžu se dočkat, až to ucítím. 904 00:49:01,691 --> 00:49:03,651 Bude to, jako ani nevím co, 905 00:49:03,735 --> 00:49:05,278 bude to, jako ani nevím co, 906 00:49:05,362 --> 00:49:09,449 bude to, jako ani nevím co, 907 00:49:09,949 --> 00:49:11,326 a já… 908 00:49:14,746 --> 00:49:15,747 …se nemůžu dočkat. 909 00:49:18,750 --> 00:49:19,751 Nemůžu. 910 00:49:22,837 --> 00:49:24,255 Já… 911 00:49:25,215 --> 00:49:26,383 Utíkej! 912 00:49:28,301 --> 00:49:29,302 Počkej. 913 00:49:29,844 --> 00:49:30,845 Počkej. 914 00:49:32,472 --> 00:49:33,473 Počkej. 915 00:49:39,479 --> 00:49:41,439 NEBEZPEČÍ STAVEBNÍ PRÁCE 916 00:49:41,523 --> 00:49:43,566 - Co když nás chytí? - Nikdy mě nechytili. 917 00:49:43,650 --> 00:49:44,984 Jak se odsud dostaneme? 918 00:49:45,068 --> 00:49:46,403 Nikdy jsem odsud neutíkal. 919 00:49:46,486 --> 00:49:47,654 Takže ses nikdy… 920 00:49:49,406 --> 00:49:51,324 Dobře. Tady bychom měli být v bezpečí. 921 00:49:51,408 --> 00:49:53,326 Právě projíždějí hlavním parkovištěm. 922 00:49:53,993 --> 00:49:55,578 Jak to vůbec šlo s Cathy? 923 00:49:57,580 --> 00:49:59,874 Skvěle. Jo. Opravdu, opravdu skvěle. 924 00:50:00,917 --> 00:50:01,960 A co s Frannie? 925 00:50:02,460 --> 00:50:03,670 Byla pěkně nervózní. 926 00:50:03,753 --> 00:50:08,133 To Cathy ne. Vůbec. 927 00:50:09,217 --> 00:50:10,635 Nechápu to. 928 00:50:10,719 --> 00:50:13,596 Myslel jsem, že se jí líbím, ale vypadala, jako by se mě bála. 929 00:50:13,680 --> 00:50:15,849 Někdy z tebe jde trochu strach. 930 00:50:15,932 --> 00:50:17,017 Jak to myslíš? 931 00:50:17,100 --> 00:50:20,103 Něco ve tvých očích nebo způsob, jakým mluvíš. 932 00:50:20,812 --> 00:50:24,315 Nedokážu to vysvětlit. Ale jsem si jistý, že tě chtěla… 933 00:50:27,318 --> 00:50:28,319 Však víš. 934 00:50:29,654 --> 00:50:32,574 Jo, no, už ani nevím, jestli to chci. 935 00:50:33,241 --> 00:50:34,242 Proč ne? 936 00:50:34,325 --> 00:50:38,038 Nevím. Myslím, že je tu někdo, kdo tak trochu mění můj názor. 937 00:50:38,121 --> 00:50:39,414 Opravdu? Kdo? 938 00:50:39,497 --> 00:50:40,498 Je to trapné. 939 00:50:40,582 --> 00:50:42,375 - Asi to necítí stejně. - Ano, cítí. 940 00:50:43,543 --> 00:50:47,005 Chci říct, jasně, že ano. Proč by ne? 941 00:50:47,505 --> 00:50:49,507 To se ti snadno řekne, máš Cathy. 942 00:50:51,051 --> 00:50:55,347 Ne. Taky se mi líbí někdo jiný. Někdo, kdo… 943 00:50:58,266 --> 00:50:59,392 Taky to nemůžu říct. 944 00:51:00,518 --> 00:51:01,853 Tak to jsme dva. 945 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Jo. 946 00:51:07,942 --> 00:51:10,236 Pinky, proč jsi na mě tak milý? 947 00:51:10,737 --> 00:51:15,116 Já jen, že… nemusel bys být, ale přesto jsi. 948 00:51:16,326 --> 00:51:17,327 Já nevím. 949 00:51:18,912 --> 00:51:21,915 Je těžké to vysvětlit. 950 00:51:23,416 --> 00:51:25,960 Nejsi jako nikdo jiný, koho znám. 951 00:51:27,837 --> 00:51:29,005 Je to jako… 952 00:51:29,089 --> 00:51:30,173 Ty jsi prostě… 953 00:51:30,799 --> 00:51:32,175 Já nevím. 954 00:51:32,258 --> 00:51:36,388 Ale nebojíš se to dát najevo… 955 00:51:38,390 --> 00:51:40,975 a to bych já nikdy nemohl 956 00:51:43,353 --> 00:51:48,650 S tím, jak mi všichni říkají, 957 00:51:49,359 --> 00:51:52,195 kým bych měl být. 958 00:51:55,740 --> 00:52:02,372 Ale když mluvím s tebou, nikdy na to nemyslím. 959 00:52:03,581 --> 00:52:05,458 Je to jako… Já jsem prostě… 960 00:52:05,542 --> 00:52:06,918 Já nevím. 961 00:52:07,002 --> 00:52:11,089 Ale nějak si vždycky přijdu dostatečný. 962 00:52:12,882 --> 00:52:17,595 Protože i když mluvím hloupě nebo mi něco nejde, 963 00:52:17,679 --> 00:52:22,600 podíváš se na mě a je to, jako bys viděl, 964 00:52:23,476 --> 00:52:26,438 kým bych měl být. 965 00:52:26,980 --> 00:52:29,357 A já ještě nevím, kdo to je, 966 00:52:29,983 --> 00:52:33,319 ani jsem nevěděl, že někdy budu. 967 00:52:34,154 --> 00:52:38,408 Myslel jsem, že to dotáhnu jedině nikam. 968 00:52:38,491 --> 00:52:41,745 Tak to říkal táta. 969 00:52:44,080 --> 00:52:45,582 Ale díky tobě 970 00:52:45,665 --> 00:52:49,669 už vím, že když se podívám deset let dopředu 971 00:52:49,753 --> 00:52:53,298 a vydám se tam… 972 00:52:54,966 --> 00:52:56,968 …mohl bych to vlastně dotáhnout někam. 973 00:52:58,720 --> 00:53:02,557 Nějak. 974 00:53:05,018 --> 00:53:07,354 To vlastně řekla Diana Ross. 975 00:53:07,437 --> 00:53:08,438 - Jasně. - Promiň. 976 00:53:08,521 --> 00:53:10,648 Jen si nemohu připsat zásluhy za její úžasnost. 977 00:53:10,732 --> 00:53:14,277 Tak myslím, že se jen snažím říct: „Díky, Diano Ross.“ 978 00:53:14,361 --> 00:53:15,362 Já vím, že? 979 00:53:22,786 --> 00:53:24,329 Pinky, můžu ti něco říct? 980 00:53:24,412 --> 00:53:27,332 Myslím, že jsou pryč. Asi bych měl najít Frannie. 981 00:53:27,415 --> 00:53:29,084 Jo, já taky. 982 00:53:30,126 --> 00:53:32,003 Ale Cathy. 983 00:53:33,630 --> 00:53:34,923 Co jsi chtěl říct? 984 00:53:38,218 --> 00:53:40,887 Jen jsem chtěl říct… 985 00:53:43,640 --> 00:53:45,058 - …zlom vaz. - Co? 986 00:53:45,141 --> 00:53:47,394 Zítra. Na talentové soutěži. 987 00:53:48,395 --> 00:53:51,690 Přát hodně štěstí přináší v divadle smůlu, takže zlom vaz. 988 00:53:51,773 --> 00:53:52,982 Díky. 989 00:53:54,943 --> 00:53:57,821 Trevore. Taky zlom vaz, dobře? 990 00:53:57,904 --> 00:53:59,239 Jo, dobře. 991 00:53:59,906 --> 00:54:00,907 Zlomím! 992 00:54:06,788 --> 00:54:09,541 Je těžké to vysvětlit. 993 00:54:12,085 --> 00:54:14,587 Nikdy předtím jsem se takhle necítil. 994 00:54:16,548 --> 00:54:17,632 Je to jako… 995 00:54:18,133 --> 00:54:19,217 Jsem prostě… 996 00:54:20,135 --> 00:54:21,219 Já nevím. 997 00:54:21,720 --> 00:54:27,017 Ale chci vědět ještě víc. 998 00:54:28,309 --> 00:54:33,732 Přehrávám si to celé znovu a znovu. 999 00:54:33,815 --> 00:54:39,946 Předvídavě jako bych viděl… 1000 00:54:43,950 --> 00:54:46,953 …kým bych měl být. 1001 00:54:49,998 --> 00:54:54,836 Jednou jsme se zastavili v čase, 1002 00:54:55,503 --> 00:55:00,550 honili se za fantaziemi, které jsme si vysnili, 1003 00:55:00,633 --> 00:55:07,432 a ty jsi věděl, jak tě miluji, ale moje duše byla svobodná. 1004 00:55:08,016 --> 00:55:13,563 Smál ses otázkám, které jsi mi kdysi položil. 1005 00:55:14,564 --> 00:55:18,735 Víš to? 1006 00:55:21,071 --> 00:55:24,532 Já nevím, jak říct, co vím. 1007 00:55:24,616 --> 00:55:28,036 Ale myslím, že teď už vím, že ty si to myslíš taky. 1008 00:55:28,119 --> 00:55:32,290 A já nevím, proč jsem si celou dobu myslel, 1009 00:55:32,374 --> 00:55:35,669 že cítím něco špatného, když jsem jen cítil něco opravdového. 1010 00:55:35,752 --> 00:55:39,130 Jako by se vše obrátilo vzhůru nohama a konečně bylo správně 1011 00:55:39,214 --> 00:55:42,300 a denní světlo nic neznamenalo, protože všechno je jasné 1012 00:55:42,384 --> 00:55:45,512 a já nemám prostor pro všechno, co právě teď cítím. 1013 00:55:45,595 --> 00:55:48,973 Přál bych si, abych našel odvahu ti říct… 1014 00:55:49,057 --> 00:55:53,728 Musím ti to říct, nemůžu se dočkat, až ti to nějak řeknu. 1015 00:55:53,812 --> 00:55:56,147 Ahoj, užili jste si s Cathy včera večer? 1016 00:55:56,231 --> 00:55:58,983 Waltere, mám teď dost práce s něčím vážnějším… 1017 00:55:59,067 --> 00:56:00,819 Něčím vážnějším? Opravdu? 1018 00:56:00,902 --> 00:56:03,071 Myslíš jako žít celý týden ve snu? 1019 00:56:03,154 --> 00:56:05,365 Nebo být posedlý tou talentovou soutěží? 1020 00:56:05,448 --> 00:56:08,993 Nebo jako psát Pinkyho jméno po celém deníčku? 1021 00:56:09,077 --> 00:56:11,454 To není deníček. Waltere, jen proto, že žárlíš… 1022 00:56:11,538 --> 00:56:13,415 Žárlím? Na Pinkyho? 1023 00:56:13,498 --> 00:56:15,667 - Zbláznil ses? - Teď nemůžu. 1024 00:56:15,750 --> 00:56:17,752 - Je to opravdu důležitý den a… - Není! 1025 00:56:17,836 --> 00:56:20,005 Je to talentová soutěž v Lakeview. Koho zajímá? 1026 00:56:20,088 --> 00:56:22,507 Co myslíš, že se stane? Vždyť v té show ani nejsi. 1027 00:56:22,590 --> 00:56:23,591 To teda jsem. 1028 00:56:23,675 --> 00:56:26,302 Je to moje vize a lidé to časem uvidí. 1029 00:56:26,386 --> 00:56:28,388 - Uvidí co? - Že za něco stojím! 