1
00:00:01,042 --> 00:00:04,379
ÖNKÁROSÍTÓ GONDOLATOKAT IS
ÁBRÁZOLÓ FELVÉTELEK KÖVETKEZNEK,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
MELYEK MEGZAVARHATJÁK NÉZŐINK NYUGALMÁT.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:19,769 --> 00:00:26,443
TREVOR: A Musical
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
A FELVÉTEL A STAGE 42-BEN,
NEW YORK CITY-BEN KÉSZÜLT
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,197
2022. JANUÁR
8
00:00:39,789 --> 00:00:43,251
Tudod-e, merre tartasz?
9
00:00:43,335 --> 00:00:48,006
Tetszik-e, mit az életből látsz?
10
00:00:48,631 --> 00:00:52,052
Merre tartasz?
11
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
Tudod-e?
12
00:00:54,137 --> 00:00:57,849
Hölgyeim és uraim, köszönöm,
hogy itt vannak ma velem!
13
00:00:57,932 --> 00:01:02,520
Köszönöm a sok szeretetet,
és ezt az igazán különleges estét!
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
De ezt a csodás fiatalembert
köszönöm maguknak a legjobban!
15
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
- Engem?
- Úgy bizony.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
Gyere, kedves! Csatlakozz!
17
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
Ne szégyenlősködj, drágám!
Tudod, mit szoktam mondani erről.
18
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
Minden mondásod ismerem.
19
00:01:16,076 --> 00:01:21,122
Akkor tudod, hogy nem várhatod tétlenül,
hogy az öledbe hulljon az arany ábránd.
20
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Ki kell állnom, és tennem kell a sikerért.
21
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Pontosan.
22
00:01:27,087 --> 00:01:30,382
Azt kapod, amit reméltél?
23
00:01:30,465 --> 00:01:35,512
Amikor magad mögé nézel
Csak zárt ajtókat találsz
24
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
Miben reménykedsz?
25
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
Tudod-e?
26
00:01:40,725 --> 00:01:46,231
Most pedig mondd el nekünk,
amit nemsokára mind tudni fogunk!
27
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
Amit a háztetőkről kiabál majd a világ!
28
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
Mondd el nekünk a neved!
29
00:01:51,903 --> 00:01:53,947
Trevor, mit művelsz?
30
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
Szétkürtölöm a nevem.
31
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
Nem csinálnád egy kicsit arrébb, kölyök?
32
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
Nem látom a tévét.
33
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
Ők az én szüleim.
34
00:02:01,746 --> 00:02:04,708
Durván rá vannak kattanva a tévére.
35
00:02:06,084 --> 00:02:09,254
Nekik az sem tűnne fel
Ha többet nem vennék levegőt
36
00:02:09,337 --> 00:02:13,133
Kivéve, ha hallanák este a hírekben
37
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
De csak azt mondanák…
38
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Trevor, el az útból!
39
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Ronald Reagant meglőtték
40
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
Úgy egy hete
41
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
Folyamatos tudósításunk hatodik napján
42
00:02:21,433 --> 00:02:25,186
még közelebbről megvizsgáljuk
John Hinckley elnökellenes merényletét…
43
00:02:25,270 --> 00:02:28,356
De én nem hagyom
Hogy a tévé korlátozzon
44
00:02:28,440 --> 00:02:32,068
Hisz a jövőm túlnő a kis képernyőn
45
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
Beragyogom a színpadot
Én leszek az a felkapott
46
00:02:35,655 --> 00:02:38,658
Pénteken végre megértik majd
47
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
Régóta várom a pillanatot
48
00:02:41,703 --> 00:02:44,789
Hogy mindenki megtudja
Amit én már ismertem
49
00:02:45,832 --> 00:02:48,084
Ahogy Dianával is megtörtént
50
00:02:48,168 --> 00:02:51,880
Felfedeznek majd a semmiből
51
00:02:53,089 --> 00:02:58,261
Hisz tudom, hová tartok
Messzire visz az út
52
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
Messzire
53
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
Kilövök, akár egy üstökös
54
00:03:02,724 --> 00:03:08,188
Ez még csak a kezdet
Mielőtt menetelni kezdek
55
00:03:08,813 --> 00:03:11,524
Mert ha nekivágok
Többet nem tétovázok
56
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
Megy tovább a show!
57
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
Cathy, ma jelentik be
a tehetségkutató fellépőit.
58
00:03:16,071 --> 00:03:19,574
Tudom, Trevor, de úgy hallottam,
sok embert meghallgattak,
59
00:03:19,657 --> 00:03:22,786
és valamiért úgy érzem,
nem nyűgözted le Mrs. Kerrt
60
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
a Hírnév különböző jeleneteivel.
61
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Ne aggódj, Cathy!
62
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Diana Rosst is
egy tehetségkutatón fedezték fel.
63
00:03:29,793 --> 00:03:31,419
Így lesz ez velem is.
64
00:03:32,003 --> 00:03:35,215
Minden nap csak egy nap
Hol az óra lassan halad
65
00:03:35,298 --> 00:03:39,219
Míg végre utolér majd a végzetem
66
00:03:39,302 --> 00:03:42,263
Mostanra minden világos
Érzem, én nemsoká kiszállok
67
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Megszűnik a középiskolai szenvedés
68
00:03:46,101 --> 00:03:49,896
Jól van, hölgyeim és hölgyeim!
69
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
Mára ennyi volt,
70
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
de a hét hátralévő részében
a mókáé lesz a főszerep.
71
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Ha Gregory edző mókát emleget,
72
00:03:57,112 --> 00:04:01,324
az általában azt eredményezi,
hogy újabb életre szóló traumát szerzek.
73
00:04:01,408 --> 00:04:03,284
Elég a nyomi aerobikból!
74
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
Párokban fogtok egymás ellen kosarazni.
75
00:04:06,329 --> 00:04:11,835
A nyertesek folytatják a játékot,
amíg el nem jutunk a végső bajnokig.
76
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
A játéknak az a neve:
„végső bajnoki próbatétel”.
77
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Segítség!
78
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
Minden játék egyforma
79
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
Csak a nevét változtatja
80
00:04:22,637 --> 00:04:26,307
Hogy lejárasson engem
Amikor megpróbálok játszani
81
00:04:26,391 --> 00:04:29,644
Most nem tudok mit tenni
Kizárólag abban reménykedni
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
Hogy nem lesz a párom…
83
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
Pinky Farraday
84
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
Pinky Farraday
85
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
Ő egyfajta főhős
86
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
Mint egy görög dráma sztárja
Ami egy edzőteremben játszódik
87
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
Nincs, mit ne tudna játszani
88
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Oltári tragédia lenne
Ha vele kerülnék egy párba
89
00:04:52,959 --> 00:04:57,881
Pinky Farraday ellenfelének
Trevor Nelsont választom.
90
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
Nem!
91
00:05:02,510 --> 00:05:03,887
Hiszem el.
92
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
Nem hiszem el.
93
00:05:08,516 --> 00:05:13,021
Nem szabad feladnom
Nem téríthet el e katasztrófa
94
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
Ki kell hát tartanom
Míg múlttá lesz a balsors
95
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
Most még ez a minden
96
00:05:19,986 --> 00:05:23,990
De hamar távolinak tűnik majd
97
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
- Megyek hát tovább
- Tovább, tovább
98
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
Tovább, tovább, tovább, tovább
99
00:05:31,373 --> 00:05:33,583
Tovább, tovább, tovább, tovább
100
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
Megy tovább a show!
101
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
Mrs. Kerr, kérdeznék
a pénteki tehetségkutatóról.
102
00:05:39,631 --> 00:05:43,009
Ebéd előtt vagy után fogja
kihirdetni a résztvevők listáját?
103
00:05:43,093 --> 00:05:46,638
Ha újra megnézné az előadásomat,
bármikor megismételhetem…
104
00:05:46,721 --> 00:05:50,058
Trevor, ugye tudsz róla,
hogy az egész iskola látna?
105
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
És te játszottál el mindenkit,
még a női szerepeket is.
106
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Igen. Coco nélkül nincs Hírnév.
107
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
Az ő dalai a legjobbak.
108
00:05:57,649 --> 00:06:01,403
Szerintem Gordon igazgató
és a szülők nem értenének egyet.
109
00:06:01,486 --> 00:06:04,531
De a focicsapat minden évben
rózsaszín tütüben táncol.
110
00:06:04,614 --> 00:06:07,242
Az csak egy vicc, Trevor.
Te komolyan gondoltad.
111
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
Cocó lehet fiú is.
112
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
- Kicserélhetek…
- Trevor.
113
00:06:10,328 --> 00:06:14,749
A program le lett fixálva.
És neked nem jutott benne hely.
114
00:06:21,381 --> 00:06:27,721
Diana szerint nem adhatom fel
Mert az arany ábránd csak rám vár
115
00:06:27,804 --> 00:06:34,102
Diana szerint újra meg kell próbálnom
Hiszen rengeteg, mit még fel kell fedezni
116
00:06:34,686 --> 00:06:41,192
Diana szerint a völgyön át
Elérhetünk minden célt
117
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
Diana azt mondja…
118
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
„Ne add fel!”
119
00:06:43,445 --> 00:06:44,988
És nem is teszem
120
00:06:45,071 --> 00:06:48,074
Merre tartasz?
121
00:06:48,575 --> 00:06:51,411
- Merre tartasz?
- Merre tartasz?
122
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
Merre tartasz?
123
00:06:53,329 --> 00:06:55,582
Merre tartasz?
Merre tartasz?
124
00:06:55,665 --> 00:06:58,418
- Tudod-e?
- Merre tartasz?
125
00:06:58,501 --> 00:07:03,798
Megyek tovább és tovább
Ahogy Diana is tette
126
00:07:03,882 --> 00:07:07,802
- Tovább, tovább, tovább
- Tovább, míg mindenki tudni fogja
127
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
Ahogy Diana sem tette
Én sem torpanhatok meg
128
00:07:11,681 --> 00:07:14,476
Valahogy megoldom
Vár rám a tehetségkutató
129
00:07:14,559 --> 00:07:20,231
De addig nem állhatok meg
Míg át nem lépem a célvonalt
130
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
Menni, menni, menni, menni hát
131
00:07:22,567 --> 00:07:25,195
Megyek hát tovább, tovább
132
00:07:26,696 --> 00:07:28,490
Tovább, tovább, tovább, tovább
133
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
Menjünk hát tovább!
134
00:07:31,034 --> 00:07:33,578
Menjünk csak tovább!
135
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
Menjünk hát tovább!
136
00:07:37,791 --> 00:07:39,709
Menni, menni, menni, menni hát
137
00:07:39,793 --> 00:07:41,961
Menjünk tovább!
138
00:07:43,338 --> 00:07:44,589
Megy tovább a show!
139
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
Trevor, hol a mikroszkóp?
140
00:07:59,104 --> 00:08:01,523
Ő itt Walter Stiltman.
A szomszédban lakik.
141
00:08:01,606 --> 00:08:05,318
A 7-B-nek köszönhetően
gyorsan sikerült a mintavétel.
142
00:08:05,402 --> 00:08:07,153
Mivel az anyukája elvált nő,
143
00:08:07,237 --> 00:08:11,032
ezért magazinokból rendel magának
fura, rafinált szabású alsóneműket.
144
00:08:11,116 --> 00:08:12,867
Szerinted Cathy is ilyet hord?
145
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Ő sötétkék hosszú ujjú
flanel hálóinget hord. Láttam.
146
00:08:15,787 --> 00:08:17,038
Mázlista.
147
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Nem mondanám.
148
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Ezt nézd meg!
149
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
Olyan igazságtalan.
150
00:08:24,045 --> 00:08:27,132
Miért Mrs. Kerr rakja össze
a tehetségkutató programját?
151
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Egy jó szerkót sem tud összerakni.
152
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Ugye?
153
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Nekem bejönnek Mrs. Kerr cuccai.
154
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
Főleg az a zöld ruha,
amelyiknek laza a gombja.
155
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Oké.
156
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
Megnéznéd végre?
157
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
Mint az ebihalak.
158
00:08:46,026 --> 00:08:47,235
Tessék, te jössz!
159
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Már megvizsgáltuk a tiédet.
160
00:08:50,030 --> 00:08:51,740
Ez egy tudományos kísérlet.
161
00:08:51,823 --> 00:08:55,076
Egy mintával nem megyünk semmire.
Te leszel a másodlagos változó.
162
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
Mit is vizsgálunk?
163
00:08:56,536 --> 00:08:59,998
A feltételezésem szerint
az enyémek abnormálisan erősek.
164
00:09:00,081 --> 00:09:02,250
A legerősebb 10%-ba tartoznak.
165
00:09:03,126 --> 00:09:05,253
De mivel kevés adatom van,
166
00:09:05,337 --> 00:09:08,673
a korrigált feltételezésem alapján
az enyém erősebb a tiédnél.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
- Nem igaz.
- Bizonyítsd be!
168
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
Tényleg megsüketülhetek?
169
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Nem.
170
00:09:15,263 --> 00:09:16,431
Nekem elhiheted.
171
00:09:18,266 --> 00:09:20,018
Ugyanazt a lányt használjam?
172
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Az én választásom kielégítő volt.
173
00:09:22,729 --> 00:09:24,522
Próbálj te is erre törekedni!
174
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Rendben.
175
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Oké.
176
00:09:31,863 --> 00:09:35,617
Igazán szép szeme van
Jól megy a melltartójához
177
00:09:35,700 --> 00:09:36,659
Oké.
178
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
És a combján végigfutó pánthoz
179
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Gondolom.
180
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
De vajon nem szúrja őt
Ez a rengeteg szalma?
181
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Egy istállóban van.
182
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Azért ez butaságnak tűnik
183
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Na és?
184
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Walter, nálam az ész is játszik.
185
00:09:53,510 --> 00:09:59,432
Trevor, nem a széna a lényeg
Vagy a szeméhez illő melltartó
186
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Vicceltem.
187
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
- Ne udvariaskodj!
- Szó sincs róla.
188
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
- Nem költözik hozzád
- De nem is pucér.
189
00:10:04,646 --> 00:10:06,022
Marad fantáziád lakója
190
00:10:06,106 --> 00:10:11,277
Lapozz hát, lapozz hát
Míg meglátod, amire vágysz!
191
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
Dörög majd az ég is
Amikor beüt az extázis
192
00:10:14,447 --> 00:10:19,244
Lapozz hát, lapozz hát
Míg elragad a képzelőerő!
193
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
Látnod kell, mi mögötte van
Az számít, mi a ruha mögött van
194
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
A belső szépségre gondolsz?
195
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
Egyáltalán nem. Nem.
196
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
Elég a hülyülésből!
197
00:10:37,053 --> 00:10:40,932
Szerezd meg méltó jutalmad
Eme magazin hasábjairól!
198
00:10:41,558 --> 00:10:47,188
Felejtsd el a melltartót
Legyen szemed röntgengép!
199
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
- Lapozz hát, lapozz hát!
- Lapozom, lapozom
200
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
Jön a korhatáros rész
201
00:10:52,152 --> 00:10:55,655
Eldurran tőle az agyad
Ily csodát nem láttál soha
202
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
- Lapozz hát, lapozz hát!
- Lapozom, lapozom
203
00:10:57,741 --> 00:11:00,535
Míg elragad a képzelőerő
204
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
Látnod kell, mi mögötte van
Az számít, mi a ruha mögött van
205
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
Kopp-kopp!
206
00:11:12,589 --> 00:11:16,301
Anya, az nem kopogás,
ha azután mondod, hogy bejöttél.
207
00:11:16,384 --> 00:11:17,427
Üdv, Mrs. Nelson!
208
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
Ti meg mit csináltok?
209
00:11:19,346 --> 00:11:20,305
- Házit.
- Kísérletet.
210
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
- Kísérletet.