1030 00:56:29,055 --> 00:56:32,308 I když nemám svaly, nehraju fotbal ani nechodím na rande! 1031 00:56:33,643 --> 00:56:35,270 Že jsem něco víc než někdo, 1032 00:56:35,353 --> 00:56:39,274 kdo sedí v tomhle pitomém městě a dělá jen podivné vědecké experimenty! 1033 00:56:42,235 --> 00:56:43,236 - Trevore… - Čau. 1034 00:56:43,903 --> 00:56:45,155 To je Trevora? 1035 00:56:46,239 --> 00:56:47,449 Jsi jeho kamarád, že? 1036 00:56:48,074 --> 00:56:49,534 Tím už si nejsem tak jistý. 1037 00:56:49,617 --> 00:56:52,787 Jasně. Trevor se teď kamarádí s Pinkym Farradayem. 1038 00:56:52,871 --> 00:56:58,585 Asi se prostě nemůže stýkat s někým, kdo je tak divný. 1039 00:56:58,668 --> 00:57:01,463 - Se mnou? Ale… - To aspoň Trevor Pinkymu řekl. 1040 00:57:01,546 --> 00:57:02,547 Že? 1041 00:57:02,630 --> 00:57:04,382 Co? Ale já nejsem ten, kdo… 1042 00:57:04,466 --> 00:57:05,759 Jestli je někdo divný… 1043 00:57:06,343 --> 00:57:07,927 - Co tím myslíš? - No, on… 1044 00:57:11,056 --> 00:57:12,057 Frannie. 1045 00:57:12,140 --> 00:57:16,811 Waltere, šel do Quality Courts s Cathy. 1046 00:57:16,895 --> 00:57:18,646 Nechová se jako dobrý přítel. 1047 00:57:20,523 --> 00:57:22,317 Bylo to na jeho židli, kdyby něco. 1048 00:57:24,819 --> 00:57:26,821 Dobře ty. 1049 00:57:27,614 --> 00:57:29,115 Co s tím uděláš? 1050 00:57:29,199 --> 00:57:30,200 Podíváme se. 1051 00:57:31,076 --> 00:57:34,746 Hloupé. Nudné. Tak smutné. 1052 00:57:36,664 --> 00:57:38,333 Panebože. Počkat. 1053 00:57:39,084 --> 00:57:43,213 Jason měl pravdu. Podívej. „Pinky. Pinky. Pinky.“ 1054 00:57:44,422 --> 00:57:47,759 „Nevím, nevím. Jestli za to může moje srdce, 1055 00:57:47,842 --> 00:57:51,179 když píšu tvé jméno na stránku vedle mého. 1056 00:57:51,262 --> 00:57:55,684 Nevím, nevím, jak to, že máš tak modré oči, 1057 00:57:55,767 --> 00:57:58,812 a jestli jsem to já nebo ty, kdo je dělá zářivými. 1058 00:57:58,895 --> 00:58:02,524 Jako by se všechno obrátilo vzhůru nohama a bylo konečně správně 1059 00:58:02,607 --> 00:58:05,860 a denní světlo nic neznamenalo, protože všechno je jasné 1060 00:58:05,944 --> 00:58:08,863 a já nemám prostor pro všechno, co právě teď cítím. 1061 00:58:08,947 --> 00:58:12,075 Přál bych si, abych našel odvahu ti říct… 1062 00:58:12,158 --> 00:58:16,579 Musím ti to říct… Nemůžu se dočkat, až ti to nějak řeknu.“ 1063 00:58:17,497 --> 00:58:21,876 Chci jít tam, kam jdeš ty, ať už jsi kdekoli. 1064 00:58:21,960 --> 00:58:25,672 Chci být tam, kde stojíš ty, nezáleží na tom, jak daleko. 1065 00:58:25,755 --> 00:58:30,135 Nenacházím slov, jak to vysvětlit, možná je nikdy nenajdeme. 1066 00:58:30,635 --> 00:58:34,222 Je to nad rámec toho, co mohu říct zvukem. 1067 00:58:34,305 --> 00:58:35,306 Je to jako… 1068 00:58:38,601 --> 00:58:39,602 Jsem prostě… 1069 00:58:42,564 --> 00:58:43,690 A ty jsi tak… 1070 00:58:46,526 --> 00:58:47,527 A my jsme… 1071 00:58:50,989 --> 00:58:52,907 - Tohle je divné. - Až moc divné. 1072 00:58:52,991 --> 00:58:54,743 Divnější, než by mohlo být. 1073 00:58:54,826 --> 00:58:56,661 - Šíleně divné. - Super divné. 1074 00:58:56,745 --> 00:59:00,665 Dejme to tam, kde to má být, Jason to měl mít už včera. 1075 00:59:00,749 --> 00:59:04,544 Protože jakmile to Pinky uvidí, určitě řekne, 1076 00:59:04,627 --> 00:59:05,795 že je Trevor podivín. 1077 00:59:05,879 --> 00:59:08,423 - Podivín. - Trevor je podivín. 1078 00:59:08,506 --> 00:59:12,510 Tak jsme ho dostali, je to lepší, než jsem si myslel. 1079 00:59:12,594 --> 00:59:16,431 Dělá z nás hlupáky, ale to nepotrvá dlouho. 1080 00:59:16,514 --> 00:59:20,560 Stačí jen letmý pohled a on nemá šanci, 1081 00:59:20,643 --> 00:59:24,272 až si Pinky uvědomí, že je něco opravdu špatně. 1082 00:59:24,356 --> 00:59:28,360 Vždycky jsem věděl, že mám pravdu, ale teď je to tam černé na bílém. 1083 00:59:28,443 --> 00:59:30,695 Každý vidí, že se chová… 1084 00:59:30,779 --> 00:59:32,655 Každý vidí, že se chová… 1085 00:59:32,739 --> 00:59:34,657 Každý vidí, že se chová… 1086 00:59:34,741 --> 00:59:36,076 Jak jsem řekl, že se chová 1087 00:59:36,159 --> 00:59:37,494 - Jako holka. - Jako holka. 1088 00:59:37,577 --> 00:59:41,956 - Jako holka. - Jako holka, prostě jako holka, jako… 1089 00:59:42,040 --> 00:59:43,875 Říkal jsem ti to celou dobu. 1090 00:59:45,627 --> 00:59:49,381 Ten den už je tady, 1091 00:59:49,464 --> 00:59:52,634 můj zlatý sen se brzy splní. 1092 00:59:52,717 --> 00:59:56,763 A po této soutěži se odvážím vydat se na cestu 1093 00:59:56,846 --> 00:59:59,724 jako to řekla Diana. 1094 00:59:59,808 --> 01:00:03,561 A já se do toho dám a dám. 1095 01:00:03,645 --> 01:00:05,939 Dám a dám. 1096 01:00:06,022 --> 01:00:07,982 Do té show se dám. 1097 01:00:08,066 --> 01:00:10,235 Střední škola Lakeview 17. ročník soutěže talentů 1098 01:00:12,779 --> 01:00:14,322 Taková smůla. 1099 01:00:15,156 --> 01:00:18,910 Ale zatleskejme Lindsey Gibbonsové a její Rubikově kostce. 1100 01:00:18,993 --> 01:00:20,412 Jo. Tady máš. 1101 01:00:23,039 --> 01:00:25,458 Opravdu jsem si myslela, že to vyřeší. 1102 01:00:27,252 --> 01:00:30,547 Dobře, jak všichni víte, tady v Lakeview je tradice, 1103 01:00:30,630 --> 01:00:33,842 že náš fotbalový tým osmé třídy soutěž uzavírá. 1104 01:00:33,925 --> 01:00:38,680 Ale místo veselých růžových sukýnek, které všichni známe a milujeme, 1105 01:00:38,763 --> 01:00:41,933 budou dělat něco jiného. 1106 01:00:42,767 --> 01:00:43,935 Ano. 1107 01:00:44,019 --> 01:00:48,023 Nejprve mě ale Jason požádal, aby mohl Trevor říct pár slov. 1108 01:00:48,106 --> 01:00:49,691 Tak pojď za mnou, Trevore. 1109 01:00:52,986 --> 01:00:56,489 Nejprve bych vám chtěl poděkovat, že jste dnes přišli. 1110 01:00:57,073 --> 01:01:01,536 Děkuji vám za lásku a za to, že je díky vám tento večer tak výjimečný. 1111 01:01:02,370 --> 01:01:04,706 Nejvíce však děkuji Pinkymu Farradayi za to, 1112 01:01:04,789 --> 01:01:06,082 že to všechno umožnil. 1113 01:01:06,750 --> 01:01:08,251 Myslím, že můžu říct, 1114 01:01:08,335 --> 01:01:11,421 že to bude něco, co střední škola Lakeview ještě neviděla. 1115 01:01:12,339 --> 01:01:13,798 Připravte světla, 1116 01:01:14,299 --> 01:01:15,300 už to začalo. 1117 01:01:16,134 --> 01:01:19,054 To je váš signál, začněte od jedničky a pak… 1118 01:01:19,137 --> 01:01:20,472 Raz, dva, tři, čtyři. 1119 01:01:20,555 --> 01:01:21,598 Cože? Počkat! Ne! 1120 01:01:21,681 --> 01:01:22,599 …šest, sedm, osm. 1121 01:01:22,682 --> 01:01:23,808 Ne! 1122 01:01:23,892 --> 01:01:26,269 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 1123 01:01:26,353 --> 01:01:27,854 Já nevím. 1124 01:01:27,937 --> 01:01:29,314 Já nevím. 1125 01:01:29,397 --> 01:01:31,149 Já nevím. 1126 01:01:31,232 --> 01:01:32,233 Přestaňte! 1127 01:01:35,904 --> 01:01:42,410 Diana říká, že si nemůžu lehnout a zemřít, protože můj zlatý sen je na mně. 1128 01:01:42,911 --> 01:01:44,287 Je na mně. 1129 01:01:44,371 --> 01:01:50,418 Diana říká, že údolí je tu proto, aby se prošlo skrz něj. 1130 01:01:50,502 --> 01:01:53,088 Diana říká… 1131 01:01:53,171 --> 01:01:56,299 Diana říká… 1132 01:01:56,383 --> 01:01:59,552 Já nevím. 1133 01:02:01,346 --> 01:02:02,931 Já nevím, já vím. 1134 01:02:04,516 --> 01:02:05,934 Já nevím, já vím. 1135 01:02:06,017 --> 01:02:07,519 Já nevím, já vím. 1136 01:02:07,602 --> 01:02:11,439 Víš, kam míříš? 1137 01:02:12,065 --> 01:02:12,899 Já nevím. 1138 01:02:38,967 --> 01:02:42,053 Včerejšek byl nejhorší den v historii. 1139 01:02:43,138 --> 01:02:45,932 Tvůj život skončil. 1140 01:02:46,016 --> 01:02:50,687 Jak se můžeš ještě někdy ukázat na střední škole Lakeview? 1141 01:02:51,312 --> 01:02:54,482 Tvůj život skončil. 1142 01:02:54,566 --> 01:02:59,029 Pořád to prožívám znovu a znovu a pak chci umřít. 1143 01:03:00,572 --> 01:03:04,034 Trevore, je mi líto, že Pinky včera nezatancoval tvůj tanec. 1144 01:03:04,117 --> 01:03:05,493 Když se všichni dívali. 1145 01:03:07,120 --> 01:03:09,873 Po tom, co jsi na tom celý týden tolik dřel. 1146 01:03:11,332 --> 01:03:12,751 Kdyby to všichni viděli, 1147 01:03:12,834 --> 01:03:14,836 všechno by ti pak vyšlo. 1148 01:03:14,919 --> 01:03:16,046 Ale místo toho… 1149 01:03:17,422 --> 01:03:20,675 Tvůj život skončil. 1150 01:03:20,759 --> 01:03:24,888 Tvůj zlatý sen se málem stal skutečností, ale teď je pryč. 1151 01:03:25,764 --> 01:03:29,017 Tvůj život skončil. 1152 01:03:29,100 --> 01:03:33,271 Proč nemůže být včerejšek, abych mohla říct… 1153 01:03:34,064 --> 01:03:36,900 Trevore, kdybych ti mohla říct jednu věc, 1154 01:03:36,983 --> 01:03:39,444 bylo by to, jak moc Pinky všeho litoval, 1155 01:03:39,527 --> 01:03:41,029 jakmile uviděl tvůj obličej. 1156 01:03:41,112 --> 01:03:44,157 A jak za tebou utíkal. 1157 01:03:44,240 --> 01:03:47,285 Ale než se přes všechny dostal, už jsi byl pryč. 1158 01:03:47,369 --> 01:03:50,372 A tak křičel z plných plic. 1159 01:03:51,748 --> 01:03:55,377 Můj život skončil. 1160 01:03:55,460 --> 01:03:59,339 Svět bez tebe nestojí za nic. 1161 01:04:00,090 --> 01:04:03,259 Můj život skončil. 1162 01:04:03,343 --> 01:04:04,427 Ťuk, ťuk. 1163 01:04:04,511 --> 01:04:07,681 Říct „ťuk, ťuk“ není klepání. 1164 01:04:09,641 --> 01:04:13,061 Trevore, proč tu pálíš svíčky? 1165 01:04:13,144 --> 01:04:15,105 Kvůli atmosféře, kterou teď ničíš. 1166 01:04:17,899 --> 01:04:19,442 Co se děje, drahoušku? 1167 01:04:20,568 --> 01:04:21,569 To jenom… 1168 01:04:22,612 --> 01:04:24,030 Pinky něco provedl. 1169 01:04:25,115 --> 01:04:27,033 Nebo spíš neprovedl. 1170 01:04:27,117 --> 01:04:28,159 Pinky? 1171 01:04:28,243 --> 01:04:29,953 Ten kluk ze školy? 1172 01:04:30,036 --> 01:04:31,454 Je víc než jen to. 1173 01:04:33,206 --> 01:04:34,541 Trevore… 1174 01:04:36,042 --> 01:04:38,378 Žádné pálení svíček v ložnici, dobře? 1175 01:04:42,090 --> 01:04:45,343 Je to tragédie, taková tragédie. 1176 01:04:45,427 --> 01:04:48,513 Jak mi to mohl život udělat? 1177 01:04:48,596 --> 01:04:52,183 Jako otevřená rána plná soli. 1178 01:04:52,267 --> 01:04:59,024 Jak se přes to mohu přenést, žít ve světě bez tebe? 1179 01:04:59,107 --> 01:05:02,944 - A je to všechno moje vina. - Všechno je to moje vina. 1180 01:05:03,028 --> 01:05:06,823 - A je to všechno moje vina. - Všechno je to moje vina. 1181 01:05:06,906 --> 01:05:08,283 - Moje vina. - Moje vina. 1182 01:05:08,366 --> 01:05:09,993 - Moje vina. - Je to moje vina. 1183 01:05:10,076 --> 01:05:11,661 Moje vina. 1184 01:05:12,620 --> 01:05:14,831 Tvůj život skončil 1185 01:05:15,457 --> 01:05:18,585 a budoucnost, která mohla být, je ztrátou pro všechny. 1186 01:05:19,419 --> 01:05:22,213 Tvůj život skončil 1187 01:05:22,297 --> 01:05:25,508 právě včas pro toto vystoupení od Diany Ross. 1188 01:05:26,551 --> 01:05:29,888 Můj nejdražší Trevore, můj největší fanoušku. 1189 01:05:29,971 --> 01:05:33,808 Jsem tak zarmoucena tvým skonem z úplného ponížení 1190 01:05:33,892 --> 01:05:38,146 na 17. ročníku soutěže talentů střední školy Lakeview. 1191 01:05:39,105 --> 01:05:42,567 Byla jsem tak zdrcená, že jsem dnes sotva mohla přijít. 1192 01:05:43,109 --> 01:05:44,110 Ale ne. 1193 01:05:44,652 --> 01:05:48,490 Žádná hora není tak vysoká, žádná řeka tak široká 1194 01:05:48,573 --> 01:05:51,076 a žádné údolí tak nízké, aby mě mohly zadržet. 1195 01:05:51,951 --> 01:05:53,661 Chápu tvou bolest, Trevore. 1196 01:05:54,162 --> 01:05:57,707 Po odchodu z The Supremes lidé říkali, že to byla chyba a že mám po kariéře. 1197 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 - Ne! - Ne! 1198 01:06:01,086 --> 01:06:08,051 Ale Trevore, bez ohledu na to, jak jsi ponížený, opuštěný nebo zmatený, 1199 01:06:08,134 --> 01:06:10,178 musíš se znovu postavit. 1200 01:06:10,261 --> 01:06:12,347 - Protože láska… - Láska! 1201 01:06:12,430 --> 01:06:13,723 …stále žije. 1202 01:06:13,807 --> 01:06:14,808 Láska… 1203 01:06:14,891 --> 01:06:15,892 Láska! 1204 01:06:15,975 --> 01:06:18,269 …je neporazitelná. A láska… 1205 01:06:18,353 --> 01:06:19,396 A láska! 1206 01:06:19,479 --> 01:06:21,356 …za ten boj vždy stojí. 1207 01:06:22,065 --> 01:06:24,651 A víš, co vždycky říkám, Trevore? 1208 01:06:25,694 --> 01:06:27,404 Žádná hora není tak vysoká, 1209 01:06:27,487 --> 01:06:29,781 žádné údolí není tak hluboké, 1210 01:06:29,864 --> 01:06:31,866 žádná řeka není tak široká, 1211 01:06:31,950 --> 01:06:33,660 aby mě udržely od tebe. 1212 01:06:33,743 --> 01:06:37,455 Žádná hora není tak vysoká. 1213 01:06:38,081 --> 01:06:42,168 Nic mě neudrží pryč od tebe. 1214 01:06:42,252 --> 01:06:44,838 Diana má pravdu. Pinky by tohle neudělal. 1215 01:06:44,921 --> 01:06:46,840 Musí to mít logické vysvětlení. 1216 01:06:49,801 --> 01:06:51,469 Pokud mě potřebuješ, zavolej. 1217 01:06:51,553 --> 01:06:54,723 Haló, paní Farradayová, tady je Trevor, volám Pinkymu. 1218 01:06:55,306 --> 01:06:58,351 Nezáleží na tom, kde jsi nebo jak daleko. 1219 01:06:58,435 --> 01:07:00,353 - Trevor. - Jen zavolej mé jméno. 1220 01:07:00,437 --> 01:07:01,438 Trevor Nelson. 1221 01:07:02,647 --> 01:07:04,441 No, můžete mu vyřídit, 1222 01:07:04,524 --> 01:07:07,360 že vím, že nemůže za to, co se stalo na té soutěži, 1223 01:07:07,444 --> 01:07:09,654 a že to mezi námi nic nezměnilo. 1224 01:07:09,738 --> 01:07:11,322 - A… Mami? - Trevore. 1225 01:07:11,406 --> 01:07:14,242 - Kde jsi? - Na lince v obýváku. 1226 01:07:14,325 --> 01:07:17,120 Paní Farradayová, omlouvám se. 1227 01:07:17,203 --> 01:07:19,456 Trevore, polož to. 1228 01:07:19,539 --> 01:07:22,417 Paní Farradayová, řekněte Pinkymu, že tam budu za 15 minut. 1229 01:07:23,752 --> 01:07:24,878 To je ještě lepší. 1230 01:07:24,961 --> 01:07:27,630 Až si s Pinkym promluvím osobně, bude to zase dobré. 1231 01:07:28,340 --> 01:07:29,674 Vím to! 1232 01:07:37,057 --> 01:07:40,435 Žádná hora není tak vysoká. 1233 01:07:40,518 --> 01:07:44,272 Nic mě neudrží pryč od tebe. 1234 01:07:44,356 --> 01:07:47,984 Žádná hora není tak vysoká, žádné údolí není tak hluboké, 1235 01:07:48,068 --> 01:07:51,237 žádná řeka není tak široká, aby mě držely od tebe. 1236 01:07:51,321 --> 01:07:55,700 Žádná hora není tak vysoká, žádné údolí není tak hluboké, 1237 01:07:55,784 --> 01:07:58,995 žádná řeka není tak široká, aby mě držely od tebe. 1238 01:07:59,079 --> 01:08:02,540 Žádná hora není tak vysoká, žádné údolí není tak hluboké, 1239 01:08:02,624 --> 01:08:06,544 žádná řeka není tak široká, aby mě držely od tebe. 1240 01:08:06,628 --> 01:08:09,422 Žádná hora není tak vysoká. 1241 01:08:12,967 --> 01:08:16,554 Žádná hora není tak vysoká, žádné údolí není tak hluboké, 1242 01:08:16,638 --> 01:08:20,350 žádná řeka není tak široká, aby mě držely od tebe. 1243 01:08:20,433 --> 01:08:22,394 Žádná hora není tak… 1244 01:08:22,477 --> 01:08:26,773 Trevore, pamatuješ si otce Joea z kostela? 1245 01:08:27,357 --> 01:08:28,733 Každou neděli. 1246 01:08:29,484 --> 01:08:30,735 Jistě, že pamatuješ. 1247 01:08:31,403 --> 01:08:35,323 Trevore, otec Joe tě vezme do Tastee-Freez, 1248 01:08:35,407 --> 01:08:40,078 protože si myslíme, že by pro vás dva mohlo být dobré 1249 01:08:40,662 --> 01:08:41,788 si promluvit. 1250 01:08:41,871 --> 01:08:43,707 - Ale já nepotřebuji… - Žádné ale. 1251 01:08:43,790 --> 01:08:48,336 Nedávej si nic výstředního ani moc sladkého. 1252 01:08:48,420 --> 01:08:50,588 Nebo slaného. 1253 01:09:07,647 --> 01:09:10,483 ZMRZLINA 1254 01:09:11,735 --> 01:09:13,319 Jak ti chutná ta… voda? 1255 01:09:16,364 --> 01:09:17,365 Je teplá. 1256 01:09:18,033 --> 01:09:19,909 Mohl sis dát zmrzlinu, víš? 1257 01:09:20,493 --> 01:09:21,911 Nebo alespoň led. 1258 01:09:21,995 --> 01:09:23,163 To není hřích. 1259 01:09:26,249 --> 01:09:32,714 Trevore, jednou se ohlédneš a budeš žasnout, jak moc ses změnil. 1260 01:09:32,797 --> 01:09:35,508 A celý svět taky. 1261 01:09:35,592 --> 01:09:37,552 Ani se nebudeš poznávat. 1262 01:09:37,635 --> 01:09:42,223 A pochopíš, jak se teď cítí tví rodiče, 1263 01:09:42,307 --> 01:09:45,477 protože vím, že budeš mít vlastní děti. 1264 01:09:46,269 --> 01:09:47,312 - A… - Jak? 1265 01:09:49,022 --> 01:09:50,774 No, Trevore. 1266 01:09:51,274 --> 01:09:56,613 Nejprve se muž a žena, kteří se velmi milují, vezmou… 1267 01:09:56,696 --> 01:09:57,739 Ne, chci říct… 1268 01:09:59,741 --> 01:10:02,118 …jak víte, že budu mít vlastní děti? 1269 01:10:02,202 --> 01:10:03,828 Jistě, že budeš. 