- Házit.
211
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
- Semmit!
- Semmit!
212
00:11:23,600 --> 00:11:26,811
Épp az előbb dobtam be
a gyorsfagyasztott vacsit a sütőbe.
213
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
Serpenyős rostélyos lesz.
214
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Vagy csirkés pite.
215
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
Valami sült dolog.
216
00:11:31,358 --> 00:11:33,818
Pont elkészül a híradó elejére,
217
00:11:33,902 --> 00:11:36,821
úgyhogy fejezzétek be,
amit csináltok, és gyertek le!
218
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Igenis.
219
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
Csak annyi a dolgod
220
00:11:42,952 --> 00:11:47,999
Hogy lapozz, lapozz, lapozz, lapozz
221
00:11:48,083 --> 00:11:49,668
- De undorító!
- Micsoda?
222
00:11:49,751 --> 00:11:53,380
A végén alsógatyás pasik vannak,
és az egyik tisztára Pinky Farraday.
223
00:11:53,463 --> 00:11:54,714
Melyikre gondolsz?
224
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
Amelyik a traktoron ül.
Állati gusztustalan.
225
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
Fúj!
226
00:12:03,014 --> 00:12:06,935
Lapozz hát, lapozz hát
Míg meglátod Mrs. Kerrt!
227
00:12:07,018 --> 00:12:10,855
Igen, csak azért kritizált engem
Mert sokkolta a tehetségem
228
00:12:10,939 --> 00:12:13,316
Lefogadom, ezt viseli odalent
229
00:12:25,662 --> 00:12:30,083
A lényeg, mi mögötte van
Az számít, mi a ruha mögött van
230
00:12:48,018 --> 00:12:51,229
Minden nap csak egy nap
Hol az óra lassan halad
231
00:12:51,312 --> 00:12:55,567
Minden nap a tegnap visszhangja
232
00:12:55,650 --> 00:12:59,029
Minden egyes mozdulatunk
Amit ébredéstől teszünk
233
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
Újra megismétlődik
234
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
- Minden nap
- Minden nap
235
00:13:03,199 --> 00:13:04,826
- Minden nap
- Minden nap
236
00:13:04,909 --> 00:13:07,996
- Minden nap
- Minden nap
237
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Frannie, nevess!
238
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Tessék?
239
00:13:11,583 --> 00:13:14,210
Látom, hogy ott van Jason.
Szeretném, ha viccesnek tartana.
240
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
Csináld!
241
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Jesszusom!
242
00:13:19,758 --> 00:13:21,634
- Min nevetsz?
- Maryn.
243
00:13:21,718 --> 00:13:24,012
Úgy érti, azon, amit mondtam.
244
00:13:24,512 --> 00:13:26,556
Azt hittem, Pinkyn viccelődtök.
245
00:13:26,639 --> 00:13:28,767
Nem, miért viccelődnénk Pinkyn?
246
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
Tesin párba került valami rinyagéppel.
247
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Trevor nem rinyagép. Művészlélek.
248
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
- Ugyanaz.
- Nem igazán.
249
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Mármint, én ismerem Trevort.
250
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Jó srác. Együtt jártunk a Carterbe.
251
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Aha.
252
00:13:43,782 --> 00:13:46,785
Frannie, ne hozd szóba,
hogy a Carterbe jártál!
253
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
Ez ugyanolyan, mint azt mondani,
hogy a 9-es úttól nyugatra laksz.
254
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
Miért baj, ha valaki ott lakik?
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,209
- Magyarázzam még?
- Nem, bocsánat!
256
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
Minden nap megyünk tovább
257
00:13:58,380 --> 00:14:00,715
Tovább, tovább, tovább
Mintha ismernénk az utat
258
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
Tovább, tovább, tovább
259
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
Minden nap megmutatjuk
260
00:14:04,594 --> 00:14:08,014
Eleget tudunk, hogy túléljük
261
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
Tovább, tovább, tovább
262
00:14:09,599 --> 00:14:11,351
Hadd éljem túl a napot!
263
00:14:13,269 --> 00:14:14,938
Hadd éljem túl a napot!
264
00:14:16,398 --> 00:14:20,819
Hadd éljem túl a napot!
265
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
- Travis, ugye?
- Igazából Trevor.
266
00:14:25,323 --> 00:14:28,118
Ami hasonlít a Travisre,
szóval megértem, miért…
267
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
De a nevem Trevor, ami nem ugyanaz.
268
00:14:32,789 --> 00:14:33,790
Értem.
269
00:14:44,217 --> 00:14:45,552
Most mi jön?
270
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
- HORSE-meccsel kell kezdenünk.
- Azt hittem, kosarazni fogunk.
271
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
- Úgy van.
- Úgy van.
272
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
Ha kihagyod a dobást
Megkapod az egyik betűt
273
00:14:56,187 --> 00:14:57,689
Ha nem hagyom ki?
274
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
Akkor nem kapsz semmit
275
00:15:03,278 --> 00:15:06,448
Szóval, most kapsz egy pontot
Vagyis kapsz egy betűt?
276
00:15:07,198 --> 00:15:08,533
Nem, kosarat dobtam
277
00:15:09,534 --> 00:15:11,286
- Nem kapok
- Melyik a jobb?
278
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
És mi az a HORSE?
279
00:15:13,038 --> 00:15:17,125
A játék neve HORSE
De az E betűig ne juss el!
280
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
Ha lebetűzöd, te veszítesz
281
00:15:20,295 --> 00:15:23,131
Játsszunk, és meglátod!
282
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
Hidd csak el nekem
A szabály nem bonyolult
283
00:15:26,217 --> 00:15:28,553
Nehéz rosszul csinálni
284
00:15:28,636 --> 00:15:31,556
Csak állj erre a pontra
És jól vesd meg a lábad!
285
00:15:31,639 --> 00:15:34,059
Utánozz, és dobd be magad!
286
00:15:36,019 --> 00:15:38,938
Aztán játssz tovább!
287
00:15:39,022 --> 00:15:42,692
Játssz tovább!
Játssz tovább!
288
00:15:44,361 --> 00:15:46,738
Előadóművész vagyok, nem atléta.
289
00:15:46,821 --> 00:15:47,781
Ugyan már!
290
00:15:47,864 --> 00:15:51,117
Ezt sportnak sem nevezném
Meg sem kell erőltetned magad
291
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
Minden igazi férfi tudja
Hogy is megy a dolog
292
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
- Csak követned kell
- Követlek téged
293
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
- Követned kell
- Követlek téged
294
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
- Kövess hát!
- Követlek
295
00:16:00,877 --> 00:16:02,462
- Kövess hát!
- Követlek téged
296
00:16:02,545 --> 00:16:06,341
- Kövess, és játssz!
- Játszanom kell
297
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
Hé! Hé!
298
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
Ez teljesen reménytelen.
Ha ezt kihagyom, összegyűlnek a betűk.
299
00:16:21,231 --> 00:16:23,983
Neked meg még H betűd sincs.
300
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
Lehetne rosszabb is.
Legalább neked nem kell
301
00:16:28,154 --> 00:16:30,365
tütüben táncikálni a tehetségkutatón.
302
00:16:30,448 --> 00:16:32,450
- Abban hol a tehetség?
- Apám is ezt kérdi.
303
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
Ez hagyomány a nyolcadikos csapatnál.
304
00:16:34,452 --> 00:16:35,995
Iszonyatosan gáz lesz.
305
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Várj! És ha valaki újragondolná?
306
00:16:38,331 --> 00:16:41,793
Én szívesen megcsinálnám.
Lehetnék rendező és koreográfus is.
307
00:16:41,876 --> 00:16:44,879
Cserébe az én nevemnek is
szerepelnie kell a programban,
308
00:16:45,422 --> 00:16:48,383
mint szerző, rendező és koreográfus.
309
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
Mondom, hogy megy ez
310
00:16:50,135 --> 00:16:53,638
Majd sokat próbálunk
Hogy el ne rontsd
311
00:16:53,722 --> 00:16:56,725
Csak állj erre a pontra
És jól vesd meg a lábad!
312
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
Utánozz, és dobd be magad!
313
00:16:59,602 --> 00:17:02,564
Aztán játssz tovább!
314
00:17:02,647 --> 00:17:06,151
Játssz tovább!
Játssz tovább!
315
00:17:11,156 --> 00:17:13,908
Hogy kell elképzelni?
Mint a Szombat esti lázban?
316
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Igen. Te lehetnél John Travolta.
317
00:17:16,119 --> 00:17:17,620
Azt nem hinném.
318
00:17:18,913 --> 00:17:21,833
De megtanítottál kosarazni.
Te bármire képes vagy.
319
00:17:21,916 --> 00:17:23,460
Erre nem. Ki van zárva.
320
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Helló!
321
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Szia!
322
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Trevor! Szia, Trevor!
323
00:17:28,840 --> 00:17:31,134
Csak el akartam mondani,
hogy tetszett a táncod.
324
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Bírom a Szombat esti lázat.
325
00:17:32,635 --> 00:17:35,221
Én is! John Travoltával, igaz?
326
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Aha. Igen.
327
00:17:40,352 --> 00:17:41,770
Hát, jól van.
328
00:17:45,148 --> 00:17:46,816
- Oké, csináld!
- Tessék?
329
00:17:46,900 --> 00:17:49,986
Megpróbálhatod azt…
amiről beszéltél az előbb.
330
00:17:50,070 --> 00:17:53,198
A tehetségkutatóra?
Ja, egyeztessünk edzés után!
331
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
Később találkozunk, Trevor!
332
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
Jó, rendben!
333
00:17:59,329 --> 00:18:02,248
Játssz tovább!
334
00:18:02,332 --> 00:18:03,416
Játssz tovább!
335
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Csá! Mi volt a nyomival?
336
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Trevorral.
337
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
- Vicces a srác.
- Na ne mondd!
338
00:18:27,899 --> 00:18:31,653
És kitaláltam, hogy ússzuk meg
azokat a tütüket pénteken.
339
00:18:31,736 --> 00:18:34,572
Mi olyan nagy dolog abban?
Minden évben csinálja a csapat.
340
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Talán mert nem volt módjuk kikerülni.
341
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Mi? Kikerülni?
342
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
Trevor. Megtanít nekünk valamit.
343
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
Valami komolyat, hogy ne röhögjenek ki.
344
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Micsoda?
345
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Viccelsz, ugye?
346
00:18:47,627 --> 00:18:51,131
Frannie Antonicelli látta táncolni,
és teljesen el volt tőle ájulva.
347
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Pinky.
348
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
- Fura a srác.
- Nem igaz.
349
00:18:55,176 --> 00:18:58,013
Csak ő inkább előadóművész, nem atléta.
350
00:18:59,514 --> 00:19:05,979
Eljött végre az én időm
Hogy megnézzem, amit lehet
351
00:19:06,062 --> 00:19:11,234
Remélem, nem haragszol
Most jobb, ha magam vagyok
352
00:19:11,317 --> 00:19:17,949
Hisz eljött végre az én időm
Hogy megérintsem az eget
353
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
Senki nem mondja
354
00:19:19,951 --> 00:19:21,411
- Anya!
- Kopp-kopp!
355
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
Ez nem kopogás!
356
00:19:24,497 --> 00:19:27,709
Lassan betelik a naplód.
Ideje kezdeni egy újat.
357
00:19:27,792 --> 00:19:31,129
Ez nem a naplóm.
Ez egy inspirációs ötletfüzet.
358
00:19:31,212 --> 00:19:32,964
Ha megihletnének az ötletek.
359
00:19:33,882 --> 00:19:36,968
Trevor, szeretnél megbeszélni valamit?
360
00:19:37,052 --> 00:19:42,474
Anya, nehéz elmondani, mi van a füzetben,
ha nem érted a művészeti hatásokat…
361
00:19:42,557 --> 00:19:44,059
Nem, úgy értem…
362
00:19:45,185 --> 00:19:47,312
a Reagan elnök elleni merényletről.
363
00:19:48,438 --> 00:19:49,898
Totál megszállott.
364
00:19:51,191 --> 00:19:57,238
Azt beszélik, hogy a merénylő azért lőtt,
hogy magára vonja egy színésznő figyelmét.
365
00:19:57,822 --> 00:19:59,032
Jodie Fosterét.
366
00:20:12,420 --> 00:20:14,089
Mi a véleményed erről?
367
00:20:15,465 --> 00:20:17,300
Durva. Pedig énekelni sem tud.
368
00:20:19,302 --> 00:20:20,679
Trevor, hová tetted a…
369
00:20:20,762 --> 00:20:23,848
- Micsodát?
- A… tudományos magazint.
370
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Kösz, anyu! A többit elpakolom én.
371
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
Oké. Aztán gyertek le!
372
00:20:30,814 --> 00:20:34,401
A nappaliban is „kísérletezgethettek”.
373
00:20:36,236 --> 00:20:37,570
Gyanakszik ránk.
374
00:20:37,654 --> 00:20:39,447
Inkább menjünk a fagyizóba!
375
00:20:39,531 --> 00:20:41,366
Cathy ma ott dolgozik az anyjával.
376
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
- Talán ehetünk ingyen.
- Nem mehetek.
377
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
Próbálni fogok.
378
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
A tehetségkutatóra.
379
00:20:46,871 --> 00:20:49,082
Várj, Mrs. Kerr mégis bevett téged?
380
00:20:49,165 --> 00:20:50,166
Nem.
381
00:20:50,250 --> 00:20:52,711
Pinky Farraday megengedi,
hogy velük dolgozzak.
382
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
Ki van zárva.
383
00:20:54,045 --> 00:20:57,007
Mi lenne, ha holnap mennénk,
miután végeztem velük?
384
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
Ma van az első próbánk,
úgyhogy maradnék velük…
385
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
Várj, te komolyan beszélsz?
386
00:21:01,928 --> 00:21:05,140
Pinky Farradayjel indulsz
a tehetségkutató versenyen?
387
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
Mint író, rendező és koreográfus.
388
00:21:09,394 --> 00:21:14,065
Azt hittem, idén is tütüben táncikálnak,
miközben mindenki rajtuk röhög.
389
00:21:14,149 --> 00:21:15,567
Többé már nem.
390
00:21:15,650 --> 00:21:19,029
Elhagyjuk a viccet
Amit tíz éve erőltetnek
391
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Nem utazom humorra
Csak mert az a könnyebb út
392
00:21:23,283 --> 00:21:27,537
Itt egy ritka alkalom
Hol edződhet a jellem
393
00:21:27,620 --> 00:21:32,375
És kell bele kis attrakció
Hisz ezért tehetségkutató
394
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
Bocs, én nem táncolok!
395
00:21:35,920 --> 00:21:39,299
Álldogálni rossz szokás
Ezt most jobb hát elfelejteni!
396
00:21:39,924 --> 00:21:43,928
Nem szabad túlgondolni
Minden mozdulatodat!
397
00:21:44,012 --> 00:21:48,016
A zene rendre megmutatja
Hogy mikor s merre lépj
398
00:21:48,099 --> 00:21:51,978
Megy majd, mint a karikacsapás
Könnyű ez, mint az egyszeregy
399
00:21:55,065 --> 00:21:59,402
Csak egy, két, há, négy
Öt, hat, hét, nyolc!
400
00:22:02,697 --> 00:22:05,784
Nem foghat ki rajtatok
Ha másoltok engem
401
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Egy, két…
402
00:22:10,622 --> 00:22:13,667
Egy… két, há, és aztán…
403
00:22:17,420 --> 00:22:21,633
Hidd el, jobban fog festeni
Ha már jelmezünk is lesz!
404
00:22:21,716 --> 00:22:25,261
A parkettán oly elbűvölő lesz
Ez a sok pár kopogó láb
405
00:22:25,345 --> 00:22:29,849
Jobb, ha mind előre néztek
Mert én ebből nem engedek!