1270 01:10:05,121 --> 01:10:06,122 Vy žádné nemáte. 1271 01:10:07,999 --> 01:10:10,794 Složil jsem slib celibátu. 1272 01:10:11,586 --> 01:10:13,588 Víš, co je celibát? 1273 01:10:19,302 --> 01:10:25,392 Znamená to zdrženlivost od manželství a sexuálních vztahů. 1274 01:10:25,975 --> 01:10:27,394 Chápeš, co to znamená? 1275 01:10:27,477 --> 01:10:29,104 Teprve v tu chvíli… 1276 01:10:30,897 --> 01:10:33,316 a v polovině mé slinami ohřáté svěcené vody 1277 01:10:33,983 --> 01:10:36,069 jsem si uvědomil účel této mizerné domluvy 1278 01:10:36,152 --> 01:10:38,446 mezi mámou a otcem Joem. 1279 01:10:38,530 --> 01:10:41,783 Trevore, měl jsi někdy nějaké touhy, 1280 01:10:41,866 --> 01:10:45,662 a mluvím o sexuálních touhách, 1281 01:10:46,413 --> 01:10:47,789 po jiném chlapci? 1282 01:10:48,915 --> 01:10:50,125 Buď upřímný. 1283 01:10:50,208 --> 01:10:52,335 Pokud budeš upřímný, můžu ti pomoct. 1284 01:10:52,919 --> 01:10:56,840 Už ses někdy chtěl, například, dotknout jiného chlapce? 1285 01:10:56,923 --> 01:11:00,301 Třeba, a tím nechci nic naznačovat, 1286 01:11:00,385 --> 01:11:02,929 Pinkyho Farradaye? 1287 01:11:03,013 --> 01:11:04,014 Cože? 1288 01:11:04,597 --> 01:11:06,099 Ne, on je jenom… 1289 01:11:08,226 --> 01:11:10,103 Je to člověk, díky kterému se cítím, 1290 01:11:10,979 --> 01:11:14,399 tedy já i všichni ostatní, opravdu… 1291 01:11:15,900 --> 01:11:16,901 …šťastní. 1292 01:11:18,194 --> 01:11:20,363 Tak šťastní, že na něho pořád myslí. 1293 01:11:20,447 --> 01:11:23,658 Jako starší bratr, kterého jste nikdy neměl. 1294 01:11:25,035 --> 01:11:27,037 A tak o si něm píšete do zápisníku, 1295 01:11:27,120 --> 01:11:29,956 protože jste tak šťastní, že to v sobě nedokážete udržet. 1296 01:11:30,040 --> 01:11:32,959 A chcete si být jistý, že to tak bude navždy. 1297 01:11:36,921 --> 01:11:38,923 To se někdy mezi přáteli stává. 1298 01:11:39,841 --> 01:11:40,842 Že? 1299 01:11:42,010 --> 01:11:47,640 No, Trevore, přátelé jsou lidé, kteří nás činí šťastnými, ano. 1300 01:11:47,724 --> 01:11:50,018 Ale v našich srdcích. 1301 01:11:50,101 --> 01:11:51,895 A ne, no, 1302 01:11:52,812 --> 01:11:55,565 na určitých jiných místech. 1303 01:11:55,648 --> 01:11:59,277 Protože pokud tě někdo dělá šťastným tam, 1304 01:11:59,361 --> 01:12:01,321 no, pak to není jen kamarád. 1305 01:12:01,404 --> 01:12:06,326 Ale pokud je to kdekoliv jinde, pak ano. To je kamarád. 1306 01:12:06,409 --> 01:12:07,410 Nejspíš. 1307 01:12:08,870 --> 01:12:11,039 Ale jestli ne… 1308 01:12:11,915 --> 01:12:12,957 Tak ne. 1309 01:12:14,250 --> 01:12:15,293 Dává to smysl? 1310 01:12:17,712 --> 01:12:18,713 Ano. 1311 01:12:19,506 --> 01:12:20,507 Určitě. 1312 01:12:21,383 --> 01:12:22,384 Děkuji. 1313 01:12:29,432 --> 01:12:30,725 To bylo divné… 1314 01:12:32,060 --> 01:12:34,813 …ve všech ohledech. Opravdu divné. 1315 01:12:36,022 --> 01:12:37,899 Jako bych nebyl tím, kým bych měl být, 1316 01:12:37,982 --> 01:12:39,609 ale čím víc to hraju, 1317 01:12:39,693 --> 01:12:43,655 tím víc mi někdo říká, že dělám něco špatně, 1318 01:12:43,738 --> 01:12:47,033 že dělám něco divně… 1319 01:12:47,117 --> 01:12:48,410 Trevore! 1320 01:12:48,493 --> 01:12:49,661 Jsi v pořádku? 1321 01:12:50,161 --> 01:12:53,873 Chceš mléčný koktejl? Byl to omyl, takže je zdarma. 1322 01:12:53,957 --> 01:12:55,333 Ne, díky. 1323 01:12:55,417 --> 01:12:57,711 Po včerejší soutěži jsem tě nemoha najít. 1324 01:12:58,586 --> 01:13:00,422 - Hledala jsem všude. - Odešel jsem. 1325 01:13:01,464 --> 01:13:02,841 Hned. 1326 01:13:02,924 --> 01:13:04,801 Jo, asi to bylo trochu… 1327 01:13:06,344 --> 01:13:08,763 Ale asi to nebude tak špatné, jak sis myslel. 1328 01:13:09,431 --> 01:13:12,142 Vsadím se, že tomu většina lidí ani nevěří. 1329 01:13:12,976 --> 01:13:13,977 Nevěří čemu? 1330 01:13:16,938 --> 01:13:18,606 Ničemu. To je jedno. 1331 01:13:18,690 --> 01:13:19,941 Cathy? 1332 01:13:20,025 --> 01:13:21,526 Je to hloupé. 1333 01:13:21,609 --> 01:13:26,114 No a co, že máš rád tanec, zpěv a Dianu Ross. 1334 01:13:26,197 --> 01:13:27,282 To neznamená, že… 1335 01:13:29,451 --> 01:13:31,161 …jsi to, co lidi říkají. 1336 01:13:31,244 --> 01:13:32,412 Co lidi říkají? 1337 01:13:43,048 --> 01:13:44,299 Kdo říká co? 1338 01:13:44,382 --> 01:13:46,551 Slyšela jsem, jak to Lindsey říká Mandy. 1339 01:13:47,385 --> 01:13:49,012 Ale mýlí se! 1340 01:13:50,096 --> 01:13:51,181 Můžeme to dokázat. 1341 01:13:51,264 --> 01:13:52,432 Jak to myslíš? 1342 01:13:53,058 --> 01:13:54,517 Můžeme… 1343 01:13:55,727 --> 01:13:59,856 dokončit, co jsme začali na Quality Courts. 1344 01:13:59,939 --> 01:14:01,941 Ale jsme na parkovišti. Kolem jsou lidé. 1345 01:14:02,025 --> 01:14:05,820 Přesně tak. Takže v pondělí se bude mluvit jen o tobě 1346 01:14:06,696 --> 01:14:08,198 a o mně… 1347 01:14:08,281 --> 01:14:12,327 A o našem jahodovém mléčném koktejlu, jen jednom jahodovém mléčném koktejlu, 1348 01:14:13,036 --> 01:14:16,539 který jsme popíjeli ze dvou různých brček. 1349 01:14:17,665 --> 01:14:19,876 - O čem to mluvíš? - O nás. 1350 01:14:20,418 --> 01:14:22,045 Spolu 1351 01:14:22,128 --> 01:14:24,130 přímo tady venku 1352 01:14:25,006 --> 01:14:26,841 mezi všemi. 1353 01:14:27,342 --> 01:14:30,720 Možná dokonce porušujeme zákon. 1354 01:14:36,893 --> 01:14:39,020 Fajn! Teď můžeš všem říct, že jsme si dali pusu. 1355 01:14:39,104 --> 01:14:41,439 Ale nedali. Schválně ses otočil. 1356 01:14:41,523 --> 01:14:43,608 Cathy, nemám čas řešit významy. 1357 01:14:43,692 --> 01:14:46,027 - Musím najít Pinkyho a ujistit se… - Pinkyho? 1358 01:14:46,736 --> 01:14:47,779 Pinkyho! 1359 01:14:48,446 --> 01:14:49,572 Co je na mně špatného? 1360 01:14:49,656 --> 01:14:54,119 Proč pro tebe nic neznamenám? Co vždycky vidíš? 1361 01:14:54,202 --> 01:14:56,621 Vysílala jsem signály dost hlasitě, 1362 01:14:56,705 --> 01:14:58,957 tak mi řekni, co je na mně špatného? 1363 01:15:00,250 --> 01:15:06,131 Zkoušela jsem všechno, co mě napadlo, cokoliv mě napadlo, 1364 01:15:06,214 --> 01:15:08,133 abychom byli víc než přátelé. 1365 01:15:09,217 --> 01:15:13,722 Pozval jsi mě na místo, kde francouzsky se líbá, 1366 01:15:13,805 --> 01:15:15,348 a když už se skoro líbáme, 1367 01:15:15,432 --> 01:15:18,309 ty to najednou utneš. 1368 01:15:18,393 --> 01:15:19,894 Co je na mně špatného? 1369 01:15:19,978 --> 01:15:21,438 Chci vypadat 1370 01:15:21,521 --> 01:15:24,566 jak ty páry v televizi, 1371 01:15:24,649 --> 01:15:26,818 ale ty bys mě vyměnil za písničku. 1372 01:15:26,901 --> 01:15:29,279 Tak mi řekni, co je na mně špatného? 1373 01:15:29,362 --> 01:15:32,490 Řekla jsem všem, že jsou blázni když říkali, že jsem blázen, 1374 01:15:32,574 --> 01:15:34,451 když říkám, že určitě nejsi. 1375 01:15:34,534 --> 01:15:38,621 Pořád jsem tě bránila i po tom všem 1376 01:15:38,705 --> 01:15:40,707 a na oplátku jsem nedostala nic. 1377 01:15:41,666 --> 01:15:43,376 Na oplátku jsem nedostala nic. 1378 01:15:44,544 --> 01:15:46,713 Jo, na oplátku jsem nedostala nic. 1379 01:15:48,965 --> 01:15:52,177 Co je na mně špatně? Kéž bych to věděla. 1380 01:15:52,260 --> 01:15:55,305 Problém je, že nemám ani tušení. 1381 01:15:55,388 --> 01:16:00,352 Ta pravá otázka totiž je: Trevore, co je s tebou špatně? 1382 01:16:00,435 --> 01:16:01,811 Co je s tebou špatně? 1383 01:16:01,895 --> 01:16:04,814 - Co je s tebou? - Co je s tebou špatně? 1384 01:16:04,898 --> 01:16:06,191 Co je s tebou špatně? 1385 01:16:06,274 --> 01:16:09,152 - Tak co? - Co je s tebou? Co je s tebou špatně? 1386 01:16:09,235 --> 01:16:10,945 Co je s tebou špatně? 1387 01:16:11,029 --> 01:16:12,322 Co je s tebou špatně? 1388 01:16:12,405 --> 01:16:14,199 - Řekni, Trevore. - Co je s tebou špatně? 1389 01:16:14,282 --> 01:16:15,700 Co je s tebou špatně? 1390 01:16:15,784 --> 01:16:18,244 Co je s tebou špatně? 1391 01:16:18,328 --> 01:16:21,039 No tak, řekni mi to. 1392 01:16:21,122 --> 01:16:24,668 No tak, řekni mi, co je s tebou špatně? 