406
00:22:29,933 --> 00:22:34,646
És jobb, ha hozzászoktok
Hogy itt nem lesz több alvás!
407
00:22:36,189 --> 00:22:37,691
Jesszusom! Oké.
408
00:22:41,194 --> 00:22:45,407
Jöjjön az egy, két, há, négy
Öt, hat, hét, nyolc!
409
00:22:48,660 --> 00:22:53,373
És nem kell megsértődni
Ha a gyakorlást erőltetem
410
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Mennie kell!
Ne felejtsd el!
411
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
Gyakorolj álmodban!
412
00:22:58,586 --> 00:22:59,838
Ha belejöttél
413
00:22:59,921 --> 00:23:03,258
Akkor felejtsd el mindent
És kezdd el szépen
414
00:23:03,341 --> 00:23:05,969
Kezdd el szépen
Érezni a véredben!
415
00:23:06,052 --> 00:23:07,971
Szenvedj, sírj
Míg összejön!
416
00:23:08,054 --> 00:23:10,265
Ezt képzeltem el nektek
417
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
Jöhetnek a fények!
418
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Kezdődik
419
00:23:13,643 --> 00:23:15,061
Rajtatok a sor!
420
00:23:15,145 --> 00:23:17,188
És indul, egy, kettő…
421
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
Jöjjön az…
422
00:23:35,248 --> 00:23:38,960
Egy, két, há, négy
Öt, hat, hét, nyolc!
423
00:24:54,828 --> 00:25:00,250
Jöjjön az egy, két, há, négy
Öt, hat, hét, nyolc!
424
00:25:04,838 --> 00:25:06,381
A nyolc lépést újra, és aztán
425
00:25:06,464 --> 00:25:08,091
A nyolc lépést újra, és aztán
426
00:25:08,174 --> 00:25:11,136
A nyolc lépést újra, és aztán
A nyolc lépést újra
427
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
Aztán csináld újra, újra, meg újra!
428
00:25:15,598 --> 00:25:17,017
Csinálj mindent újra!
429
00:25:22,522 --> 00:25:25,734
Köszönjük! Ugyan, kérem!
Köszönjük a szeretetet!
430
00:25:25,817 --> 00:25:27,068
Édes istenem!
431
00:25:27,152 --> 00:25:28,486
Trevor.
432
00:25:30,864 --> 00:25:32,741
Szia, Frannie Antonicelli!
433
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
Helló, Trevor Nelson!
434
00:25:35,285 --> 00:25:37,412
Mi a helyzet? Mármint, a próbán.
435
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
Csodálatos. Lesz. Valamikor.
436
00:25:40,457 --> 00:25:41,624
Elméletben tökéletes.
437
00:25:43,752 --> 00:25:45,211
Az jó.
438
00:25:46,171 --> 00:25:49,007
Trevor, esetleg Pinky…
439
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
Mondott rólam valamit,
440
00:25:51,343 --> 00:25:53,678
vagy hogy kit hív el
a Quality Courtsba csütörtökön?
441
00:25:54,262 --> 00:25:56,056
Esetleg rám gondolt?
442
00:25:56,139 --> 00:25:58,016
Hová hív el?
443
00:25:58,099 --> 00:25:59,351
A Quality Courts hotelbe.
444
00:25:59,434 --> 00:26:01,770
Ahol összegyűlik a csapat
a műsor előtti estén.
445
00:26:01,853 --> 00:26:04,105
Hogy bebizonyítsák,
ők igazi férfiak, nem pedig…
446
00:26:04,189 --> 00:26:05,190
Nem micsodák?
447
00:26:05,273 --> 00:26:07,192
Táncikáló piperkőcök, ahogy Mary mondja.
448
00:26:07,275 --> 00:26:08,276
Sok férfi táncol.
449
00:26:08,360 --> 00:26:10,195
Gene Kelly. Fred Astaire.
450
00:26:10,862 --> 00:26:11,863
Tommy Tune.
451
00:26:12,781 --> 00:26:14,991
Ez csak Mary véleménye.
452
00:26:15,075 --> 00:26:17,160
Nem akartalak zavarni ezzel.
453
00:26:17,243 --> 00:26:20,413
Csak arra gondoltam, ha mondott valamit…
454
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
Te elhívtad Cathyt?
455
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
Oda szöveget gyakorolni mennek?
456
00:26:26,961 --> 00:26:29,964
Oké. Trevor, később találkozunk!
457
00:26:32,884 --> 00:26:35,887
Rendes tőled, hogy besegítesz.
A tehetségkutató előadásába.
458
00:26:35,970 --> 00:26:40,475
Sikerült elcsípnem a végét,
és nagyon aranyosnak tűnik.
459
00:26:44,229 --> 00:26:45,397
Aranyosnak?
460
00:26:45,480 --> 00:26:48,108
Ez udvarias anyukák szövege
a téveszmés kölykeiknek.
461
00:26:48,942 --> 00:26:51,778
Dianát sem úgy fedezték fel,
hogy valaki aranyosnak találta!
462
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
Jobbnak kell lennünk!
463
00:26:55,615 --> 00:26:58,284
Úgy kell gyakorolnunk,
ahogy még senki sem tette.
464
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
Muszáj…
465
00:26:59,452 --> 00:27:00,954
Csinálj mindent újra!
466
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
…csodásnak lennünk!
467
00:27:03,957 --> 00:27:05,041
Van pár megjegyzésem.
468
00:27:06,209 --> 00:27:09,504
Todd, a talaj nem megy sehová.
Nyugodtan felemelheted a lábad.
469
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
Luke, hajlítsd be a karod!
470
00:27:14,634 --> 00:27:16,052
Most a lábad is!
471
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Látod? Jók az ízületeid. Használd őket!
472
00:27:21,850 --> 00:27:24,853
Jason, te őstehetség vagy.
Mindenkinek téged kellene követnie.
473
00:27:24,936 --> 00:27:27,272
Nem igaz. Ne kövessetek!
474
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
Tudom, hogy ez ijesztő.
475
00:27:29,941 --> 00:27:31,943
De emlékezzetek,
milyen bátor volt Diana Ross,
476
00:27:32,027 --> 00:27:35,321
amikor elhagyta jellegzetes stílusát,
és smink nélkül állt kamera elé!
477
00:27:38,700 --> 00:27:40,368
A diana nevű albumának borítóján.
478
00:27:40,452 --> 00:27:42,579
Várj, Diana az album neve?
479
00:27:42,662 --> 00:27:45,290
Nem, diana a neve. Kisbetűvel.
480
00:27:47,709 --> 00:27:48,710
Mi van?
481
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
Tudom. Elképesztő a csaj.
482
00:27:52,756 --> 00:27:55,550
De a házirendünk szerint
ideje befejezni a gyakorlást.
483
00:27:55,633 --> 00:27:58,136
Kösz srácok, mindenki gyakoroljon!
484
00:27:58,219 --> 00:28:00,138
- Holnap találkozunk!
- Hibát követünk el.
485
00:28:00,221 --> 00:28:01,473
Kivéve Luke-nak.
486
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
Veled még átbeszélném
a pálcáddal való viszonyodat.
487
00:28:06,394 --> 00:28:07,812
A holnap nem jó, Trevor.
488
00:28:07,896 --> 00:28:09,189
- Megyünk…
- Pinky.
489
00:28:09,731 --> 00:28:11,900
Ugye nem számolsz be neki a hotelről?
490
00:28:11,983 --> 00:28:15,028
De. Mindenkinek ott a helye.
Ez a hagyomány, nemde?
491
00:28:15,111 --> 00:28:17,572
A csapat hagyománya.
Trevor nem tartozik közénk.
492
00:28:17,655 --> 00:28:20,367
Mit keresünk itt egyáltalán?
Ez nem a Szombat esti láz.
493
00:28:20,450 --> 00:28:24,037
Ja. Trevor szerint együttesben
nem csinálhatjuk Travoltát.
494
00:28:25,372 --> 00:28:28,041
Pinky, az elmúlt tíz évben
az összes többi csapat
495
00:28:28,124 --> 00:28:31,086
felvette azt az idióta tütüt,
és mind túlélték.
496
00:28:31,169 --> 00:28:34,130
De ilyet nem csináltak…
bármi is legyen ez.
497
00:28:34,214 --> 00:28:36,091
- Fura a srác, Pinky.
- Tévedsz, oké?
498
00:28:36,174 --> 00:28:37,759
Amúgy is, miért parázol?
499
00:28:37,842 --> 00:28:39,594
Igazi őstehetség vagy!
500
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Nem igaz.
501
00:28:41,179 --> 00:28:42,847
- Őstehetség.
- Pofa be!
502
00:28:44,683 --> 00:28:45,809
Gondold át!
503
00:28:49,312 --> 00:28:50,355
Hé, Trevor!
504
00:28:51,314 --> 00:28:53,692
Nem sétálunk egyet?
505
00:28:53,775 --> 00:28:55,402
Tessék? Hová?
506
00:28:55,485 --> 00:28:56,611
Haza.
507
00:28:56,695 --> 00:28:59,155
- Kivéve, ha elfoglalt…
- Nem. Vagyis, igen.
508
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Nem. Igen, sétálhatunk. Igen.
509
00:29:02,242 --> 00:29:04,035
Mert nem. Szóval, igen.
510
00:29:06,079 --> 00:29:07,205
Oké.
511
00:29:09,290 --> 00:29:11,501
Ma mindenki ügyesebb volt, igaz?
512
00:29:12,377 --> 00:29:14,295
Luke-ot leszámítva.
513
00:29:14,379 --> 00:29:17,799
Jézus! Ha nem öli meg magát,
akkor majd valaki mást fog.
514
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
El kellene vennünk a pálcáját.
515
00:29:20,218 --> 00:29:21,845
Adjunk neki csörgődobot?
516
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Trevor. Mit gondolsz…
517
00:29:23,430 --> 00:29:24,681
Ez csak egy ötlet volt.
518
00:29:24,764 --> 00:29:27,892
- Kevésbé veszélyes, de…
- Tudom. Nem erről van szó.
519
00:29:28,893 --> 00:29:30,061
Csak…
520
00:29:30,812 --> 00:29:31,938
Hát…
521
00:29:32,022 --> 00:29:35,859
A srácok közül páran úgy gondolják,
hogy nem kellene táncolnunk.
522
00:29:38,028 --> 00:29:41,865
De apám szerint bármi jobb
egy pink tütüs Pinkynél.
523
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
Akkor miért nevezett…
524
00:29:43,908 --> 00:29:46,494
Pinkynek hívták
a kedvenc baseballjátékosát.
525
00:29:47,245 --> 00:29:50,331
Ostoba kölyök volt születésemkor.
Ezt is gyakran mondja.
526
00:29:50,415 --> 00:29:52,667
Diana Ross viszont azt mondja:
527
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
„A múltba révedés helyett
inkább a jövőt tervezgetem,
528
00:29:56,588 --> 00:29:59,758
és felmérem a teendőimet,
hogy eljuthassak oda.”
529
00:29:59,841 --> 00:30:00,842
Mi?
530
00:30:01,551 --> 00:30:06,639
Úgy érti, hogy a szívedre hallgass,
ne pedig az apádra vagy Jasonre.
531
00:30:07,223 --> 00:30:10,477
Mert mindent meg kell tenned,
hogy valóra váltsd az arany ábrándod.
532
00:30:10,560 --> 00:30:11,561
De nem a többiekét.
533
00:30:11,644 --> 00:30:13,146
Az arany ábrándomat?
534
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
Tudod, életed szenvedélyét.
535
00:30:16,191 --> 00:30:18,818
Például, mi ugraszt ki reggel az ágyból?
536
00:30:18,902 --> 00:30:20,195
Az anyukám.
537
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
Nem. Úgy értem,
538
00:30:23,531 --> 00:30:28,536
milyennek képzeled magad öregen,
mondjuk úgy tíz év múlva?
539
00:30:29,204 --> 00:30:31,206
Ne agyalj, csak bökd ki!
540
00:30:31,289 --> 00:30:33,875
„Tíz év múlva én, ”Pinky Farraday…”
541
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
És mondd ki az első gondolatod!
542
00:30:35,960 --> 00:30:37,003
Tíz év múlva
543
00:30:37,087 --> 00:30:38,797
Nem fogok itt állni
544
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Remek.
545
00:30:39,964 --> 00:30:41,257
Tíz év múlva
546
00:30:41,341 --> 00:30:44,386
Máshol fogok állni
547
00:30:44,969 --> 00:30:46,846
Oké. Kicsit konkrétabban!
548
00:30:46,930 --> 00:30:47,972
Tíz év múlva
549
00:30:48,056 --> 00:30:51,851
Ott leszek valahol
És fel leszek
550
00:30:51,935 --> 00:30:53,144
Fel leszek tüzelve
551
00:30:53,228 --> 00:30:54,229
Igen!
552
00:30:54,312 --> 00:30:56,439
Mert egy szép napon
553
00:30:56,523 --> 00:30:58,233
Híres sztár leszek
554
00:30:58,316 --> 00:31:01,903
És azt mondják majd
Bennem minden megvan
555
00:31:01,986 --> 00:31:04,406
És egy szép napon
556
00:31:04,489 --> 00:31:06,324
Bemegyek egy bárba
557
00:31:06,408 --> 00:31:09,661
És kérek magamnak
Kérni fogok némi alkoholt
558
00:31:09,744 --> 00:31:10,787
Egy szép napon
559
00:31:10,870 --> 00:31:12,539
- Várj, alkoholt?
- Igen.
560
00:31:12,622 --> 00:31:14,624
Mondtam, feltüzelem magam.
561
00:31:15,458 --> 00:31:16,960
Valószínűleg tequilával.
562
00:31:17,043 --> 00:31:19,379
Bocs, félreérthető voltam!
563
00:31:19,963 --> 00:31:23,675
Nem korhatáros dolgokra gondoltam.
Hanem inkább valami ilyesmire…
564
00:31:23,758 --> 00:31:25,844
Tíz év múlva
Visszatekinthetek
565
00:31:25,927 --> 00:31:29,180
Arra a tehetségkutatóra
Mi elhozta az arany ábrándot
566
00:31:29,264 --> 00:31:30,348
Tényleg?
567
00:31:30,432 --> 00:31:32,767
És tíz év múlva
568
00:31:32,851 --> 00:31:34,936
Mindenkinek megmutatom
569
00:31:35,020 --> 00:31:37,188
Megteszem, mit ki sem néztek belőlem
570
00:31:37,272 --> 00:31:38,106
Igen!
571
00:31:38,189 --> 00:31:40,608
Mert egy szép napon
572
00:31:40,692 --> 00:31:42,360
Felérek a csúcsra
573
00:31:42,444 --> 00:31:45,947
És ha van még tovább
Azt is meghódítom
574
00:31:46,031 --> 00:31:48,700
Igen, egy szép napon
575
00:31:48,783 --> 00:31:50,285
Leesik majd az álluk
576
00:31:50,368 --> 00:31:54,122
Mikor meglátják
Meglátják a király tetkóm
577
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
- Egy szép napon
- Tetoválás?
578
00:31:55,832 --> 00:31:59,169
Ja. Apám totál kiakadna,
de ez többé nem számítana.
579
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
Oké. Király.
580
00:32:02,130 --> 00:32:06,468
Egy évtized nagyobb falat annál
Hogy kicsiben gondolkozzunk
581
00:32:06,551 --> 00:32:11,056
Mondhatni örökkévalóság
Tekints hát igazán előre!
582
00:32:12,307 --> 00:32:17,145
Egy évtized, és minden az enyém lesz
583
00:32:17,228 --> 00:32:21,149
Frannie-vel az oldalamon
584
00:32:21,232 --> 00:32:22,359
Frannie Antonicelli?
585
00:32:22,442 --> 00:32:24,402
Igen! Már értem.