1393 01:16:24,751 --> 01:16:27,545 No tak, řekni mi to. 1394 01:16:27,629 --> 01:16:29,798 Co je s tebou? 1395 01:16:29,881 --> 01:16:31,883 Co je s tebou špatně? 1396 01:16:55,740 --> 01:16:56,950 Trevore? 1397 01:16:57,534 --> 01:16:59,494 - Co děláš u mého domu? - Pinky. 1398 01:17:02,288 --> 01:17:03,415 Myslel jsem… 1399 01:17:05,333 --> 01:17:07,168 Protože vím, že bys nikdy… 1400 01:17:07,252 --> 01:17:09,713 Chci říct, nemůže to být tvoje vina. 1401 01:17:10,296 --> 01:17:11,798 To, co se stalo na soutěži. 1402 01:17:11,881 --> 01:17:13,008 - Musíš odejít. - Ale… 1403 01:17:13,091 --> 01:17:14,551 - Ahoj, Trevore. - Počkej! 1404 01:17:20,765 --> 01:17:23,351 Řekl jsi, že máš někoho rád a nemůžeš říct koho. 1405 01:17:23,435 --> 01:17:24,436 Cože? 1406 01:17:25,687 --> 01:17:27,022 V Quality Courts. 1407 01:17:28,398 --> 01:17:31,234 Proč jsi neřekl, kdo to je? 1408 01:17:32,902 --> 01:17:34,696 Mary je nejlepší kamarádka Frannie. 1409 01:17:36,948 --> 01:17:38,825 - Mary? - Ano. 1410 01:17:39,451 --> 01:17:41,369 To sis vážně myslel… 1411 01:17:41,453 --> 01:17:43,621 Jak jsi to vůbec mohl napsat? 1412 01:17:43,705 --> 01:17:44,956 Napsat co? 1413 01:17:45,040 --> 01:17:47,375 To o mně. Ve tvém zápisníku. 1414 01:17:47,459 --> 01:17:49,627 - Zápisník. Ale jak jsi… - Všichni to viděli. 1415 01:17:49,711 --> 01:17:50,712 Cože? 1416 01:17:51,338 --> 01:17:54,007 - Žiješ v reálném světě? - Pinky, to bylo jen… 1417 01:17:54,090 --> 01:17:55,759 Co je s tebou špatně? 1418 01:18:17,113 --> 01:18:19,282 Všichni ve škole říkají, že jsem gay. 1419 01:18:20,784 --> 01:18:23,661 Ale když se podívám do zrcadla, nevidím nic jiného. 1420 01:18:24,287 --> 01:18:25,538 Takže možná… 1421 01:18:28,124 --> 01:18:30,752 Slyšel jsem o takových doktorech. 1422 01:18:30,835 --> 01:18:34,172 Používají elektřinu, aby lidi vrátili do normálního stavu. 1423 01:18:39,427 --> 01:18:41,096 Možná to na mě bude taky fungovat. 1424 01:18:45,183 --> 01:18:48,853 Ahoj, zlato, uvidíme se. 1425 01:18:49,354 --> 01:18:53,525 Neříkala jsem ti, že tě nebudu držet zpátky? 1426 01:18:53,608 --> 01:18:57,112 Dávej na sebe pozor, slyšíš? 1427 01:18:57,696 --> 01:19:01,282 Ani mi neříkej, že jsi uronil slzu. 1428 01:19:02,992 --> 01:19:05,704 Ty to zvládneš. 1429 01:19:07,247 --> 01:19:11,376 Ty to zvládneš. 1430 01:19:11,459 --> 01:19:15,255 Pamatuj si mě jako slunečný den, 1431 01:19:15,839 --> 01:19:20,260 který jsi kdysi měl po cestě. 1432 01:19:20,343 --> 01:19:24,014 Neříkala jsem, že máš na víc? 1433 01:19:24,097 --> 01:19:28,184 - Pamatuj si mě jako legračního klauna… - Jako legračního klauna. 1434 01:19:28,268 --> 01:19:33,565 …který tě rozesmál, když ses cítil mizerně. 1435 01:19:33,648 --> 01:19:37,360 Nerozesmál snad, chlapče? 1436 01:19:37,444 --> 01:19:41,406 Pamatuj si mě jako balónek 1437 01:19:41,489 --> 01:19:45,744 na pouti, která skončila moc brzy. 1438 01:19:45,827 --> 01:19:49,914 Pamatuj si mě jako jarní vánek. 1439 01:19:49,998 --> 01:19:53,335 Pamatuj na mě v dobrém. 1440 01:19:56,254 --> 01:20:00,717 Pamatuj si mě jako slunečný den. 1441 01:20:00,800 --> 01:20:04,346 - Prosím, drahoušku. - Pamatuj na mě v dobrém. 1442 01:20:04,429 --> 01:20:08,683 Pamatuj na mě, až budeš pít víno. 1443 01:20:08,767 --> 01:20:13,480 - Jo. - Pamatuj na mě v dobrém. 1444 01:20:13,563 --> 01:20:17,233 Zlato, jo. 1445 01:20:18,151 --> 01:20:20,612 Pamatuj na mě v dobrém. 1446 01:20:20,695 --> 01:20:25,200 Pamatuj na mě jako na balónek. 1447 01:20:25,283 --> 01:20:30,038 - Nezapomeň na mě, drahoušku. - Pamatuj na mě v dobrém. 1448 01:20:30,121 --> 01:20:34,584 Pamatuj na mě v dobrém. 1449 01:20:34,668 --> 01:20:36,378 Pamatuj si mě jako… 1450 01:20:40,131 --> 01:20:41,132 Trevore. 1451 01:20:42,509 --> 01:20:43,510 Ahoj. 1452 01:20:48,473 --> 01:20:49,724 Kde jsou tvé plakáty? 1453 01:20:49,808 --> 01:20:51,810 Teď žiju v opravdovém světě. 1454 01:20:55,855 --> 01:20:56,856 No… 1455 01:20:58,108 --> 01:20:59,109 Dobře. 1456 01:21:02,278 --> 01:21:03,279 Hele. 1457 01:21:04,197 --> 01:21:10,203 Vím, že se zítra poprvé vracíš do školy od té páteční soutěže, 1458 01:21:10,870 --> 01:21:15,917 a tak mě napadlo, že kdybys chtěl, mohli bychom si promluvit. 1459 01:21:16,501 --> 01:21:19,337 - Vím, že máš tu prezentaci… - Tati. 1460 01:21:20,588 --> 01:21:21,840 Mám to pod kontrolou. 1461 01:21:25,176 --> 01:21:26,177 Dobře. 1462 01:21:27,971 --> 01:21:31,433 S Walterem pracujete na dalším… vědeckém projektu? 1463 01:21:31,516 --> 01:21:32,517 Tak trochu. 1464 01:21:33,727 --> 01:21:34,728 Chci říct, 1465 01:21:35,478 --> 01:21:36,479 já ano. 1466 01:21:37,605 --> 01:21:38,606 Dobře. 1467 01:21:39,190 --> 01:21:42,068 Snad ti to vyjde. 1468 01:21:44,154 --> 01:21:45,238 Jo. 1469 01:21:48,033 --> 01:21:49,367 Já taky. 1470 01:22:06,009 --> 01:22:08,011 Každý den pokračuje 1471 01:22:08,887 --> 01:22:12,057 dál a dál. 1472 01:22:12,140 --> 01:22:14,476 Čau! Trevor dnes vážně přišel do školy? 1473 01:22:14,559 --> 01:22:16,353 Nevím. Koho to zajímá? 1474 01:22:16,436 --> 01:22:19,064 Pinky, pokud je tu, musíme s tím něco udělat. 1475 01:22:19,147 --> 01:22:21,608 - Nemůžeme ho nechat jen tak chodit… - Jasone! 1476 01:22:21,691 --> 01:22:23,151 Zapomeň už na to. 1477 01:22:23,234 --> 01:22:25,362 Vážně? Protože nikdo jiný to neudělal! 1478 01:22:25,445 --> 01:22:28,698 Všichni mluví! 1479 01:22:28,782 --> 01:22:31,951 Dál a dál. 1480 01:22:32,035 --> 01:22:33,995 To on byl ten, kdo… Já nikdy… 1481 01:22:34,079 --> 01:22:35,663 - Tak s tím něco udělej. - Ne. 1482 01:22:35,747 --> 01:22:38,041 - Už s ním nechci mluvit. - Pinky. 1483 01:22:38,124 --> 01:22:41,544 Chceš, aby se na tebe vzpomínalo jako na toho, kdo vyhrál tyhle trofeje? 1484 01:22:41,628 --> 01:22:44,297 Nebo jako na toho, kdo si s Trevorem hrál na víly? 1485 01:22:44,881 --> 01:22:45,882 Co mám dělat? 1486 01:22:45,965 --> 01:22:48,343 Ani s ním o tom nemusíš mluvit. 1487 01:22:48,426 --> 01:22:50,679 - Jen si napiš, co bys mu řekl. - Dobře. 1488 01:22:51,388 --> 01:22:53,640 Jen zvládnout dnešek. 1489 01:22:55,684 --> 01:22:57,977 - To je všechno? - Ne. Taky… 1490 01:22:58,061 --> 01:23:00,188 Jen zvládnout dnešek. 1491 01:23:01,523 --> 01:23:03,191 Perfektní. 1492 01:23:05,318 --> 01:23:06,736 Hele, Mary? 1493 01:23:06,820 --> 01:23:07,987 To je pro Trevora. 1494 01:23:09,030 --> 01:23:10,323 Vezmi to oklikou. 1495 01:23:16,121 --> 01:23:17,122 Jasně. 1496 01:23:19,124 --> 01:23:24,754 Jen zvládnout dnešek. 1497 01:23:30,468 --> 01:23:32,554 - Cukni. - Obrať se. 1498 01:23:32,637 --> 01:23:34,264 - Otoč se. - Cukni. 1499 01:23:34,848 --> 01:23:36,808 Trevore, tvoje prezentace je další. 1500 01:23:36,891 --> 01:23:40,437 „Ztráta nevinnosti v literatuře.“ 1501 01:23:40,520 --> 01:23:43,189 Před třídou jako všichni ostatní, drahý. 1502 01:23:43,773 --> 01:23:45,483 - Obrať se. - Odkloň se. 1503 01:23:45,567 --> 01:23:47,318 - Zpomal. - Obrať se. 1504 01:23:53,783 --> 01:23:57,287 Ztráta nevinnosti je způsobena zkušeností bez vysvětlení. 1505 01:23:57,370 --> 01:23:59,581 Postava musí tuto ztrátu prožít. 1506 01:23:59,664 --> 01:24:01,583 Musí reagovat přirozeně a spontánně. 1507 01:24:01,666 --> 01:24:02,751 Musí si ublížit. 1508 01:24:02,834 --> 01:24:05,378 Zkušenost musí silná, aby si ji člověk zapamatoval. 1509 01:24:07,881 --> 01:24:09,382 Pinky. Pinky, počkej! 1510 01:24:09,466 --> 01:24:11,384 - Trevore, přestaň. - Ale už jsem v pohodě. 1511 01:24:11,468 --> 01:24:14,220 Slibuji. Podstoupil jsem zákrok. Tedy, provedl jsem ho sám. 1512 01:24:14,304 --> 01:24:17,223 Ale cítím se jinak. Lépe. Normálně. 1513 01:24:17,307 --> 01:24:19,351 Pinky ti v tom vzkazu napsal, co si myslí. 1514 01:24:19,434 --> 01:24:21,102 - To se nezměnilo. - Vzkazu? 1515 01:24:21,186 --> 01:24:22,187 Jakém vzkazu? 1516 01:24:22,270 --> 01:24:23,521 Podívej, jsi nemocný. 1517 01:24:25,065 --> 01:24:27,776 A každý, kdo se s tebou baví, je stejně nemocný jako ty! 1518 01:24:27,859 --> 01:24:28,985 Nejsem nemocný! 1519 01:24:30,945 --> 01:24:33,573 Jsi. A nikdy se neuzdravíš. 1520 01:24:34,449 --> 01:24:35,950 - Cukni. - Uhni. 1521 01:24:36,701 --> 01:24:38,119 - Obrať se. - Cukni. 