586
00:32:24,486 --> 00:32:27,697
Olyan fontos számomra Frannie,
mint neked a tehetségkutató.
587
00:32:28,990 --> 00:32:30,492
Ebben nem vagyok olyan biztos.
588
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
Frannie csak egy lány, de a műsor…
589
00:32:33,244 --> 00:32:35,830
Csak egy lány? Ő minden, amiről beszéltél.
590
00:32:35,914 --> 00:32:37,665
Miatta kelek fel az ágyból.
591
00:32:37,749 --> 00:32:40,043
Miatta még a suliért is tudok lelkesedni.
592
00:32:41,795 --> 00:32:44,297
Ugyan, tuti neked is van ilyen valakid.
593
00:32:44,381 --> 00:32:46,966
Akivel nagyon szeretnél összejönni.
594
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
Ne agyalj, csak bökd ki!
595
00:32:52,597 --> 00:32:53,682
Tíz év múlva
596
00:32:53,765 --> 00:32:54,974
Lesz valakim
597
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Tíz év múlva
598
00:32:57,519 --> 00:33:00,522
Igazán remek párom lesz
599
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Konkrétabban!
600
00:33:02,065 --> 00:33:03,358
Tíz év múlva
601
00:33:03,441 --> 00:33:07,153
Keresek majd valakit
Aki több egy fantáziánál
602
00:33:07,237 --> 00:33:08,446
Haladunk.
603
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
És egy szép napon
604
00:33:10,907 --> 00:33:13,576
Sokkal szebb lesz vele az életem
605
00:33:13,660 --> 00:33:15,745
Mint amilyen korábban volt
606
00:33:15,829 --> 00:33:18,164
Mert egy szép napon
607
00:33:18,248 --> 00:33:23,878
Megtanul becsatlakozni
Mellém egy remek duettre
608
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Egy szép…
609
00:33:25,046 --> 00:33:26,631
- Várj, mi?
- Egy duettre.
610
00:33:26,715 --> 00:33:28,591
Egy dalra, amit közösen éneklünk.
611
00:33:29,092 --> 00:33:31,845
- Több szólamban.
- Ezt csinálnád a csajjal?
612
00:33:33,722 --> 00:33:35,056
Ja, és…
613
00:33:36,307 --> 00:33:38,977
vennék neki egy olyan fura,
rafinált szabású alsóneműt is,
614
00:33:39,060 --> 00:33:40,895
az újságból, amit rongyosra nézegettem.
615
00:33:41,563 --> 00:33:43,565
Oké. Ezzel már lehet dolgozni.
616
00:33:46,234 --> 00:33:47,402
Hé, Trevor!
617
00:33:47,485 --> 00:33:50,363
Megmondom a srácoknak,
hogy tegyék oda magukat jobban.
618
00:33:51,072 --> 00:33:52,449
- Tényleg?
- Igen.
619
00:33:52,532 --> 00:33:54,534
Csináljunk valami maradandót!
620
00:33:54,617 --> 00:33:55,827
Tütük nélkül.
621
00:33:57,620 --> 00:33:58,621
Pinky.
622
00:34:01,166 --> 00:34:03,084
- Ő is kedvel.
- Tessék?
623
00:34:03,168 --> 00:34:05,170
Frannie Antonicelli.
624
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Szeretné, ha elhívnád
valami Courtsba holnap.
625
00:34:08,840 --> 00:34:10,050
- A Quality Courtsba?
- Oda.
626
00:34:10,133 --> 00:34:13,011
Komoly? Hihetetlen! De király!
Mondd neki, hogy persze!
627
00:34:13,094 --> 00:34:15,138
- Én?
- Nem. Az én dolgom, igaz?
628
00:34:15,221 --> 00:34:17,098
- Igen. Ha akarod egyáltalán.
- Felhívom.
629
00:34:17,182 --> 00:34:19,309
- Még átgondolhatod.
- Te kit viszel?
630
00:34:19,392 --> 00:34:20,727
- Én?
- Igen.
631
00:34:20,810 --> 00:34:23,063
Az egész csapat ott lesz.
Ez már hagyomány.
632
00:34:23,772 --> 00:34:24,814
A csapat?
633
00:34:28,485 --> 00:34:30,236
Ja, hát persze.
634
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
Ott leszek. Valakivel.
635
00:34:32,447 --> 00:34:34,699
Mert egy szép napon
636
00:34:34,783 --> 00:34:36,910
Kristálytisztává válik
637
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
Ő is meglátja majd
638
00:34:38,078 --> 00:34:40,497
Meglátja majd, hogy összetartozunk
639
00:34:42,248 --> 00:34:43,875
Te vagy a legjobb, Trevor!
640
00:35:01,267 --> 00:35:03,353
FAGYIZÓ
641
00:35:03,436 --> 00:35:04,437
Szia!
642
00:35:05,105 --> 00:35:07,232
Még mindig Trevort várod?
643
00:35:07,315 --> 00:35:08,983
Nem. Kérsz egy olvadt fagyit?
644
00:35:09,651 --> 00:35:14,698
Walter, tudod, hogy most lefoglalja,
hogy valóra váltsa az arany ábrándját.
645
00:35:14,781 --> 00:35:15,990
Igen, de…
646
00:35:16,074 --> 00:35:21,287
Téged kicsit sem aggaszt,
hogy Trevor azzal a bandával lóg?
647
00:35:22,080 --> 00:35:24,040
Úgy érted, Frannie megkedvelheti?
648
00:35:24,124 --> 00:35:27,711
Lehet. De nem gondolod,
hogy Trevor viszonozná, ugye?
649
00:35:28,253 --> 00:35:32,215
Hiszen 1976 óta minden
Tony-díjátadót velem nézett meg.
650
00:35:34,259 --> 00:35:35,260
Mi van?
651
00:35:35,343 --> 00:35:39,014
Nem, nem lesz ilyen.
Szinte kizártnak tartom.
652
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
De Frannie olyan, mint egy epres rágógumi.
653
00:35:42,058 --> 00:35:43,309
Tessék?
654
00:35:43,393 --> 00:35:44,602
Mintha…
655
00:35:44,686 --> 00:35:47,856
nem számítana,
milyen rágó van még a teremben,
656
00:35:47,939 --> 00:35:51,192
ha az epres rágógumi a közelben van.
657
00:35:52,318 --> 00:35:53,361
Érted?
658
00:35:56,114 --> 00:35:58,116
Jó régen rágóztam utoljára.
659
00:36:02,037 --> 00:36:03,663
Tizenkilenc hónapja és 23 napja.
660
00:36:04,497 --> 00:36:05,498
Tessék?
661
00:36:06,332 --> 00:36:07,751
A fogszabályzód óta.
662
00:36:08,543 --> 00:36:10,337
Oké.
663
00:36:11,713 --> 00:36:12,714
Ne érts félre!
664
00:36:12,797 --> 00:36:15,550
Csak azért emlékszem, mert aznap kezdtem
665
00:36:15,633 --> 00:36:17,469
növeszteni a bajszom és a szakállam.
666
00:36:17,552 --> 00:36:19,262
- Látod?
- Igen.
667
00:36:19,346 --> 00:36:22,432
Nincs okod aggódni, Walter.
Biztos van rá logikus magyarázat.
668
00:36:22,515 --> 00:36:24,017
Tesztoszteron?
669
00:36:24,100 --> 00:36:26,061
Nem, én Trevorról beszélek.
670
00:36:26,728 --> 00:36:27,979
Trevorról?
671
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
Logikus?
672
00:36:30,023 --> 00:36:33,443
Ábrándokat kerget ő
Mióta csak ismerem
673
00:36:33,526 --> 00:36:37,113
Bármi, ami nem logikus
Megfelelő válasz lehet
674
00:36:37,697 --> 00:36:41,034
De egy találkozót veled
Trevor sosem feledne
675
00:36:41,618 --> 00:36:44,954
Talán egy pár lettek Frannie-vel
Csak még nem tudatta veled
676
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
Fura ez az egész
677
00:36:47,165 --> 00:36:49,042
Talán meg kellene keresnünk
678
00:36:49,125 --> 00:36:51,169
Igen, fura az egész
679
00:36:51,252 --> 00:36:54,881
Neki ennyi volt a barátságunk
Bolondot csinált hát belőlem
680
00:36:54,964 --> 00:36:57,342
Trevor sosem tenne ilyet
681
00:36:57,425 --> 00:36:59,219
Ha ideér, majd meglátod
682
00:36:59,302 --> 00:37:01,262
Valami nem stimmel
683
00:37:02,430 --> 00:37:04,432
Szia! Mary, itt Frannie. Képzeld!
684
00:37:04,516 --> 00:37:06,851
Ezt sose találod ki. Próbáld! Kizárt.
685
00:37:07,852 --> 00:37:10,689
Pinky elhívott téged a Quality Courtsba?
686
00:37:11,356 --> 00:37:12,482
Honnan tudtad?
687
00:37:13,149 --> 00:37:15,068
És miért izgulok ennyire?
688
00:37:15,151 --> 00:37:17,195
Ne parázz, az is csak egy hely!
689
00:37:17,278 --> 00:37:21,116
Ott is olyan csókolózni,
mint akárhol máshol.
690
00:37:21,199 --> 00:37:22,367
Csókolózni?
691
00:37:23,410 --> 00:37:24,411
Igen.
692
00:37:24,994 --> 00:37:26,329
Mire számítottál?
693
00:37:26,913 --> 00:37:29,416
Passz. Csak azt akartam, hogy elhívjon.
694
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Nem elég dumálni?
695
00:37:31,042 --> 00:37:34,129
Frannie, Pinky Farradayről beszélünk.
696
00:37:34,212 --> 00:37:35,839
Ő szabadon válogathat.
697
00:37:35,922 --> 00:37:38,008
Lindsay is kinézte magának,
698
00:37:38,091 --> 00:37:41,219
aki viszont máshoz is ért
a beszélgetésen kívül.
699
00:37:41,302 --> 00:37:43,179
- De én…
- Frannie.
700
00:37:43,263 --> 00:37:47,058
Megtettem minden tőlem telhetőt
Hogy beilleszkedhess itt
701
00:37:47,142 --> 00:37:50,770
De a múltad nem tudom eltörölni
Azon neked kell túllépni
702
00:37:50,854 --> 00:37:55,191
Ne viselkedj ilyen furán
Kapd végre össze magad!
703
00:37:55,275 --> 00:37:58,236
Már semmi sem ugyanaz
704
00:37:58,319 --> 00:37:59,446
Minden változik
705
00:37:59,529 --> 00:38:02,157
Semmi sem ugyanaz már
706
00:38:02,240 --> 00:38:06,661
Mintha csak tegnap lett volna
Hogy filmjeleneteket dúdolgatott
707
00:38:06,745 --> 00:38:09,330
Most meg magazinokat dugdos
708
00:38:09,414 --> 00:38:13,543
Alsógatyás férfiakról
Koszos farmok közepén
709
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
Miért vannak gatyában a farmon?
710
00:38:18,506 --> 00:38:21,259
És vajon miért érdekli ez Trevort?
711
00:38:21,343 --> 00:38:25,555
Mintha csak tegnap lett volna
Amikor még nem is tudtam róla
712
00:38:25,638 --> 00:38:27,974
Hogy ilyen dolgokat találhatok
713
00:38:28,058 --> 00:38:30,852
- Mit találtál?
- Semmit. Ez? Semmiség.
714
00:38:33,146 --> 00:38:37,317
Micsoda? Te ezt nézegeted?
A nappali kellős közepén?
715
00:38:39,069 --> 00:38:41,321
Trevor matraca alatt volt.
716
00:38:42,113 --> 00:38:45,241
De ez egy férfi. Alsónadrágban.
717
00:38:46,701 --> 00:38:47,702
Egy traktoron.
718
00:38:53,416 --> 00:38:57,087
Nos, talán elbeszélgethetnél vele.
719
00:38:57,170 --> 00:38:58,505
Én?
720
00:38:58,588 --> 00:39:02,258
Te hagytad neki, hogy naplót írjon,
és Diana Rossként viselkedjen.
721
00:39:02,342 --> 00:39:05,261
Te pedig nem tanítottad meg labdát dobni.
722
00:39:06,513 --> 00:39:08,181
- Igazán?
- Igen.
723
00:39:08,264 --> 00:39:10,642
És az nem napló, hanem…
724
00:39:12,268 --> 00:39:13,728
Legyen. Majd én megoldom.
725
00:39:13,812 --> 00:39:16,856
Nem. Várj! Igazad van, az én dolgom.
726
00:39:16,940 --> 00:39:21,403
Visszatérhetsz a megszokotthoz
Kezelheted kölyökként tovább
727
00:39:21,486 --> 00:39:23,530
Elnézheted minden furcsaságát
728
00:39:24,280 --> 00:39:27,367
De ez nem fog működni
A struccpolitika már késő itt
729
00:39:29,703 --> 00:39:35,041
Megtettél mindent anyaként
De ide most egy férfi kell
730
00:39:35,125 --> 00:39:37,877
Beszélek vele, egyenesbe hozom őt
731
00:39:37,961 --> 00:39:40,213
- Mintha tegnap lett volna
- Egyenesbe hozom őt
732
00:39:40,296 --> 00:39:41,923
- Nagyon fura
- Tegnap
733
00:39:42,007 --> 00:39:45,135
- Ide egy férfi kell
- Minden változik
734
00:39:45,218 --> 00:39:47,846
- Tegnap
- Semmi sem ugyanaz
735
00:39:47,929 --> 00:39:49,889
- Egyenesbe hozom
- Tegnap
736
00:39:49,973 --> 00:39:51,141
Semmi sem ugyanaz
737
00:39:51,224 --> 00:39:53,018
- Fura az egész
- Minden változik
738
00:39:53,101 --> 00:39:55,186
- A tegnapnak vége
- Semmi sem ugyanaz
739
00:39:55,270 --> 00:39:56,980
Nem stimmel az egész
740
00:40:00,859 --> 00:40:03,445
Egy szép napon
741
00:40:05,780 --> 00:40:10,660
Köszönöm a Lakeview Középiskola
17. Éves Tehetségünneplő résztvevőinek,
742
00:40:10,744 --> 00:40:13,329
hogy nekünk szavazták meg
a legjobb rendezést, koreográfiát
743
00:40:13,413 --> 00:40:16,082
és a legjobb koncepciót,
amit valaha is láttak!
744
00:40:16,833 --> 00:40:19,544
Egy szép napon
745
00:40:22,213 --> 00:40:25,050
És külön köszönöm Pinky Farradaynek!
746
00:40:26,176 --> 00:40:29,179
Pinky, emlékszel a napra,
mikor együtt sétáltunk haza,
747
00:40:29,262 --> 00:40:31,806
és mindketten felismertük,
milyen különlegeset alkotunk?
748
00:40:33,058 --> 00:40:34,267
És hogy átöleltél?
749
00:40:35,602 --> 00:40:39,856
Köszi még Bob Fossenak, Michael Bennettnek
és Debbie Allennek az inspirációt!
750
00:40:41,816 --> 00:40:45,236
És Pinky, gyakran ölelgetsz másokat?
751
00:40:45,779 --> 00:40:47,864
Mindegy is. Csak kíváncsi voltam.
752
00:40:48,448 --> 00:40:52,285
Olyan érzés volt… nem is tudom.
Bárcsak én is visszaöleltem volna!
753
00:40:52,786 --> 00:40:55,789
Azt hittem, kezet akarsz fogni.
754
00:40:55,872 --> 00:40:57,499
De aztán te…
755
00:40:57,582 --> 00:41:00,043
- Lapozz, lapozz, lapozz!
- Mire én…
756
00:41:00,126 --> 00:41:02,962
- Lapozz, lapozz, lapozz!
- És aztán mi…
757
00:41:03,046 --> 00:41:05,924
Lapozz, lapozz, lapozz!