1522 01:24:38,912 --> 01:24:40,455 Dívej se jinam. 1523 01:24:40,538 --> 01:24:42,916 Tady nikdo není. 1524 01:24:42,999 --> 01:24:44,959 Jsi jen duch včerejška 1525 01:24:45,043 --> 01:24:48,838 a neznáš mě. 1526 01:24:48,922 --> 01:24:53,343 Ne, neznáš mě. 1527 01:24:53,426 --> 01:24:55,345 Mary! Tys všem ukázala ten vzkaz? 1528 01:24:55,428 --> 01:24:58,431 K popukání, že? Ale už ho můžeš dát Trevorovi. 1529 01:24:58,515 --> 01:25:00,392 Ale vždyť je hrozný. 1530 01:25:01,017 --> 01:25:03,603 Jo. Zaslouží si to. 1531 01:25:03,687 --> 01:25:05,563 Ne. Mýlíš se. 1532 01:25:05,647 --> 01:25:06,981 A jsi jen zlá. 1533 01:25:08,733 --> 01:25:11,945 Pinky má pravdu. Jsi stejně divná jako Trevor. 1534 01:25:13,697 --> 01:25:14,698 Frannie. 1535 01:25:14,781 --> 01:25:17,492 - Nemáš pro mě vzkaz? Od Pinkyho? - Pinky se mnou nemluví. 1536 01:25:17,575 --> 01:25:20,036 Mary ho dala Lindsey, ta ho dala Mandy a ta tobě. 1537 01:25:20,120 --> 01:25:22,455 Trevore! Prosím. Prostě na to zapomeň. 1538 01:25:22,539 --> 01:25:24,040 - Obrať se. - Odkloň se. 1539 01:25:24,791 --> 01:25:26,209 - Uteč. - Obrať se. 1540 01:25:26,710 --> 01:25:28,378 Rychle jdi pryč. 1541 01:25:28,461 --> 01:25:32,757 Nezbývá než projít kolem, 1542 01:25:32,841 --> 01:25:36,594 protože tebe já neznám. 1543 01:25:36,678 --> 01:25:40,390 Ne, tebe já neznám. 1544 01:25:40,473 --> 01:25:42,767 Cukni, obrať se, uhni, odkloň se. 1545 01:25:42,851 --> 01:25:44,519 Obrať se, uteč. 1546 01:25:44,602 --> 01:25:46,938 Odkloň se, cukni, uteč, proklouzni. 1547 01:25:47,022 --> 01:25:48,565 Obrať se, uteč. 1548 01:25:48,648 --> 01:25:52,152 Trevore, po chodbách se neběhá. 1549 01:25:52,235 --> 01:25:55,321 Jsi pro mě neviditelný, 1550 01:25:55,405 --> 01:25:57,115 jsi neviditelný. 1551 01:25:57,198 --> 01:25:58,700 Jsi neviditelný, 1552 01:26:00,702 --> 01:26:02,287 neviditelný. 1553 01:26:02,370 --> 01:26:04,956 Waltere, Cathy. Musíte si promluvit s Trevorem. 1554 01:26:05,040 --> 01:26:06,416 My spolu vlastně nemluvíme. 1555 01:26:06,499 --> 01:26:08,293 Cože? Ale jste jeho přátelé. 1556 01:26:08,376 --> 01:26:09,878 A o tom víš určitě své, 1557 01:26:09,961 --> 01:26:12,297 pokud je to na správné straně silnice č. 9. 1558 01:26:12,380 --> 01:26:15,967 Cathy, je mi líto, že se situace změnila, ale pořád Trevora známe. 1559 01:26:16,051 --> 01:26:18,636 A musí se přestal ptát na Pinkyho vzkaz. 1560 01:26:18,720 --> 01:26:20,347 - Proč? - Protože! 1561 01:26:20,430 --> 01:26:24,309 Uhýbej, kličkuj, uskoč, nepřinutíš mě se na tebe podívat. 1562 01:26:24,392 --> 01:26:26,311 Nestojíš za ten risk. 1563 01:26:26,394 --> 01:26:28,480 Pokračuj a zkus to, 1564 01:26:28,563 --> 01:26:30,648 sklouzni pohledem, uskoč, skloň se. 1565 01:26:30,732 --> 01:26:32,275 Půjdu lehce, 1566 01:26:32,859 --> 01:26:36,279 jako záhada ti zmizím z očí, 1567 01:26:36,780 --> 01:26:40,825 ani si mě nevšimneš. 1568 01:26:40,909 --> 01:26:42,869 Waltere! 1569 01:26:42,952 --> 01:26:46,706 Skloň se, uhni, kličkuj, proklouzni, otoč se, uteč. 1570 01:26:46,790 --> 01:26:48,291 Počkej, musím s tebou mluvit! 1571 01:26:48,375 --> 01:26:50,543 Otoč se, uteč. 1572 01:26:50,627 --> 01:26:51,961 Waltere, prosím! 1573 01:26:52,045 --> 01:26:54,172 - Nikdo, koho jsi znal. - Otoč se, uteč. 1574 01:26:54,255 --> 01:26:57,217 Jsem pro tebe neviditelný. 1575 01:26:57,300 --> 01:26:59,636 - Víš o Pinkyho vzkazu? - Nemůžu s tebou mluvit. 1576 01:26:59,719 --> 01:27:00,720 Waltere. 1577 01:27:01,513 --> 01:27:02,514 Mrzí mě to. 1578 01:27:02,597 --> 01:27:04,683 Vím, že jsem nebyl dobrý přítel. Vím to. 1579 01:27:04,766 --> 01:27:07,143 - Ale to neznamená… - Tebe to mrzí? Teď? 1580 01:27:07,227 --> 01:27:09,813 - Jen proto, že něco potřebuješ. - Waltere, prosím! 1581 01:27:10,689 --> 01:27:12,982 - Pinky možná napsal něco důležitého. - Nenapsal. 1582 01:27:13,066 --> 01:27:14,693 - Jak to víš? - Věř mi… 1583 01:27:14,776 --> 01:27:17,404 Věřit ti! Poté, co jsi všem ukázal můj zápisník? 1584 01:27:17,487 --> 01:27:20,156 No, nevěděl jsem, že tam budou takové věci. 1585 01:27:20,240 --> 01:27:23,326 Proč se musíš pořád chovat tak divně? 1586 01:27:23,410 --> 01:27:24,911 Už nejsme malé děti, Trevore. 1587 01:27:24,994 --> 01:27:27,664 Nemůžeš se prostě začít chovat normálně a přestat… 1588 01:27:27,747 --> 01:27:29,082 Já a normálně? 1589 01:27:29,165 --> 01:27:31,584 To ty zkoumáš svoje sperma pod mikroskopem. 1590 01:27:31,668 --> 01:27:33,378 - Trevore… - Chtěl i moje… 1591 01:27:33,461 --> 01:27:35,088 - Sklapni! - …pro svůj experiment! 1592 01:27:35,171 --> 01:27:37,674 Tak fajn. Tady je tvůj úžasný důležitý vzkaz 1593 01:27:37,757 --> 01:27:40,010 od tvého nejvíc nejlepšího přítele. 1594 01:27:40,927 --> 01:27:44,681 Naučil jsem se nemluvit s cizími 1595 01:27:44,764 --> 01:27:48,143 a nic není tak cizího jako ty. 1596 01:27:48,226 --> 01:27:52,272 Musím se zachránit, zachránit sebe sama. 1597 01:27:52,355 --> 01:27:55,859 A to znamená udělat z tebe 1598 01:27:55,942 --> 01:27:57,736 nikoho. 1599 01:27:57,819 --> 01:28:01,573 „Trevore, nevolej mi, nemluv se mnou… 1600 01:28:01,656 --> 01:28:02,741 Jsi teplouš. 1601 01:28:02,824 --> 01:28:03,908 Slaboch. 1602 01:28:04,451 --> 01:28:06,119 Nejspíš si ani nezasloužíš žít.“ 1603 01:28:06,953 --> 01:28:10,874 Nikoho, nic, nikde nevidím. 1604 01:28:10,957 --> 01:28:14,794 Nikoho, nic, nikde nevidím. 1605 01:28:14,878 --> 01:28:19,132 - Nikoho, nic, nikde nevidím. - Neviditelný. 1606 01:28:19,215 --> 01:28:22,802 - Nikoho, nic, nikde nevidím - Neviditelný. 1607 01:28:23,428 --> 01:28:30,310 A pro mě jsi nikdo. 1608 01:28:41,905 --> 01:28:45,909 Myslel jsem, že jsem někdo, kdo směřuje někam. 1609 01:28:47,494 --> 01:28:52,415 Myslel jsem, že to, kdo jsem, mě někam dostane 1610 01:28:53,958 --> 01:28:59,089 a všichni mě budou následovat. 1611 01:28:59,172 --> 01:29:00,674 Myslel jsem, že budou, 1612 01:29:02,133 --> 01:29:05,261 ale mýlil jsem se, 1613 01:29:05,345 --> 01:29:08,139 protože to všechno bylo jen v mých představách. 1614 01:29:08,223 --> 01:29:10,934 Snil o tom, kdo bych měl být, 1615 01:29:11,017 --> 01:29:13,436 a ignoroval své já. 1616 01:29:13,520 --> 01:29:16,189 Nechtěl jsem to vědět. 1617 01:29:16,272 --> 01:29:19,192 Nikdy jsem se nepodíval do svého srdce, 1618 01:29:19,275 --> 01:29:21,820 ale teď už vím, že pro nic nebije. 1619 01:29:26,366 --> 01:29:33,248 A i kdyby ano, nemělo by pro co. 1620 01:29:47,637 --> 01:29:51,307 Myslel jsem, že to napravím, zkoušel jsem to všelijak. 1621 01:29:53,643 --> 01:29:57,772 Ale něco ve mně je příliš zlomené, než abych se o to pokusil znovu. 1622 01:29:59,441 --> 01:30:02,193 Myslel jsem, že budu někdo, 1623 01:30:02,277 --> 01:30:04,654 myslel jsem, že jsem silný. 1624 01:30:05,739 --> 01:30:06,781 Že jsem měl pravdu. 1625 01:30:13,621 --> 01:30:14,956 Milá mámo a táto… 1626 01:30:16,541 --> 01:30:19,294 …nechci, abyste si mysleli, že jsem to nepromyslel. 1627 01:30:20,211 --> 01:30:21,421 Promyslel. 1628 01:30:22,630 --> 01:30:24,716 Snažil jsem se vyléčit, ale nic nepomohlo. 1629 01:30:25,925 --> 01:30:27,427 Nebyla to vaše chyba. 1630 01:30:28,261 --> 01:30:29,471 Prostě se to stalo. 1631 01:30:32,640 --> 01:30:35,518 A prosím, pokud to bude možné, 1632 01:30:36,436 --> 01:30:38,021 zahrajte na pohřbu „Endless Love“. 1633 01:30:39,939 --> 01:30:41,149 Tu mám nejraději. 1634 01:34:03,643 --> 01:34:04,644 Dobrý den. 1635 01:34:05,895 --> 01:34:07,355 - Ahoj. - Kdo jste? 1636 01:34:07,939 --> 01:34:09,899 Jack. Pracuju tady. 1637 01:34:11,067 --> 01:34:13,945 Poté, co jsi usnul, šli tvoji rodiče za doktorem, 1638 01:34:14,029 --> 01:34:15,530 ale brzy tu budou. 1639 01:34:20,493 --> 01:34:22,287 Vypadáš lépe než včera večer. 1640 01:34:23,788 --> 01:34:24,831 Jak ti je? 1641 01:34:25,331 --> 01:34:26,332 Na zvracení. 1642 01:34:27,584 --> 01:34:29,002 A je mi z toho zvracení špatně. 1643 01:34:30,462 --> 01:34:31,546 Pořád a znovu. 1644 01:34:35,592 --> 01:34:37,427 No, ještě že jsi zvracel. 