758
00:41:06,007 --> 00:41:11,971
Lapozz hát, lapozz hát
Míg elragad a képzelőerő!
759
00:41:14,766 --> 00:41:18,937
- Lapozz hát, lapozz hát!
- Látnod kell, mi mögötte van
760
00:41:19,437 --> 00:41:21,773
Lapozz hát, lapozz hát!
761
00:41:21,856 --> 00:41:25,402
Lapozz, lapozz, lapozz!
Lapozz, lapozz, lapozz, lapozz!
762
00:41:25,485 --> 00:41:27,445
Lapozz, lapozz, lapozz, lapozz!
763
00:42:10,321 --> 00:42:11,614
Állj!
764
00:42:15,285 --> 00:42:16,286
Ez fura volt
765
00:42:17,537 --> 00:42:20,248
Mindenki látta ezt?
Elég fura volt
766
00:42:21,291 --> 00:42:25,253
Miért álmodhattam ezt
És mégis mit jelenthetett?
767
00:42:25,337 --> 00:42:29,132
Teljesen összezavarodtam
Attól a hülye magazintól
768
00:42:29,215 --> 00:42:31,009
- Kopp-kopp!
- Valami… Ez nem kopogás!
769
00:42:31,092 --> 00:42:33,553
Trevor. Szia, figyelj!
770
00:42:33,636 --> 00:42:35,055
Szeretnék…
771
00:42:37,599 --> 00:42:39,434
Ideje, hogy…
772
00:42:44,981 --> 00:42:48,818
Édesanyád ma kitakarított a házban.
773
00:42:49,736 --> 00:42:55,158
Mindenhol. A konyhában,
a fürdőben, a hálónkban, a nappaliban…
774
00:42:57,160 --> 00:42:58,411
a bejárat előtt…
775
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
a másik fürdőben…
776
00:43:06,336 --> 00:43:07,796
az ágyneműs szekrényben…
777
00:43:08,588 --> 00:43:12,175
Trevor, szoktál beszélgetni
lányokkal a suliban?
778
00:43:12,258 --> 00:43:13,510
Ezt hogy érted?
779
00:43:13,593 --> 00:43:14,803
Van valaki különleges?
780
00:43:14,886 --> 00:43:16,054
Mitől különleges?
781
00:43:16,137 --> 00:43:17,263
Hogy lány.
782
00:43:18,223 --> 00:43:20,517
Apád arra próbál kilyukadni,
783
00:43:20,600 --> 00:43:24,396
hogy a te korodban
összezavarodhat az ember,
784
00:43:24,479 --> 00:43:29,401
és talán megnézegetsz
olyan farmos újságokat, amik…
785
00:43:29,484 --> 00:43:30,819
Farmos újságok?
786
00:43:30,902 --> 00:43:32,737
Igazán megtanulhatnál kopogni!
787
00:43:33,947 --> 00:43:35,031
Ne szóljanak anyának!
788
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
- Anyádnak?
- A magazinról.
789
00:43:36,491 --> 00:43:38,827
Postán kapja őket,
mi meg viccesnek találtuk.
790
00:43:38,910 --> 00:43:40,662
- Ennyi, eskü!
- Én is esküszöm!
791
00:43:40,745 --> 00:43:42,038
Nem Trevoré az újság?
792
00:43:42,122 --> 00:43:44,165
Ez édesanyád újságja, nem Trevoré?
793
00:43:44,249 --> 00:43:45,792
Várjunk, úgy érted…
794
00:43:45,875 --> 00:43:46,876
Peggy?
795
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
Egész mókás a dolog.
796
00:44:00,724 --> 00:44:02,183
Egy kissé. Mondhatni.
797
00:44:07,897 --> 00:44:10,358
- Nem. Nem az. Igen.
- Nagyon éretlen. Nem.
798
00:44:10,442 --> 00:44:11,985
- Nem vicces.
- Bizony.
799
00:44:12,068 --> 00:44:14,487
- Akkor rendben vagyunk.
- Igen. Remek.
800
00:44:21,619 --> 00:44:23,455
Trevor, először lerázol,
801
00:44:23,538 --> 00:44:26,041
aztán meg elintézed nekem
az örök szobafogságot.
802
00:44:26,124 --> 00:44:29,044
Sajnálom, Walter!
Sok minden kavarog bennem. Például…
803
00:44:30,795 --> 00:44:32,714
Ismered a Quality Courtsot?
804
00:44:32,797 --> 00:44:35,258
Arra a hotelre gondolsz,
amit már ezer éve építenek?
805
00:44:35,342 --> 00:44:38,511
Van egy hely az építkezés mögött,
ahova csókolózni jár mindenki.
806
00:44:40,138 --> 00:44:41,389
Tudok ezt-azt.
807
00:44:42,307 --> 00:44:44,017
Cathy! Te lány vagy!
808
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
Köszi!
809
00:44:47,604 --> 00:44:48,730
Miről beszélsz?
810
00:44:48,813 --> 00:44:50,273
Eljönnél velem oda?
811
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
- Tessék?
- Tessék?
812
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
- Nem. Nem!
- Igen, igen!
813
00:44:53,401 --> 00:44:55,278
Elmegyek! Elmegyek!
814
00:44:55,945 --> 00:44:57,322
Ez elképesztő lesz
815
00:44:57,405 --> 00:45:00,075
Ez mindent rendbe hoz majd
816
00:45:00,158 --> 00:45:02,243
Ez totál el van cseszve
817
00:45:02,327 --> 00:45:06,331
El sem hiszem, hogy ez megtörtént
818
00:45:18,093 --> 00:45:20,720
A Quality Courts egy igazán bizarr hely.
819
00:45:21,304 --> 00:45:25,600
Persze, rendkívüli helyszín lenne
a West Side Story számára.
820
00:45:27,602 --> 00:45:32,065
De ezt leszámítva, nem tudom,
miért találná bárki is romantikusnak.
821
00:45:35,068 --> 00:45:36,194
Mit csinálsz?
822
00:45:36,277 --> 00:45:38,488
Kiveszem a gumiszalagokat.
823
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
Értem.
824
00:45:41,700 --> 00:45:44,661
Könnyen megbirkózom ezzel
825
00:45:45,912 --> 00:45:49,916
Ezt a napot sosem felejtem el
826
00:45:50,000 --> 00:45:52,794
Semmiség lesz az egész
827
00:45:53,795 --> 00:45:57,507
Hihetetlen, hogy még nem kezdtük el
828
00:46:01,011 --> 00:46:02,971
- Mi a baj?
- Semmi.
829
00:46:03,054 --> 00:46:04,305
Csak azt hiszem,
830
00:46:04,389 --> 00:46:07,475
romantikusabb helyet vártam,
ami kicsit tisztább ennél.
831
00:46:07,559 --> 00:46:08,643
Ezt hogy érted?
832
00:46:08,727 --> 00:46:10,437
Látni innen a víztornyot,
833
00:46:10,520 --> 00:46:15,483
és ülhetünk ezekre a zsalukövekre,
amik kényelmesebbek a földnél.
834
00:46:16,484 --> 00:46:18,737
Ez igazán romantikus
835
00:46:20,572 --> 00:46:24,159
Ez igazán klassz élmény lesz
836
00:46:24,242 --> 00:46:27,078
Ez most igazán szexi
837
00:46:27,162 --> 00:46:29,914
Lefogadom, duplázni is fogunk
838
00:46:29,998 --> 00:46:31,082
- Duplázni?
- Igen.
839
00:46:31,166 --> 00:46:32,792
Rögtön az első után.
840
00:46:32,876 --> 00:46:36,296
Alig várom, alig várom
Hogy hozzálássunk már!
841
00:46:36,379 --> 00:46:40,091
De félek, szörnnyé változom
Ha végre bekapom a csalit
842
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
Mert alig várom!
843
00:46:41,426 --> 00:46:44,095
Mert alig várom már
Hogy eljöjjön a pillanat!
844
00:46:44,179 --> 00:46:48,350
Mindjárt megtörténik
Mindjárt megtörténik
845
00:46:48,433 --> 00:46:50,852
És én alig várom!
846
00:47:01,446 --> 00:47:03,406
Ők mit keresnek itt?
847
00:47:03,490 --> 00:47:06,910
Trevor normálisnak tetteti magát,
és Pinkyt sikerült is behülyítenie.
848
00:47:06,993 --> 00:47:08,912
Ez olyan vicces.
849
00:47:11,956 --> 00:47:14,709
Várjunk, te féltékeny vagy?
850
00:47:14,793 --> 00:47:17,921
Tessék? Nem, csak… Úgysem értenéd.
851
00:47:18,004 --> 00:47:20,674
Nyugi, Jason! Mitől parázol?
852
00:47:20,757 --> 00:47:24,636
Csak be kell bizonyítanunk Pinkynek,
hogy Trevor egy gyökér. Nem igaz?
853
00:47:24,719 --> 00:47:25,929
Képes vagy rá?
854
00:47:26,012 --> 00:47:29,599
Könnyen megbirkózom ezzel
855
00:47:30,100 --> 00:47:31,309
Ezt a napot sosem…
856
00:47:31,393 --> 00:47:33,895
Csak egy pillanatot kérek!
857
00:47:33,978 --> 00:47:37,899
Ennek romantikusnak kellene lennie
858
00:47:37,982 --> 00:47:42,070
Játszva meg fogjuk majd oldani
859
00:47:42,153 --> 00:47:43,655
És már alig várom!
860
00:47:43,738 --> 00:47:46,574
Alig várom, alig várom
Hogy vége legyen ennek!
861
00:47:47,784 --> 00:47:50,787
Úgy értem, a hülye résznek
Mikor még a várakozás megy
862
00:47:50,870 --> 00:47:52,664
- Mert alig várom!
- Alig várom!
863
00:47:52,747 --> 00:47:54,582
Alig várom, hogy megcsókoljalak!
864
00:47:54,666 --> 00:47:57,335
Mindig is erről álmodtam
865
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
Én én…
866
00:47:59,295 --> 00:48:03,091
A szívem a fülemben dobog
Hallom, ahogy a vérem csorog
867
00:48:03,174 --> 00:48:06,761
Talán csak te kellesz, hogy beinduljak
868
00:48:06,845 --> 00:48:09,848
Talán én is másabb leszek
Ha végre túlesünk ezen
869
00:48:09,931 --> 00:48:13,518
Jöjjön egy mély levegő
És aztán kezdhetjük is
870
00:48:13,601 --> 00:48:15,770
Lássunk hát hozzá!
871
00:48:16,938 --> 00:48:19,607
Alig várom!
Alig várom!
872
00:48:21,192 --> 00:48:24,237
Alig várom!
Alig várom!
873
00:48:24,320 --> 00:48:25,739
Orrom alá pattanás nőtt
874
00:48:25,822 --> 00:48:28,033
Minden másodperccel
Egyre nagyobbra nő
875
00:48:28,116 --> 00:48:30,201
Nézd csak, hogy pózolok neked!
876
00:48:30,285 --> 00:48:32,120
Biztos, hogy ezt akarjuk?
877
00:48:32,203 --> 00:48:34,289
Vesd be magad gyorsan
Vagy azt mondom: szia!
878
00:48:34,372 --> 00:48:36,291
Itt látta volna meg Tony Mariát
879
00:48:36,374 --> 00:48:38,293
Kevés az idő
Egyre jobban sürget
880
00:48:38,376 --> 00:48:40,378
Az illatod olyan
Mint nagyanyám öblítőjének
881
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
Alig várom!
882
00:48:41,546 --> 00:48:42,547
Ez Woolite.
883
00:48:43,965 --> 00:48:46,718
Kímélő program.
884
00:48:49,888 --> 00:48:50,889
Már alig várom!
885
00:48:50,972 --> 00:48:53,808
Alig várom
Hogy valósággá váljon!
886
00:48:53,892 --> 00:48:57,729
Várom, hogy elmozduljunk
Ebből a várakozó módból!
887
00:48:57,812 --> 00:49:01,608
És alig várom már
Hogy megérezhessem!
888
00:49:01,691 --> 00:49:03,651
Fogalmam sincs, milyen lesz
889
00:49:03,735 --> 00:49:05,278
Fogalmam sincs, milyen lesz
890
00:49:05,362 --> 00:49:09,449
Fogalmam sincs, milyen lesz
891
00:49:09,949 --> 00:49:11,326
És én…
892
00:49:14,746 --> 00:49:15,747
Alig várom!
893
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
Várom már!
894
00:49:22,837 --> 00:49:24,255
Én…
895
00:49:25,215 --> 00:49:26,383
Futás!
896
00:49:28,301 --> 00:49:29,302
Várj!
897
00:49:29,844 --> 00:49:30,845
Várj!
898
00:49:32,472 --> 00:49:33,473
Várj!
899
00:49:39,479 --> 00:49:41,439
VIGYÁZAT,
ÉPÍTÉSI TERÜLET!
900
00:49:41,523 --> 00:49:43,566
- És ha elkapnak?
- Még nem fordult elő.
901
00:49:43,650 --> 00:49:44,984
És hogy lógunk meg?
902
00:49:45,068 --> 00:49:46,403
Az sem fordult elő.
903
00:49:46,486 --> 00:49:47,654
Úgy érted, még sose…
904
00:49:49,406 --> 00:49:51,324
Oké. Itt biztonságban vagyunk.
905
00:49:51,408 --> 00:49:53,326
Most mennek a főparkolóhoz.
906
00:49:53,993 --> 00:49:55,578
Hogy ment a dolog Cathyvel?
907
00:49:57,580 --> 00:49:59,874
Jól. Igen. Nagyon szuperül.
908
00:50:00,917 --> 00:50:01,960
És Frannie-vel?
909
00:50:02,460 --> 00:50:03,670
Eléggé izgult.
910
00:50:03,753 --> 00:50:08,133
Cathy nem izgult. Kicsit sem.
911
00:50:09,217 --> 00:50:10,635
Nem értem a dolgot.
912
00:50:10,719 --> 00:50:13,596
Azt hittem, Frannie kedvel,
de olyan rémültnek tűnt.
913
00:50:13,680 --> 00:50:15,849
Néha elég ijesztő tudsz lenni.
914
00:50:15,932 --> 00:50:17,017
Ezt hogy érted?
915
00:50:17,100 --> 00:50:20,103
Van valami a tekintetedben
vagy a beszédedben.
916
00:50:20,812 --> 00:50:24,315
Nehéz megmagyarázni.
De biztosan szeretett volna…
917
00:50:27,318 --> 00:50:28,319
Tudod.
918
00:50:29,654 --> 00:50:32,574
Lehet, de már nem tudom,
hogy én akarom-e egyáltalán.
919
00:50:33,241 --> 00:50:34,242
Miért nem?
920
00:50:34,325 --> 00:50:38,038
Nem is tudom. Azt hiszem,
valaki miatt meggondoltam magam.
921
00:50:38,121 --> 00:50:39,414
Tényleg? Ki miatt?
922
00:50:39,497 --> 00:50:40,498
Kínos az egész.
923
00:50:40,582 --> 00:50:42,375
- Tuti nem viszonozza.
- Dehogynem.
924
00:50:43,543 --> 00:50:47,005
Vagyis, biztos viszonozza.
Miért is ne tenné?
925
00:50:47,505 --> 00:50:49,507
Könnyen beszélsz, neked ott van Cathy.
926
00:50:51,051 --> 00:50:55,347
Nem. Én is mást kedvelek. Valakit, aki…
927
00:50:58,266 --> 00:50:59,392
Én sem mondhatom el.
928
00:51:00,518 --> 00:51:01,853
Akkor már ketten vagyunk.
929
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Igen.
930
00:51:07,942 --> 00:51:10,236
Pinky, miért vagy velem ilyen rendes?
931
00:51:10,737 --> 00:51:15,116
Tudod, nem lenne muszáj,
de te mégis az vagy.
932
00:51:16,326 --> 00:51:17,327
Nem tudom.
933
00:51:18,912 --> 00:51:21,915
Elég nehéz megmagyarázni
934
00:51:23,416 --> 00:51:25,960
Senkihez sem vagy hasonlítható
935
00:51:27,837 --> 00:51:29,005
Mintha…
936
00:51:29,089 --> 00:51:30,173
Olyan vagy…
937
00:51:30,799 --> 00:51:32,175
Nem is tudom
938
00:51:32,258 --> 00:51:36,388
De nem félsz megmutatni
939
00:51:38,390 --> 00:51:40,975
Én erre sosem lennék képes
940
00:51:43,353 --> 00:51:48,650
Mert folyton csak azt hallgatom
941
00:51:49,359 --> 00:51:52,195
Milyennek is kéne lennem
942
00:51:55,740 --> 00:52:02,372
De amikor veled beszélgetek
Ezekről mind megfeledkezhetek
943
00:52:03,581 --> 00:52:05,458
Mintha…
Olyan vagyok…
944
00:52:05,542 --> 00:52:06,918
Nem is tudom
945
00:52:07,002 --> 00:52:11,089
Veled úgy érzem, elég vagyok
946
00:52:12,882 --> 00:52:17,595
Mert van, hogy butaságot mondok
Vagy nincs kedvem a játékhoz
947
00:52:17,679 --> 00:52:22,600
Te mégis úgy nézel rám
Mintha látnád bennem azt
948
00:52:23,476 --> 00:52:26,438
Aki igazából lehetnék
949
00:52:26,980 --> 00:52:29,357
Bár még nem tudom, ki lehet ő
950
00:52:29,983 --> 00:52:33,319
De nem hittem, hogy megismerhetem
951
00:52:34,154 --> 00:52:38,408
Azt gondoltam
Sosem jutok sehová
952
00:52:38,491 --> 00:52:41,745
Ahogyan apám jósolta
953
00:52:44,080 --> 00:52:45,582
De hála neked
954
00:52:45,665 --> 00:52:49,669
Tudom, ha tíz évvel előre tekintek
955
00:52:49,753 --> 00:52:53,298
És még időben rálépek az útra
956
00:52:54,966 --> 00:52:56,968
Én is eljuthatok valahová
957
00:52:58,720 --> 00:53:02,557
Valahogyan
958
00:53:05,018 --> 00:53:07,354
Valójában ez inkább
Diana Ross bölcsessége.
959
00:53:07,437 --> 00:53:08,438
- Értem.
- Bocsi!
960
00:53:08,521 --> 00:53:10,648
De az ő érdeme ez a sok csodás gondolat.
961
00:53:10,732 --> 00:53:14,277
Akkor inkább úgy mondom:
„Köszönöm, Diana Ross!”
962
00:53:14,361 --> 00:53:15,362
Ugye?
963
00:53:22,786 --> 00:53:24,329
Pinky, mondhatok valamit?
964
00:53:24,412 --> 00:53:27,332
Hé, azt hiszem, elmentek.
Meg kéne keresnem Frannie-t.
965
00:53:27,415 --> 00:53:29,084
Igen, nekem is.
966
00:53:30,126 --> 00:53:32,003
Csak Cathyt.
967
00:53:33,630 --> 00:53:34,923
Mit akartál mondani?
968
00:53:38,218 --> 00:53:40,887
Csak annyit akartam…
969
00:53:43,640 --> 00:53:45,058
- kéz- és lábtörést!
- Tessék?
970
00:53:45,141 --> 00:53:47,394
Holnap. A tehetségkutatón.
971
00:53:48,395 --> 00:53:51,690
A színházban a szerencse balszerencsés,
úgyhogy kéz- és lábtörést kívánok!
972
00:53:51,773 --> 00:53:52,982
Köszi!
973
00:53:54,943 --> 00:53:57,821
Trevor, neked is kéz- és lábtörést, oké?
974
00:53:57,904 --> 00:53:59,239
Jó, oké.
975
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
Úgy lesz!
976
00:54:06,788 --> 00:54:09,541
Elég nehéz megmagyarázni
977
00:54:12,085 --> 00:54:14,587
Még sosem éreztem hasonlót
978
00:54:16,548 --> 00:54:17,632
Mintha…
979
00:54:18,133 --> 00:54:19,217
Olyan vagyok…
980
00:54:20,135 --> 00:54:21,219
Nem is tudom
981
00:54:21,720 --> 00:54:27,017
De szeretnék még többet tudni
982
00:54:28,309 --> 00:54:33,732
Újra és újra és újra lejátszom magamban
983
00:54:33,815 --> 00:54:39,946
És mintha már tisztán látnám
984
00:54:43,950 --> 00:54:46,953
Kinek is kéne lennem
985
00:54:49,998 --> 00:54:54,836
Akkoriban megállt körülöttünk az idő
986
00:54:55,503 --> 00:55:00,550
Kergettük az ábrándokat
Miktől nem nyugodhattunk
987
00:55:00,633 --> 00:55:07,432
Tudtad jól, hogy szeretlek
De a lelkem szabadnak született
988
00:55:08,016 --> 00:55:13,563
Nevettem a kérdéseken
Miket akkoriban feltettél
989
00:55:14,564 --> 00:55:18,735
Tudod-e?
990
00:55:21,071 --> 00:55:24,532
Nem tudom, nem tudom
Hogy mondjam, mire rájöttem
991
00:55:24,616 --> 00:55:28,036
De azt hiszem, tudom
Hogy te is erre gondolsz
992
00:55:28,119 --> 00:55:32,290
És nem tudom, nem tudom
Eddig miért gondoltam azt
993
00:55:32,374 --> 00:55:35,669
Hogy szégyellnem kéne
Amiért igazat érzek végre
994
00:55:35,752 --> 00:55:39,130
A világ a feje tetejére állt
Mégis helyére került minden
995
00:55:39,214 --> 00:55:42,300
A szívemben fény gyúlt
És mindent beragyog
996
00:55:42,384 --> 00:55:45,512
Nincs is annyi helyem
Hol elfér ennyi érzés
997
00:55:45,595 --> 00:55:48,973
Bárcsak lenne rá mód
Hogy megoszthassam veled!
998
00:55:49,057 --> 00:55:53,728
Be kell hogy valljam
Meg kell osztanom veled
999
00:55:53,812 --> 00:55:56,147
Szia! Jól mulattál tegnap Cathyvel?
1000
00:55:56,231 --> 00:55:58,983
Walter, most lefoglal
valami komolyabb dolog…
1001
00:55:59,067 --> 00:56:00,819
Valami komolyabb? Tényleg?
1002
00:56:00,902 --> 00:56:03,071
Lefoglal az egész napos álmodozás?
1003
00:56:03,154 --> 00:56:05,365
Vagy a tehetségkutató mániád?
1004
00:56:05,448 --> 00:56:08,993
Vagy hogy Pinky nevével
írd tele a naplódat?
1005
00:56:09,077 --> 00:56:11,454
Ez nem a naplóm. Csak mert féltékeny vagy…
1006
00:56:11,538 --> 00:56:13,415
Féltékeny? Pinkyre?
1007
00:56:13,498 --> 00:56:15,667
- Elment az eszed?
- Ez most nem megy.
1008
00:56:15,750 --> 00:56:17,752
- Ez egy fontos nap, és…
- Nem, nem az!
1009
00:56:17,836 --> 00:56:20,005
Ez egy iskolai műsor. Kit érdekel?
1010
00:56:20,088 --> 00:56:22,507
És mégis mit vársz tőle?
Nem is szerepelsz benne.
1011
00:56:22,590 --> 00:56:23,591
De szerepelek.
1012
00:56:23,675 --> 00:56:26,302
Az én vízióm. Ha meglátják,
mit alkottam, mind tudni fogják.
1013
00:56:26,386 --> 00:56:28,388
- Mit fognak tudni?
- Hogy érek valamit!
1014
00:56:29,055 --> 00:56:32,308
Még akkor is, ha nem vagyok kigyúrt,
és nem focizok vagy csajozok.
1015
00:56:33,643 --> 00:56:35,270
Hogy több vagyok valakinél,
1016
00:56:35,353 --> 00:56:39,274
aki csak itt rohad ebben a kisvárosban,
és beteges tudományos kísérleteket végez.
1017
00:56:42,235 --> 00:56:43,236
- Trevor…
- Szia!
1018
00:56:43,903 --> 00:56:45,155
Az ott Trevoré?
1019
00:56:46,239 --> 00:56:47,449
Barátok vagytok, igaz?
1020
00:56:48,074 --> 00:56:49,534
Ebben nem vagyok biztos.
1021
00:56:49,617 --> 00:56:52,787
Igaz. Trevor most már
Pinky Farradayjel haverkodik.
1022
00:56:52,871 --> 00:56:58,585
Gondolom, nem tudja rávenni magát,
hogy ilyen fura alakokkal barátkozzon.
1023
00:56:58,668 --> 00:57:01,463
- Én? Fura?
- Trevor ezt mondta Pinkynek.
1024
00:57:01,546 --> 00:57:02,547
Igaz?
1025
00:57:02,630 --> 00:57:04,382
Tessék? Nem én vagyok, aki…
1026
00:57:04,466 --> 00:57:05,759
Bagoly mondja verébnek.
1027
00:57:06,343 --> 00:57:07,927
- Hogy érted?
- Hát, ő…
1028
00:57:11,056 --> 00:57:12,057
Frannie.
1029
00:57:12,140 --> 00:57:16,811
Walter, Trevor elvitte Cathyt
a Quality Courts hotelbe.
1030
00:57:16,895 --> 00:57:18,646
Egy jó barát nem csinál ilyet.
1031
00:57:20,523 --> 00:57:22,317
Ha bárki kérdezi, a székében volt.
1032
00:57:24,819 --> 00:57:26,821
Szép munka!
1033
00:57:27,614 --> 00:57:29,115
Mit csinálsz vele?
1034
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
Nézzük meg!
1035
00:57:31,076 --> 00:57:34,746
Hülyeség. Uncsi. Szánalmas.
1036
00:57:36,664 --> 00:57:38,333
Jézusom! Ezt figyeld!
1037
00:57:39,084 --> 00:57:43,213
Jasonnek igaza volt. Nézd!
„Pinky. Pinky. Pinky.”
1038
00:57:44,422 --> 00:57:47,759
„Nem tudom, nem tudom
Hogy szívem vezette-e kezem
1039
00:57:47,842 --> 00:57:51,179
Mikor a te neved írtam
A sajátom mellé e füzetbe
1040
00:57:51,262 --> 00:57:55,684
Nem tudom, nem tudom
Van-e másik ilyen kék szem
1041
00:57:55,767 --> 00:57:58,812
És vajon melyikünk okozza
Ilyen csodás ragyogását
1042
00:57:58,895 --> 00:58:02,524
A világ a feje tetejére állt
Mégis helyére került minden
1043
00:58:02,607 --> 00:58:05,860
A szívemben fény gyúlt
És mindent beragyog
1044
00:58:05,944 --> 00:58:08,863
Nincs is annyi helyem
Hol elfér ennyi érzés
1045
00:58:08,947 --> 00:58:12,075
Bárcsak lenne rá mód
Hogy megoszthassam veled!
1046
00:58:12,158 --> 00:58:16,579
Be kell hogy valljam
Meg kell osztanom veled”
1047
00:58:17,497 --> 00:58:21,876
Úgy mennék utánad
Bármerre is mész
1048
00:58:21,960 --> 00:58:25,672
Úgy állnék melletted
A távolság nem akadály
1049
00:58:25,755 --> 00:58:30,135
Erre nincsenek szavak
Talán soha nem is lesznek
1050
00:58:30,635 --> 00:58:34,222
Ez jóval több annál
Mi hangokkal kifejezhető
1051
00:58:34,305 --> 00:58:35,306
Mintha…
1052
00:58:38,601 --> 00:58:39,602
Olyan vagyok…
1053
00:58:42,564 --> 00:58:43,690
És te olyan vagy…
1054
00:58:46,526 --> 00:58:47,527
Olyanok vagyunk…
1055
00:58:50,989 --> 00:58:52,907
- Ez fura
- Nagyon fura
1056
00:58:52,991 --> 00:58:54,743
Furább, mint reméltem
1057
00:58:54,826 --> 00:58:56,661
- Nyerően fura
- Baromi fura
1058
00:58:56,745 --> 00:59:00,665
Tegyük hát a dolgunkat
Jason már tűkön ülve vár
1059
00:59:00,749 --> 00:59:04,544
Hisz ha Pinky meglátja ezt
Kénytelen lesz elismerni
1060
00:59:04,627 --> 00:59:05,795
Hogy Trevor fura
1061
00:59:05,879 --> 00:59:08,423
- Fura, fura, fura
- Trevor fura, Trevor fura
1062
00:59:08,506 --> 00:59:12,510
Most totál lebukott
Erre senki sem számított
1063
00:59:12,594 --> 00:59:16,431
Rávett minket a hülyeségre
De ennek az időszaknak vége
1064
00:59:16,514 --> 00:59:20,560
Elég ide egy pillantás
És neki örökre vége
1065
00:59:20,643 --> 00:59:24,272
Mikor Pinky megérti végre
Hogy ez nagyon nem kóser
1066
00:59:24,356 --> 00:59:28,360
Sejtettem, hogy valami nem stimmel
És most itt van feketén-fehéren
1067
00:59:28,443 --> 00:59:30,695
Egyértelműen úgy viselkedik
1068
00:59:30,779 --> 00:59:32,655
Egyértelműen úgy viselkedik
1069
00:59:32,739 --> 00:59:34,657
Egyértelműen úgy viselkedik
1070
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
Mondtam, úgy viselkedik
1071
00:59:36,159 --> 00:59:37,494
- Mint egy lány
- Egy lány
1072
00:59:37,577 --> 00:59:41,956
- Mint egy lány, mint egy lány
- Akár egy lány, akár egy lány, akár…
1073
00:59:42,040 --> 00:59:43,875
Én végig ezt mondtam
1074
00:59:45,627 --> 00:59:49,381
A szép napom végre eljött hát
1075
00:59:49,464 --> 00:59:52,634
Az arany ábrándom már közel jár
1076
00:59:52,717 --> 00:59:56,763
És a műsor után
Végre kiszabadulhatok
1077
00:59:56,846 --> 00:59:59,724
Ahogy Diana is megjósolta
1078
00:59:59,808 --> 01:00:03,561
És megyek tovább, tovább, tovább
Tovább, tovább, tovább
1079
01:00:03,645 --> 01:00:05,939
Tovább, tovább, tovább
1080
01:00:06,022 --> 01:00:07,982
Megy tovább a show!
1081
01:00:08,066 --> 01:00:10,235
Lakeview Középiskola
17. Éves Tehetségünneplő
1082
01:00:12,779 --> 01:00:14,322
Milyen kár.
1083
01:00:15,156 --> 01:00:18,910
Nagy tapsot Lindsay Gibbonsnak
és az ő Rubik-kockájának!
1084
01:00:18,993 --> 01:00:20,412
Igen. Tessék!
1085
01:00:23,039 --> 01:00:25,458
Biztos voltam benne, hogy kirakja.
1086
01:00:27,252 --> 01:00:30,547
Oké, ahogy azt mind tudjátok,
régi Lakeview-hagyományunk,
1087
01:00:30,630 --> 01:00:33,842
hogy a nyolcadikos focicsapat
zárja a tehetségkutatót.
1088
01:00:33,925 --> 01:00:38,680
De a vicces pink tütük helyett,
amiket mindannyian úgy imádunk,
1089
01:00:38,763 --> 01:00:41,933
idén valami mást fogunk látni.
1090
01:00:42,767 --> 01:00:43,935
Bizony.