1645 01:34:41,306 --> 01:34:43,058 Neměly by být sestřičky ženy? 1646 01:34:43,725 --> 01:34:45,143 Já tu dělám výpomoc. 1647 01:34:45,685 --> 01:34:46,895 Cože? 1648 01:34:46,978 --> 01:34:48,396 Dobrovolničím. 1649 01:34:48,480 --> 01:34:49,481 A to nedělají holky? 1650 01:34:51,816 --> 01:34:54,194 Někdy jo. Někdy ne. 1651 01:34:54,736 --> 01:34:55,945 Není to pravidlo. 1652 01:34:59,949 --> 01:35:02,869 Takže asi víš, proč jsem tady? 1653 01:35:06,164 --> 01:35:10,043 Vím, že sis vzal hodně aspirinu a že tě rok nebude bolet hlava. 1654 01:35:10,126 --> 01:35:11,336 Nebude? 1655 01:35:12,337 --> 01:35:13,588 To není pravda. 1656 01:35:15,298 --> 01:35:17,842 Ale neměl bych tu být. Vůbec. 1657 01:35:18,802 --> 01:35:21,930 Trevore, doktor Harris s tebou mluvil, že? 1658 01:35:22,013 --> 01:35:24,307 Ano. Stokrát. 1659 01:35:24,391 --> 01:35:26,559 A říká, že musíme mluvit dál, ale… 1660 01:35:30,230 --> 01:35:31,314 Říkal někdo… 1661 01:35:32,816 --> 01:35:35,402 …jestli se to pokusím udělat znovu? 1662 01:35:36,945 --> 01:35:39,072 - Asi bych měl jít pro doktora… - To je fuk. 1663 01:35:39,155 --> 01:35:41,366 Lidé jako já jsou nemocní a nikdy se neuzdraví. 1664 01:35:41,449 --> 01:35:42,617 Je lepší, když nejsme. 1665 01:35:46,621 --> 01:35:47,706 Kdo to řekl? 1666 01:35:50,083 --> 01:35:51,292 Je to pravda, nebo ne? 1667 01:35:52,794 --> 01:35:54,295 To tedy není. 1668 01:35:55,505 --> 01:35:56,923 Ale nebylo by to snazší? 1669 01:36:01,803 --> 01:36:06,224 Trevore, vím, že to tak teď asi nevypadá, ale až se odsud dostaneš… 1670 01:36:06,307 --> 01:36:07,559 Nic se nezmění! 1671 01:36:07,642 --> 01:36:10,437 Nevíš, o čem mluvíš. Nic nevíš. 1672 01:36:10,520 --> 01:36:11,730 Nikdo nic neví. 1673 01:36:14,357 --> 01:36:18,778 Vím, že nechceš být v nemocnici. 1674 01:36:24,743 --> 01:36:25,994 Ale asi máš pravdu. 1675 01:36:26,077 --> 01:36:28,788 O moc víc o tom nevím… 1676 01:36:29,914 --> 01:36:31,041 …tak mě zasvěť. 1677 01:36:32,125 --> 01:36:34,627 Kde bys byl raději? 1678 01:36:34,711 --> 01:36:35,712 Cože? 1679 01:36:35,795 --> 01:36:39,382 Až budeš daleko odsud a starý. 1680 01:36:40,383 --> 01:36:41,760 Třeba za deset let. 1681 01:36:42,260 --> 01:36:44,304 Přemýšlej. Prostě to řekni. 1682 01:36:44,387 --> 01:36:45,680 Něco plácni. 1683 01:36:46,556 --> 01:36:49,225 - Za dalších deset let. - Už nebudeš pořád mluvit. 1684 01:36:53,938 --> 01:36:57,817 Tak to je pozitivní. Asi. 1685 01:36:58,318 --> 01:37:02,447 - Za dalších deset let. - Budu sedět na jiném místě. 1686 01:37:03,615 --> 01:37:05,200 Konkrétněji. 1687 01:37:05,700 --> 01:37:07,285 Za dalších deset let. 1688 01:37:07,369 --> 01:37:10,413 Budu nějakej chlápek, kterého nikdo nezná. 1689 01:37:10,497 --> 01:37:12,082 Podivín, na kterého zapomněli. 1690 01:37:12,665 --> 01:37:15,877 Dobře. Myslel jsem spíš něco jako… 1691 01:37:15,960 --> 01:37:19,047 Za dalších deset let uvidím svět. 1692 01:37:21,424 --> 01:37:26,262 Za dalších deset let mi budou mé největší sny připadat malé. 1693 01:37:26,346 --> 01:37:28,223 A když se vrátím domů, 1694 01:37:28,306 --> 01:37:33,353 všichni se na mě budou dívat, jako bych byl největší hvězda ze všech. 1695 01:37:33,436 --> 01:37:34,521 To si nemyslím. 1696 01:37:36,898 --> 01:37:39,484 To totiž bude vždycky Diana Ross. 1697 01:37:40,110 --> 01:37:42,404 Asi myslíš Donnu Summer. 1698 01:37:45,198 --> 01:37:46,199 Nemyslím. 1699 01:37:48,076 --> 01:37:51,121 Jednou jsem viděl Dianu na koncertě. Byla dobrá. 1700 01:37:51,204 --> 01:37:53,123 Dobrá? Je nejlepší. 1701 01:37:53,998 --> 01:37:55,333 Druhá nejlepší. 1702 01:37:55,417 --> 01:37:57,711 Dobře, víš jistě, že tu nejsi jako pacient? 1703 01:37:57,794 --> 01:37:59,838 Nějaké zranění hlavy nebo tak něco? 1704 01:37:59,921 --> 01:38:02,966 Víš jistě, že jsi někdy slyšel píseň Donny Summer? 1705 01:38:03,049 --> 01:38:04,759 „Hot Stuff“ je docela v pohodě. 1706 01:38:05,468 --> 01:38:08,680 Ale už jen Dianina práce s The Supremes Donnu zahanbuje. 1707 01:38:08,763 --> 01:38:10,098 A pak ještě… 1708 01:38:13,518 --> 01:38:16,688 Teda, ne že bych ji měl nějak rád. 1709 01:38:16,771 --> 01:38:18,273 Protože Diana je pro… 1710 01:38:21,568 --> 01:38:23,570 A já nejsem… 1711 01:38:23,653 --> 01:38:27,240 Jenom jsem měl kamaráda, který jí byl fakt oddaný. 1712 01:38:28,491 --> 01:38:29,534 Ale je to podivín. 1713 01:38:33,038 --> 01:38:35,999 Před deseti lety jsem to slovo nenáviděl. 1714 01:38:36,708 --> 01:38:42,255 Před deseti lety se to šeptalo po chodbách. 1715 01:38:43,006 --> 01:38:46,843 Věděl jsem, co to znamená, ale nemohl jsem to dát najevo, 1716 01:38:46,926 --> 01:38:52,766 tak jsem se snažil splynout se zdmi. 1717 01:38:52,849 --> 01:38:55,810 Před deseti lety jsem se schovával, 1718 01:38:55,894 --> 01:39:00,565 každým krokem jsem se snažil zapadnout. 1719 01:39:01,483 --> 01:39:03,109 Změnil jsem i svou chůzi, 1720 01:39:03,193 --> 01:39:09,616 a když jsem mluvil, nepoznával jsem svůj hlas. 1721 01:39:10,116 --> 01:39:13,036 A tenkrát 1722 01:39:13,119 --> 01:39:18,458 jsem snil o tom, že se probudím jako někdo nový. 1723 01:39:19,751 --> 01:39:22,504 Tenkrát 1724 01:39:22,587 --> 01:39:28,385 jsem plakal a křičel, ať každý den už skončí. 1725 01:39:28,468 --> 01:39:32,138 Jo, tenkrát. 1726 01:39:32,222 --> 01:39:38,186 Tolik jsem se modlil, abych byl o další život dál, 1727 01:39:38,853 --> 01:39:44,484 kde to jednou bude všechno dobrý. 1728 01:39:44,567 --> 01:39:50,281 Přesně jako to říkala Diana. 1729 01:39:52,367 --> 01:39:53,535 To je jedno. 1730 01:39:53,618 --> 01:39:55,036 Cože? Proč? 1731 01:39:55,120 --> 01:39:59,499 No, stejně by tě nezajímalo, co říkala Diana Ross na svém koncertě. 1732 01:39:59,582 --> 01:40:00,583 To je v pořádku. 1733 01:40:01,668 --> 01:40:02,752 Klidně to řekni. 1734 01:40:09,217 --> 01:40:11,386 No, říkala: 1735 01:40:12,887 --> 01:40:16,057 „Miláčkové, vždy si pamatujte, 1736 01:40:16,141 --> 01:40:20,020 že ať se to může zdát jakkoli těžké… 1737 01:40:21,771 --> 01:40:25,233 …vždy je snazší žít v pravdě než ve lži. 1738 01:40:26,818 --> 01:40:30,572 Proto buďte sami sebou, protože i když vás budu milovat, ať se děje cokoli, 1739 01:40:31,156 --> 01:40:32,991 nejvíc ze všeho vás miluji šťastné.“ 1740 01:40:36,244 --> 01:40:37,328 To neřekla. 1741 01:40:39,706 --> 01:40:42,584 Můj kamarád mi totiž řekl všechno, co kdy řekla. 1742 01:40:42,667 --> 01:40:45,170 No, dobře. Nebylo to nic slavného, 1743 01:40:45,253 --> 01:40:48,214 jen něco, co řekla na svém koncertě, 1744 01:40:49,215 --> 01:40:53,303 na kterém jsem byl. 1745 01:40:53,386 --> 01:40:56,639 Opravdu? Máš pero nebo něco, čím bych si to mohl napsat? 1746 01:40:56,723 --> 01:40:59,059 - Jen pro… - Tvého kamaráda? 1747 01:40:59,142 --> 01:41:00,143 Ťuk, ťuk. 1748 01:41:00,977 --> 01:41:01,978 Je to v pořádku… 1749 01:41:04,064 --> 01:41:06,024 Už nejsi tak bledý, kámo. 1750 01:41:08,777 --> 01:41:09,944 - Zlato, jsem tak… - Mami. 1751 01:41:11,738 --> 01:41:12,739 Teď ne. 1752 01:41:15,283 --> 01:41:16,409 No… 1753 01:41:17,619 --> 01:41:18,953 Je čas jít, zlatíčko. 1754 01:41:19,621 --> 01:41:20,622 Zpátky… 1755 01:41:21,414 --> 01:41:22,624 …domů… 1756 01:41:24,376 --> 01:41:26,002 …a jen jsem ti chtěla říct… 1757 01:41:29,464 --> 01:41:31,841 Říká se, že se prezident plně zotaví 1758 01:41:31,925 --> 01:41:34,594 a příští týden už by měl být zpátky v Bílém domě. 1759 01:41:35,762 --> 01:41:39,057 Chtěla jsem, abys věděl… 1760 01:41:40,308 --> 01:41:43,269 …jak moc obdivuji takovou odvahu. 1761 01:41:44,354 --> 01:41:45,355 Dobře? 1762 01:41:46,773 --> 01:41:47,774 Dobře. 1763 01:41:49,025 --> 01:41:50,110 A… 1764 01:41:52,612 --> 01:41:56,157 …ta taška s plakáty je pořád v garáži. 1765 01:41:56,825 --> 01:42:01,579 A možná bude chvíli trvat, než se to spraví, 1766 01:42:01,663 --> 01:42:05,959 ale čas vše zahojí, víš? 1767 01:42:09,254 --> 01:42:11,047 Tak se oblékni, 1768 01:42:11,548 --> 01:42:14,634 my přijedeme autem a odvezeme tě domů. 1769 01:42:16,970 --> 01:42:17,971 Dobře. 1770 01:42:28,398 --> 01:42:30,025 Promiň. Jsou vážně… 1771 01:42:30,108 --> 01:42:31,192 Snaživí. 