1091
01:00:44,019 --> 01:00:48,023
De először is, Jason megkért,
hogy adjam át a szót Trevornak.
1092
01:00:48,106 --> 01:00:49,691
Gyere csak, Trevor!
1093
01:00:52,986 --> 01:00:56,489
Először is, köszönöm,
hogy itt vannak ma velem!
1094
01:00:57,073 --> 01:01:01,536
Köszönöm a sok szeretetet,
és ezt az igazán különleges estét!
1095
01:01:02,370 --> 01:01:04,706
De a legnagyobb köszönet
Pinky Farradaynek szól,
1096
01:01:04,789 --> 01:01:06,082
amiért lehetővé tette ezt!
1097
01:01:06,750 --> 01:01:08,251
Szerintem elmondhatjuk,
1098
01:01:08,335 --> 01:01:11,421
hogy ehhez hasonlót
nem látott még a Lakeview Középiskola.
1099
01:01:12,339 --> 01:01:13,798
Jöhetnek a fények!
1100
01:01:14,299 --> 01:01:15,300
Kezdődik
1101
01:01:16,134 --> 01:01:19,054
Rajtatok a sor!
És indul, egy, kettő…
1102
01:01:19,137 --> 01:01:20,472
Egy, két, há, négy
1103
01:01:20,555 --> 01:01:21,598
Mi? Várjatok! Ne!
1104
01:01:21,681 --> 01:01:22,599
Öt, hat, hét nyolc
1105
01:01:22,682 --> 01:01:23,808
Ne!
1106
01:01:23,892 --> 01:01:26,269
Egy, két, há, négy
Öt, hat, hét, nyolc
1107
01:01:26,353 --> 01:01:27,854
Nem tudom, nem tudom
1108
01:01:27,937 --> 01:01:29,314
Nem tudom, nem tudom
1109
01:01:29,397 --> 01:01:31,149
Nem tudom, nem tudom
1110
01:01:31,232 --> 01:01:32,233
Állj!
1111
01:01:35,904 --> 01:01:42,410
Diana szerint nem adhatom fel
Mert az arany ábránd csak rám vár
1112
01:01:42,911 --> 01:01:44,287
Csak rám vár
1113
01:01:44,371 --> 01:01:50,418
Diana szerint a völgyön át
Elérhetünk minden célt
1114
01:01:50,502 --> 01:01:53,088
Diana szerint
Diana szerint
1115
01:01:53,171 --> 01:01:56,299
Diana szerint
Diana szerint
1116
01:01:56,383 --> 01:01:59,552
Nem tudom, nem tudom
1117
01:02:01,346 --> 01:02:02,931
Nem tudom, nem
1118
01:02:04,516 --> 01:02:05,934
Nem tudom, nem
1119
01:02:06,017 --> 01:02:07,519
Nem tudom, nem
1120
01:02:07,602 --> 01:02:11,439
Tudod-e, merre tartasz?
1121
01:02:12,065 --> 01:02:13,191
Nem tudom
1122
01:02:38,967 --> 01:02:42,053
A világ legrosszabb napja volt a tegnapi.
1123
01:02:43,138 --> 01:02:45,932
Az életednek vége
1124
01:02:46,016 --> 01:02:50,687
Lesz merszed valaha megjelenni
A Lakeview Középiskolában?
1125
01:02:51,312 --> 01:02:54,482
Az életednek vége
1126
01:02:54,566 --> 01:02:59,029
Újra és újra átélem
És majd elsüllyedek
1127
01:03:00,572 --> 01:03:04,034
Trevor, sajnálom, hogy Pinky
nem táncolta el a táncod tegnap.
1128
01:03:04,117 --> 01:03:05,493
Miközben mindenki nézett.
1129
01:03:07,120 --> 01:03:09,873
Te olyan keményen dolgoztál rajta.
1130
01:03:11,332 --> 01:03:14,836
Pedig ha láthatták volna,
minden álmod valóra vált volna.
1131
01:03:14,919 --> 01:03:16,046
De ehelyett…
1132
01:03:17,422 --> 01:03:20,675
Az életednek vége
1133
01:03:20,759 --> 01:03:24,888
Az arany ábránd közel volt
De végleg elfelejtheted
1134
01:03:25,764 --> 01:03:29,017
Az életednek vége
1135
01:03:29,100 --> 01:03:33,271
Bárcsak tegnap lenne most
Hogy elmondhassam ezt
1136
01:03:34,064 --> 01:03:36,900
Trevor, azt mindenképp tudnod kell,
1137
01:03:36,983 --> 01:03:41,029
hogy Pinky megbánta az egészet,
ahogy meglátta az arcodat.
1138
01:03:41,112 --> 01:03:44,157
Még utánad is szaladt.
1139
01:03:44,240 --> 01:03:47,285
De te eltűntél, mire átjutott mindenkin.
1140
01:03:47,369 --> 01:03:50,372
Hiába kiabált utánad teli torokból.
1141
01:03:51,748 --> 01:03:55,377
Az életemnek vége
1142
01:03:55,460 --> 01:03:59,339
Ha nélküled kell élnem
Azt nem nevezném életnek
1143
01:04:00,090 --> 01:04:03,259
Az életemnek vége
1144
01:04:03,343 --> 01:04:04,427
Kopp-kopp!
1145
01:04:04,511 --> 01:04:07,681
Ez a „kopp-kopp” nem ugyanaz,
mint egy rendes kopogás
1146
01:04:09,641 --> 01:04:13,061
Trevor, miért gyújtottál gyertyákat?
1147
01:04:13,144 --> 01:04:15,105
A hangulat miatt, de elrontod.
1148
01:04:17,899 --> 01:04:19,442
Mi történt, drágám?
1149
01:04:20,568 --> 01:04:21,569
Csak…
1150
01:04:22,612 --> 01:04:24,030
Pinky csinált valamit.
1151
01:04:25,115 --> 01:04:27,033
Vagyis, nem csinált valamit.
1152
01:04:27,117 --> 01:04:28,159
Pinky?
1153
01:04:28,243 --> 01:04:29,953
Az a fiú a suliból?
1154
01:04:30,036 --> 01:04:31,454
Ő sokkal több annál.
1155
01:04:33,206 --> 01:04:34,541
Trevor…
1156
01:04:36,042 --> 01:04:38,378
Nincs gyertyázás a szobában, oké?
1157
01:04:42,090 --> 01:04:45,343
Ez kész tragédia
De még milyen tragédia
1158
01:04:45,427 --> 01:04:48,513
Miért ilyen kegyetlen velem az élet?
1159
01:04:48,596 --> 01:04:52,183
Akár egy nyitott seb
Mit sóval hintettek
1160
01:04:52,267 --> 01:04:59,024
Hogyan is élhetném túl
Ha végleg eltűnsz az életemből
1161
01:04:59,107 --> 01:05:02,944
- És minden az én hibám, az én hibám
- Minden az én hibám, az enyém
1162
01:05:03,028 --> 01:05:06,823
- Minden az én hibám, az enyém
- Minden az én hibám, az én hibám
1163
01:05:06,906 --> 01:05:08,283
- Az enyém
- Az enyém
1164
01:05:08,366 --> 01:05:09,993
- Az enyém
- Az én hibám
1165
01:05:10,076 --> 01:05:11,661
Az én hibám
1166
01:05:12,620 --> 01:05:14,831
Az életednek vége
1167
01:05:15,457 --> 01:05:18,585
A jövőd szertefoszlott
Ezzel mindenki veszített
1168
01:05:19,419 --> 01:05:22,213
Az életednek vége
1169
01:05:22,297 --> 01:05:25,508
El is jött hát hozzád
A szépséges Diana Ross
1170
01:05:26,551 --> 01:05:29,888
Drága Trevorom, legnagyobb rajongóm!
1171
01:05:29,971 --> 01:05:33,808
Szomorúan hallottam,
micsoda szégyenben volt részed
1172
01:05:33,892 --> 01:05:38,146
a Lakeview Középiskola
17. Éves Tehetségünneplőjén.
1173
01:05:39,105 --> 01:05:42,567
A gyásztól majdnem el sem tudtam jönni.
1174
01:05:43,109 --> 01:05:44,110
De nem.
1175
01:05:44,652 --> 01:05:48,490
A legmagasabb hegy sem,
a legvadabb folyó sem,
1176
01:05:48,573 --> 01:05:51,076
és a legmélyebb völgy sem
választhat el engem tőled.
1177
01:05:51,951 --> 01:05:53,661
Átérzem a fájdalmad, Trevor.
1178
01:05:54,162 --> 01:05:57,707
Mikor kiléptem a The Supremesből,
mindenki azt mondta, vége a karrieremnek.
1179
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
- Nem!
- Nem!
1180
01:06:01,086 --> 01:06:08,051
De Trevor, bármilyen megalázottnak,
elhagyatottnak és zavartnak érzed magad,
1181
01:06:08,134 --> 01:06:10,178
fel kell állnod!
1182
01:06:10,261 --> 01:06:12,347
- Mert a szerelem…
- A szerelem!
1183
01:06:12,430 --> 01:06:13,723
…még itt van köztünk.
1184
01:06:13,807 --> 01:06:14,808
A szerelmet…
1185
01:06:14,891 --> 01:06:15,892
A szerelmet!
1186
01:06:15,975 --> 01:06:18,269
…nem lehet legyőzni. És a szerelemért…
1187
01:06:18,353 --> 01:06:19,396
És a szerelemért
1188
01:06:19,479 --> 01:06:21,356
…mindig megéri küzdeni.
1189
01:06:22,065 --> 01:06:24,651
És tudod, mit mondok, Trevor?
1190
01:06:25,694 --> 01:06:27,404
A legmagasabb hegy sem
1191
01:06:27,487 --> 01:06:29,781
A legmélyebb völgy sem
1192
01:06:29,864 --> 01:06:31,866
A legvadabb folyó sem
1193
01:06:31,950 --> 01:06:33,660
Választhat el engem tőled
1194
01:06:33,743 --> 01:06:37,455
A legmagasabb hegy sem
1195
01:06:38,081 --> 01:06:42,168
Nincs semmi e világon
Ami elválaszthat engem tőled
1196
01:06:42,252 --> 01:06:44,838
Dianának igaza van.
Pinky sosem tenne ilyet.
1197
01:06:44,921 --> 01:06:46,840
Lennie kell logikus magyarázatnak.
1198
01:06:49,801 --> 01:06:51,469
Ha kellek, hívj fel!
1199
01:06:51,553 --> 01:06:54,723
Üdv, Mrs. Farraday!
Trevor vagyok, Pinkyt keresem.
1200
01:06:55,306 --> 01:06:58,351
Mindegy, hol legyél,
mindegy, milyen messze.
1201
01:06:58,435 --> 01:07:00,353
- Trevor.
- Csak mondd a nevem!
1202
01:07:00,437 --> 01:07:01,438
Trevor Nelson.
1203
01:07:02,647 --> 01:07:04,441
Akkor megmondaná neki,
1204
01:07:04,524 --> 01:07:07,360
hogy nem hibáztatom
az előadáson történtek miatt,
1205
01:07:07,444 --> 01:07:09,654
és nem változott köztünk semmi?
1206
01:07:09,738 --> 01:07:11,322
- És… Anyu?
- Trevor.
1207
01:07:11,406 --> 01:07:14,242
- Hol vagy?
- A nappali telefonján.
1208
01:07:14,325 --> 01:07:17,120
Mrs. Farraday, igazán sajnálom!
1209
01:07:17,203 --> 01:07:19,456
Trevor, kérlek, tedd le a telefont!
1210
01:07:19,539 --> 01:07:22,417
Mrs. Farraday, adja át Pinkynek,
hogy 15 perc múlva ott vagyok!
1211
01:07:23,752 --> 01:07:24,878
Így még jobb is.
1212
01:07:24,961 --> 01:07:27,630
Ha személyesen beszélünk,
minden újra rendben lesz.
1213
01:07:28,340 --> 01:07:29,674
Érzem!
1214
01:07:37,057 --> 01:07:40,435
A legmagasabb hegy sem
1215
01:07:40,518 --> 01:07:44,272
Nincs semmi e világon
Ami elválaszthat engem tőled
1216
01:07:44,356 --> 01:07:47,984
A legmagasabb hegy sem
A legmélyebb völgy sem
1217
01:07:48,068 --> 01:07:51,237
A legvadabb folyó sem
Választhat el engem tőled
1218
01:07:51,321 --> 01:07:55,700
A legmagasabb hegy sem
A legmélyebb völgy sem
1219
01:07:55,784 --> 01:07:58,995
A legvadabb folyó sem
Választhat el engem tőled
1220
01:07:59,079 --> 01:08:02,540
A legmagasabb hegy sem
A legmélyebb völgy sem
1221
01:08:02,624 --> 01:08:06,544
A legvadabb folyó sem
Választhat el engem tőled
1222
01:08:06,628 --> 01:08:09,422
A legmagasabb hegy sem
1223
01:08:12,967 --> 01:08:16,554
A legmagasabb hegy sem
A legmélyebb völgy sem
1224
01:08:16,638 --> 01:08:20,350
A legvadabb folyó sem
Választhat el engem tőled
1225
01:08:20,433 --> 01:08:22,394
A legmagasabb hegy sem…
1226
01:08:22,477 --> 01:08:26,773
Trevor, emlékszel Joe atyára a templomból?
1227
01:08:27,357 --> 01:08:28,733
Minden vasárnapról.
1228
01:08:29,484 --> 01:08:30,735
Persze, hogy emlékszel.
1229
01:08:31,403 --> 01:08:35,323
Trevor, Joe atya elvisz téged a fagyizóba,
1230
01:08:35,407 --> 01:08:40,078
ugyanis arra gondoltunk,
hogy talán jót tenne, ha ti ketten
1231
01:08:40,662 --> 01:08:41,788
beszélnétek kicsit.
1232
01:08:41,871 --> 01:08:43,707
- De beszélnem kell…
- Nincs de!
1233
01:08:43,790 --> 01:08:48,336
De ne vegyél semmi extravagánsat
vagy túl édes dolgot!
1234
01:08:48,420 --> 01:08:50,588
Vagy túl sósat!
1235
01:09:07,647 --> 01:09:10,483
FAGYLALT
1236
01:09:11,735 --> 01:09:13,319
Hogy ízlik a vized?
1237
01:09:16,364 --> 01:09:17,365
Meleg.
1238
01:09:18,033 --> 01:09:19,909
Kérhettél volna fagyit, tudod?
1239
01:09:20,493 --> 01:09:21,911
Vagy legalább némi jeget.
1240
01:09:21,995 --> 01:09:23,163
Az még nem bűn.
1241
01:09:26,249 --> 01:09:32,714
Trevor, egy napon vissza fogsz tekinteni,
és lenyűgöz majd, mennyit változtál.
1242
01:09:32,797 --> 01:09:35,508
Az egész világgal együtt.
1243
01:09:35,592 --> 01:09:37,552
Rá sem fogsz ismerni magadra.
1244
01:09:37,635 --> 01:09:42,223
És akkor megérted majd,
mit éreznek most a szüleid,
1245
01:09:42,307 --> 01:09:45,477
hisz tudom, hogy egyszer
neked is lesznek gyerekeid.
1246
01:09:46,269 --> 01:09:47,312
- És…
- Honnan?
1247
01:09:49,022 --> 01:09:50,774
Nos, Trevor…
1248
01:09:51,274 --> 01:09:56,613
ez úgy működik, hogy egy férfi és egy nő,
akik szeretik egymást, összeházasodnak…
1249
01:09:56,696 --> 01:09:57,739
Nem, úgy értem…
1250
01:09:59,741 --> 01:10:02,118
honnan tudja, hogy lesz gyerekem?
1251
01:10:02,202 --> 01:10:03,828
Még szép, hogy lesz.
1252
01:10:05,121 --> 01:10:06,122
Magának sincs.