1772 01:42:35,280 --> 01:42:37,032 Opravdu se snaží. 1773 01:42:39,659 --> 01:42:40,785 Jo, asi jo. 1774 01:42:41,619 --> 01:42:43,204 Ale jak můžu… 1775 01:42:43,997 --> 01:42:45,331 Co když… 1776 01:42:45,415 --> 01:42:46,458 Co bude pak? 1777 01:42:48,501 --> 01:42:49,586 Zítřek. 1778 01:42:50,086 --> 01:42:52,589 Potom další den. A pak další. 1779 01:42:53,548 --> 01:42:57,510 Deset let je prostě čas a uvidíš, jak uběhne. 1780 01:42:58,094 --> 01:43:00,180 Za chvíli je pryč. 1781 01:43:00,263 --> 01:43:05,852 A každou chvíli bude i tohle jen tenkrát. 1782 01:43:09,105 --> 01:43:10,523 Tenkrát. 1783 01:43:15,070 --> 01:43:17,906 Jacku, těšilo mě. 1784 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 Mě taky. 1785 01:43:27,123 --> 01:43:29,292 Je to má představivost, 1786 01:43:30,835 --> 01:43:33,838 jako to někdy vždycky je? 1787 01:43:35,090 --> 01:43:37,300 Slyšel jsem svůj vlastní příběh, 1788 01:43:39,094 --> 01:43:41,179 když mi on vyprávěl ten svůj? 1789 01:43:43,056 --> 01:43:45,475 Jako signál odnikud, 1790 01:43:46,976 --> 01:43:50,105 jako světlo, které jsem nikdy nepoznal. 1791 01:43:50,188 --> 01:43:55,527 Ukázal mi, že bych mohl být něco víc než jen sám. 1792 01:44:05,870 --> 01:44:08,456 Je to jen má představivost, 1793 01:44:09,457 --> 01:44:11,376 vytvářím sny z prachu? 1794 01:44:13,169 --> 01:44:15,296 Jsou ty pocity, které cítím, 1795 01:44:16,673 --> 01:44:18,717 něco, čemu mohu důvěru svou dát? 1796 01:44:20,343 --> 01:44:22,512 Jako svět, který se konečně otevřel 1797 01:44:24,014 --> 01:44:26,891 od šepotu ke křiku, 1798 01:44:26,975 --> 01:44:31,229 který mi říká, že by to mohlo být něco víc než sen. 1799 01:44:31,312 --> 01:44:35,483 Co když jednou není jednou? 1800 01:44:35,567 --> 01:44:38,820 Co když je to teď? 1801 01:44:38,903 --> 01:44:44,826 Co když ten, koho jsem schoval, je tím, kým se stanu? 1802 01:44:45,493 --> 01:44:47,495 Co když je být divný jen být jiný? 1803 01:44:48,788 --> 01:44:50,457 Co když být jiný není špatně? 1804 01:44:52,042 --> 01:44:57,213 Co když normální není to, že to musím hrát? 1805 01:44:57,714 --> 01:45:01,634 Musím hrát. 1806 01:45:02,260 --> 01:45:04,721 Je to jen má představivost 1807 01:45:05,638 --> 01:45:08,099 jako vždycky předtím? 1808 01:45:08,975 --> 01:45:11,186 Budu se toho pocitu držet… 1809 01:45:12,479 --> 01:45:15,482 …až vyjdu z těchto dveří? 1810 01:45:15,565 --> 01:45:18,693 Je těžké věřit tomu, 1811 01:45:19,402 --> 01:45:20,820 že to nejsem jenom já? 1812 01:45:22,405 --> 01:45:24,532 Je to jen má představivost? 1813 01:45:25,867 --> 01:45:29,662 Je to jen má představivost, 1814 01:45:29,746 --> 01:45:36,711 nebo by to tak mohlo být? 1815 01:45:44,094 --> 01:45:45,136 Ahoj. 1816 01:45:45,845 --> 01:45:47,138 Ahoj. 1817 01:45:48,348 --> 01:45:51,101 Je pozdě. Autobus. Takže ti neujel. 1818 01:45:52,769 --> 01:45:53,812 Dobře. 1819 01:45:54,688 --> 01:45:56,606 Myslel jsem, že ses přestěhoval. 1820 01:45:56,690 --> 01:45:58,024 Byl jsi tak dlouho pryč. 1821 01:45:58,566 --> 01:45:59,818 Nic se nezměnilo. 1822 01:45:59,901 --> 01:46:03,905 Až na to, že Frannie se teď místo s Mary vídá s Cathy. 1823 01:46:03,988 --> 01:46:06,700 A Pinky se místo Frannie vídá s Mary. 1824 01:46:07,575 --> 01:46:10,370 A já se místo tebe nevídám s nikým. 1825 01:46:10,954 --> 01:46:11,996 A mrzí mě to. 1826 01:46:13,206 --> 01:46:14,332 - Waltere? - Jo? 1827 01:46:15,583 --> 01:46:16,751 Autobus je tady. 1828 01:46:19,587 --> 01:46:20,588 Dál a dál. 1829 01:46:20,672 --> 01:46:22,215 - Tys byl nemocný? - Co? 1830 01:46:22,298 --> 01:46:23,425 Nebyl jsi ve škole. 1831 01:46:23,508 --> 01:46:25,552 - Ne, byl jsem jen… - Otrava jídlem. 1832 01:46:25,635 --> 01:46:28,096 Byla to bakterie, prion, nebo parazit? 1833 01:46:28,888 --> 01:46:30,473 Vím různé věci. 1834 01:46:30,557 --> 01:46:32,892 Jako třeba vím, že Trevor… 1835 01:46:32,976 --> 01:46:35,437 Vím, že přátelé je to nejlepší, čím můžeme být. 1836 01:46:36,062 --> 01:46:38,106 Což je lepší než všechno ostatní. 1837 01:46:38,189 --> 01:46:39,524 Jo, no… 1838 01:46:40,525 --> 01:46:43,695 Kromě toho se nelíbám s lidmi, se kterými se chtějí líbat mí kamarádi. 1839 01:46:43,778 --> 01:46:44,779 - Cože? - Trevore! 1840 01:46:44,863 --> 01:46:48,033 Nevím, o čem to mluví. Asi má ještě jiné kamarády. 1841 01:46:48,116 --> 01:46:50,702 Ne. Jen Waltera. 1842 01:46:55,123 --> 01:46:57,709 - Co to dělá? - Vytahuje si gumičky. 1843 01:46:57,792 --> 01:46:59,085 - Tady. - Co to… 1844 01:46:59,169 --> 01:47:01,796 Žvýkačka. Jahodová. 1845 01:47:02,464 --> 01:47:03,882 Žvýkej! 1846 01:47:07,052 --> 01:47:10,013 Tohle není součástí show, protože nepotřebujeme vědět, 1847 01:47:10,096 --> 01:47:13,183 jak to vypadá, když se Walter a Cathy líbají. 1848 01:47:13,975 --> 01:47:17,103 Stejně to rád vidím. No, ne doslova. 1849 01:47:17,187 --> 01:47:21,024 Ale asi je to něco, o co bych jinak přišel. 1850 01:47:24,569 --> 01:47:26,738 Tak jo, vy malí rosolové. 1851 01:47:26,821 --> 01:47:29,366 Zbytek týdne bude o něco zábavnější. 1852 01:47:29,449 --> 01:47:33,620 Rozdělím vás do dvojic na rychlé zápasy ve vybíjené jeden na jednoho 1853 01:47:33,703 --> 01:47:36,122 a vítěz každého zápasu postoupí. 1854 01:47:36,206 --> 01:47:39,084 Ale nejradši bych přišel o každou vteřinu tohoto. 1855 01:47:39,167 --> 01:47:43,254 Ano, vím, že každý den nemůže být všechno podle mých představ, 1856 01:47:43,338 --> 01:47:46,716 ale vůbec nevím, co mám dělat s tou show, 1857 01:47:46,800 --> 01:47:48,259 když pořád musím čelit… 1858 01:47:48,343 --> 01:47:49,344 Pinky Farradayi. 1859 01:47:49,427 --> 01:47:53,098 Tvůj první soupeř bude Trevor Nelson. 1860 01:47:53,181 --> 01:47:55,475 Dávej bacha. Možná se bude chtít líbat. 1861 01:47:55,558 --> 01:47:57,977 Jsem zpátky ve hře 1862 01:47:58,061 --> 01:48:00,897 a teď musím zvládnout další maraton. 1863 01:48:02,023 --> 01:48:04,567 A on se chová jako někdo cizí. 1864 01:48:04,651 --> 01:48:08,071 Ale jak se můžu jen posunout dál? 1865 01:48:08,154 --> 01:48:12,909 Dál a dál. 1866 01:48:13,410 --> 01:48:14,994 Můžeš to prostě vzdát. 1867 01:48:15,745 --> 01:48:17,372 No tak. Nechci ti ublížit. 1868 01:48:17,455 --> 01:48:18,665 Nechceš? 1869 01:48:18,748 --> 01:48:21,292 Trevore, všichni říkali, že jsem… 1870 01:48:21,376 --> 01:48:23,962 Teda, mysleli si, že jsem… 1871 01:48:25,296 --> 01:48:27,007 - Trevore, je mi to tak… - Co se děje? 1872 01:48:27,632 --> 01:48:29,884 - Zase flirtuješ? - Co? Ne, jen jsem… 1873 01:48:29,968 --> 01:48:31,469 Jen jsi co? 1874 01:48:31,553 --> 01:48:33,722 Zapomeňme na to. Takovej podivín. 1875 01:48:33,805 --> 01:48:34,848 Počkej. 1876 01:48:35,557 --> 01:48:38,309 Ani mě neznáš. Ale já tě teď znám. 1877 01:48:39,019 --> 01:48:41,521 A za deset let budeš pořád stát na místě. 1878 01:48:42,188 --> 01:48:44,941 A já budu ještě divnější, než si dokážeš představit. 1879 01:48:45,025 --> 01:48:47,027 - A nemůžu se dočkat. - Nech mě hádat. 1880 01:48:47,110 --> 01:48:48,987 To řekla Diana Ross, že? 1881 01:48:49,070 --> 01:48:50,071 Ne. 1882 01:48:51,698 --> 01:48:52,741 To já. 1883 01:48:56,119 --> 01:48:58,788 Ale já se nezastavím, 1884 01:48:58,872 --> 01:49:01,541 nevím, kde skončím… 1885 01:49:02,792 --> 01:49:05,628 …a nemám koho následovat kromě mě. 1886 01:49:05,712 --> 01:49:08,882 Protože všechno, co teď jsem, jsem teď. 1887 01:49:09,466 --> 01:49:11,885 Všechno, co teď jsem, jsem teď. 1888 01:49:12,635 --> 01:49:17,932 Všechno, co teď jsem, jsem teď. A teď to vím. 1889 01:49:18,850 --> 01:49:22,062 - A jdu dál a dál. - Dál a dál. 1890 01:49:22,145 --> 01:49:25,065 - Dál a dál. - Dál a dál. 1891 01:49:25,148 --> 01:49:28,026 - A jdu… - Dál a dál. 1892 01:49:28,109 --> 01:49:30,487 …jdu dál. 1893 01:49:30,570 --> 01:49:32,906 Jdu dál a dál. 1894 01:49:32,989 --> 01:49:36,117 Jdu dál a dál. 1895 01:49:36,701 --> 01:49:39,537 Jdu dál. 1896 01:49:40,622 --> 01:49:44,042 Do té show se dám. 1897 01:49:44,125 --> 01:49:45,460 Dám a dám a dám. 1898 01:49:45,543 --> 01:49:46,753 Do té show se dám. 1899 01:53:08,830 --> 01:53:10,832 Překlad titulků: Michaela Bergerová