1253
01:10:07,999 --> 01:10:10,794
Én cölibátust fogadtam.
1254
01:10:11,586 --> 01:10:13,588
Tudod, mi a cölibátus?
1255
01:10:19,302 --> 01:10:25,392
Azt jelenti, tartózkodom a házasságtól
és a szexuális kapcsolatoktól.
1256
01:10:25,975 --> 01:10:27,394
Tudod, az mit jelent?
1257
01:10:27,477 --> 01:10:29,104
És ez volt az a pillanat…
1258
01:10:30,897 --> 01:10:33,316
amikor a langyos szenteltvizem
elfogyasztása közben
1259
01:10:33,983 --> 01:10:38,446
végre rádöbbentem, hogy mi is volt
a célja ezzel anyámnak és Joe atyának.
1260
01:10:38,530 --> 01:10:41,783
Trevor, éreztél valaha vágyat,
1261
01:10:41,866 --> 01:10:45,662
és most szexuális vágyról beszélek,
1262
01:10:46,413 --> 01:10:47,789
egy másik fiú iránt?
1263
01:10:48,915 --> 01:10:50,125
Légy velem őszinte!
1264
01:10:50,208 --> 01:10:52,335
Csak akkor tudok neked segíteni.
1265
01:10:52,919 --> 01:10:56,840
Felmerült már benned valaha,
hogy megérints egy másik fiút?
1266
01:10:56,923 --> 01:11:02,929
Nem akarok ujjal mutogatni,
de Pinky Farradayre gondoltam.
1267
01:11:03,013 --> 01:11:04,014
Tessék?
1268
01:11:04,597 --> 01:11:06,099
Nem, ő csak…
1269
01:11:08,226 --> 01:11:10,103
Ő az a fajta ember, aki engem
1270
01:11:10,979 --> 01:11:14,399
és mindenki mást is igazán…
1271
01:11:15,900 --> 01:11:16,901
boldoggá tesz.
1272
01:11:18,194 --> 01:11:20,363
Olyan boldoggá,
hogy csak rá tudunk gondolni.
1273
01:11:20,447 --> 01:11:23,658
Mintha egy idősebb testvér lenne.
1274
01:11:25,035 --> 01:11:27,037
És a jegyzetfüzetbe is bekerül a neve,
1275
01:11:27,120 --> 01:11:29,956
mert olyan boldoggá tesz minket,
amit nehéz magunkban tartani.
1276
01:11:30,040 --> 01:11:32,959
És szeretnénk, ha ez örökké tartana.
1277
01:11:36,921 --> 01:11:38,923
Ez előfordul barátok között.
1278
01:11:39,841 --> 01:11:40,842
Igaz?
1279
01:11:42,010 --> 01:11:47,640
Nos, Trevor, való igaz,
a barátok boldoggá tesznek.
1280
01:11:47,724 --> 01:11:50,018
De csak a szívünkben.
1281
01:11:50,101 --> 01:11:51,895
És nem, nos…
1282
01:11:52,812 --> 01:11:55,565
bizonyos egyéb helyeken.
1283
01:11:55,648 --> 01:12:01,321
Ugyanis, ha valaki ott tesz boldoggá,
azt nem barátságnak nevezzük.
1284
01:12:01,404 --> 01:12:06,326
Viszont ha bárhol máshol,
akkor barátok vagytok.
1285
01:12:06,409 --> 01:12:07,410
Valószínűleg.
1286
01:12:08,870 --> 01:12:11,039
De ha ott is…
1287
01:12:11,915 --> 01:12:12,957
akkor nem.
1288
01:12:14,250 --> 01:12:15,293
Érthető?
1289
01:12:17,712 --> 01:12:18,713
Igen.
1290
01:12:19,506 --> 01:12:20,507
Határozottan.
1291
01:12:21,383 --> 01:12:22,384
Köszönöm!
1292
01:12:29,432 --> 01:12:30,725
Ez fura volt
1293
01:12:32,060 --> 01:12:34,813
Minden tekintetben
Elég fura volt
1294
01:12:36,022 --> 01:12:37,899
Mintha valami nem stimmelne velem
1295
01:12:37,982 --> 01:12:39,609
De minél többet álcázom
1296
01:12:39,693 --> 01:12:43,655
Annál többen mondják
Hogy valami nem klappol
1297
01:12:43,738 --> 01:12:47,033
Hogy valami fura…
1298
01:12:47,117 --> 01:12:48,410
Trevor!
1299
01:12:48,493 --> 01:12:49,661
Jól érzed magad?
1300
01:12:50,161 --> 01:12:53,873
Tejturmixot kértél volna?
Hibáztunk, ezért ingyen van.
1301
01:12:53,957 --> 01:12:55,333
Nem, köszi!
1302
01:12:55,417 --> 01:12:57,711
Nem találtalak tegnap az előadás után.
1303
01:12:58,586 --> 01:13:00,422
- Kerestelek.
- Hazamentem.
1304
01:13:01,464 --> 01:13:02,841
Rögtön utána.
1305
01:13:02,924 --> 01:13:04,801
Igen, gondolom eléggé…
1306
01:13:06,344 --> 01:13:08,763
De nem volt olyan ciki, mint gondolod.
1307
01:13:09,431 --> 01:13:12,142
Szerintem a legtöbben el sem hiszik.
1308
01:13:12,976 --> 01:13:13,977
Micsodát?
1309
01:13:16,938 --> 01:13:18,606
Semmit. Hagyjuk!
1310
01:13:18,690 --> 01:13:19,941
Cathy?
1311
01:13:20,025 --> 01:13:21,526
Hülyeség az egész.
1312
01:13:21,609 --> 01:13:26,114
És mi van, ha szeretsz táncolni
meg énekelni, és imádod Diana Rosst?
1313
01:13:26,197 --> 01:13:27,282
Ez még nem jelenti…
1314
01:13:29,451 --> 01:13:31,161
hogy az vagy, amit mondanak.
1315
01:13:31,244 --> 01:13:32,412
Mit mondanak?
1316
01:13:43,048 --> 01:13:44,299
Kitől hallottad?
1317
01:13:44,382 --> 01:13:46,551
Lindsay mondta Mandinek.
1318
01:13:47,385 --> 01:13:49,012
De tévednek!
1319
01:13:50,096 --> 01:13:51,181
Bebizonyíthatjuk.
1320
01:13:51,264 --> 01:13:52,432
Mire gondolsz?
1321
01:13:53,058 --> 01:13:54,517
Mi ketten…
1322
01:13:55,727 --> 01:13:59,856
befejezhetnénk,
amit elkezdtünk a Quality Courtsban.
1323
01:13:59,939 --> 01:14:01,941
De ez egy parkoló. Sok itt az ember.
1324
01:14:02,025 --> 01:14:05,820
Pontosan. Így hétfőn
már mindenki rólad beszélne,
1325
01:14:06,696 --> 01:14:08,198
na meg rólam…
1326
01:14:08,281 --> 01:14:12,327
És az epres tejturmixról
Az epres tejturmixunkról
1327
01:14:13,036 --> 01:14:16,539
Amit két külön szívószállal ittunk
1328
01:14:17,665 --> 01:14:19,876
- Miről beszélsz?
- Rólunk.
1329
01:14:20,418 --> 01:14:22,045
Együtt
1330
01:14:22,128 --> 01:14:24,130
Itt, az utca közepén
1331
01:14:25,006 --> 01:14:26,841
Az emberek előtt
1332
01:14:27,342 --> 01:14:30,720
Néhány apró szabályt megszegve
1333
01:14:36,893 --> 01:14:39,020
Remek! Elhíresztelheted a csókot!
1334
01:14:39,104 --> 01:14:41,439
Nem történt semmi. Direkt elfordultál.
1335
01:14:41,523 --> 01:14:43,608
Cathy, ez már csak szemantika.
1336
01:14:43,692 --> 01:14:46,027
- Tudnom kell, hogy Pinky…
- Pinky?
1337
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
Pinky!
1338
01:14:48,446 --> 01:14:49,572
Mi a gond velem?
1339
01:14:49,656 --> 01:14:54,119
Miért vagyok senki számodra?
Mégis mire van szükséged?
1340
01:14:54,202 --> 01:14:56,621
Küldöm a jeleket
Nem szerénykedem
1341
01:14:56,705 --> 01:14:58,957
Mondd hát, mi a gond velem?
1342
01:15:00,250 --> 01:15:06,131
Mindent megpróbáltam
Ami csak az eszembe ötlött
1343
01:15:06,214 --> 01:15:08,133
Hogy több legyen ez barátságnál
1344
01:15:09,217 --> 01:15:13,722
Elhívtál engem
A titkos találkahelyre
1345
01:15:13,805 --> 01:15:15,348
Majdnem csók is volt
1346
01:15:15,432 --> 01:15:18,309
Aztán hirtelen vége lett
1347
01:15:18,393 --> 01:15:19,894
Mi a gond velem?
1348
01:15:19,978 --> 01:15:24,566
Szeretnék végre veled lenni
Ahogy azok a párok a tévében
1349
01:15:24,649 --> 01:15:26,818
De te elcserélnél
Egy buta dallamra
1350
01:15:26,901 --> 01:15:29,279
Mondd hát, mi a gond velem?
1351
01:15:29,362 --> 01:15:32,490
Megmondtam, hogy ők a hülyék
Mikor bennem látták a hülyét
1352
01:15:32,574 --> 01:15:34,451
Amiért azt mondtam, nem vagy az
1353
01:15:34,534 --> 01:15:38,621
Mindig kiálltam érted
Mikor végleg leírtak téged
1354
01:15:38,705 --> 01:15:40,707
De jutalmam mindig elmaradt
1355
01:15:41,666 --> 01:15:43,376
Jutalmam mindig elmaradt
1356
01:15:44,544 --> 01:15:46,713
A jutalmam mindig elmaradt
1357
01:15:48,965 --> 01:15:52,177
Mi a gond velem?
Csak találgathattam
1358
01:15:52,260 --> 01:15:55,305
Sosem stimmelt valami
De nem is sejtettem
1359
01:15:55,388 --> 01:16:00,352
Hogy a helyes kérdés végig az volt
Trevor, mégis mi a gond veled?
1360
01:16:00,435 --> 01:16:01,811
Mi a gond veled?
1361
01:16:01,895 --> 01:16:04,814
- Mi a gond, mi a gond?
- Mi a gond veled?
1362
01:16:04,898 --> 01:16:06,191
Mi a gond veled?
1363
01:16:06,274 --> 01:16:09,152
- Mi lehet?
- Mi a gond? Mi a gond veled?
1364
01:16:09,235 --> 01:16:10,945
Mi a gond veled?
1365
01:16:11,029 --> 01:16:12,322
Mi a gond veled?
1366
01:16:12,405 --> 01:16:14,199
- Mondd, Trevor!
- Mi a gond veled?
1367
01:16:14,282 --> 01:16:15,700
Mi a gond veled?
1368
01:16:15,784 --> 01:16:18,244
Mi a gond veled?
Mi a gond veled?
1369
01:16:18,328 --> 01:16:21,039
Gyerünk, nyögd ki!
Gyerünk, nyögd ki!
1370
01:16:21,122 --> 01:16:24,668
Gyerünk, nyögd ki!
Mi a gond veled?
1371
01:16:24,751 --> 01:16:27,545
Gyerünk, nyögd ki!
Gyerünk, nyögd ki!
1372
01:16:27,629 --> 01:16:29,798
Mi a gond?
Mi a gond?
1373
01:16:29,881 --> 01:16:31,883
Mi a gond veled?
1374
01:16:55,740 --> 01:16:56,950
Trevor?
1375
01:16:57,534 --> 01:16:59,494
- Mit keresel itt?
- Pinky.
1376
01:17:02,288 --> 01:17:03,415
Azt gondoltam…
1377
01:17:05,333 --> 01:17:07,168
Tudom, hogy te sosem…
1378
01:17:07,252 --> 01:17:09,713
Biztos nem tehettél róla.
1379
01:17:10,296 --> 01:17:11,798
A műsorról, igaz?
1380
01:17:11,881 --> 01:17:13,008
- El kell menned.
- De…
1381
01:17:13,091 --> 01:17:14,551
- Szia, Trevor!
- Várj!
1382
01:17:20,765 --> 01:17:23,351
Nem akartad megmondani, kit kedvelsz.
1383
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Tessék?
1384
01:17:25,687 --> 01:17:27,022
A Quality Courtsban.
1385
01:17:28,398 --> 01:17:31,234
Miért nem akartad elmondani?
1386
01:17:32,902 --> 01:17:34,696
Mert Mary és Frannie barátnők.
1387
01:17:36,948 --> 01:17:38,825
- Mary?
- Igen.
1388
01:17:39,451 --> 01:17:41,369
Komolyan azt hitted…
1389
01:17:41,453 --> 01:17:43,621
Hogy írhattál le ilyesmiket?
1390
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Mire gondolsz?
1391
01:17:45,040 --> 01:17:47,375
Rólam. A füzetedbe?
1392
01:17:47,459 --> 01:17:49,627
- A füzet. De honnan…
- Mindenki látta.
1393
01:17:49,711 --> 01:17:50,712
Mi?
1394
01:17:51,338 --> 01:17:53,548
- Felfogod te a valóságot?
- Pinky, az csak…
1395
01:17:53,631 --> 01:17:55,759
- Én csak…
- Mi bajod van?
1396
01:18:17,113 --> 01:18:19,282
A suliban azt beszélik, meleg vagyok.
1397
01:18:20,784 --> 01:18:23,661
De amikor a tükörbe nézek,
nem látok magamon változást.
1398
01:18:24,287 --> 01:18:25,538
Szóval, talán…
1399
01:18:28,124 --> 01:18:30,752
Hallottam néhány orvosról.
1400
01:18:30,835 --> 01:18:34,172
Áramot vezetnek az ember agyába,
hogy visszaállítsák őket normál állapotba.
1401
01:18:39,427 --> 01:18:41,096
Szerintem nálam is működne.
1402
01:18:45,183 --> 01:18:48,853
Pá, kedvesem!
Még látjuk egymást
1403
01:18:49,354 --> 01:18:53,525
Nem megmondtam
Hogy nem tartalak vissza?
1404
01:18:53,608 --> 01:18:57,112
Vigyázz magadra, rendben?
1405
01:18:57,696 --> 01:19:01,282
Nehogy meghalljam
Hogy könnyeket ejtesz
1406
01:19:02,992 --> 01:19:05,704
Sikerülni fog
1407
01:19:07,247 --> 01:19:11,376
Sikerülni fog
1408
01:19:11,459 --> 01:19:15,255
Emlékezz rám, mint a szép napra
1409
01:19:15,839 --> 01:19:20,260
Mit egyszer átéltél hosszú utadon
1410
01:19:20,343 --> 01:19:24,014
Hát nem lettél jobb ember mellettem?
1411
01:19:24,097 --> 01:19:28,184
- Emlékezz rám, mint a vicces bohócra
- A vicces bohócra
1412
01:19:28,268 --> 01:19:33,565
Aki megnevettetett mikor szomorú voltál
1413
01:19:33,648 --> 01:19:37,360
Hát nem lettél?
Hát nem lettél?
1414
01:19:37,444 --> 01:19:41,406
Emlékezz rám, mint a léggömbre
1415
01:19:41,489 --> 01:19:45,744
A karneválon, mi túl hamar ért véget
1416
01:19:45,827 --> 01:19:49,914
Emlékezz rám, mint a tavaszi levegőre
1417
01:19:49,998 --> 01:19:53,335
Emlékezz rám, mint a jó dolgokra
1418
01:19:56,254 --> 01:20:00,717
Emlékezz rám, mint a napsütésre
1419
01:20:00,800 --> 01:20:04,346
- Kérlek, kedvesem!
- Emlékezz rám, mint a jó dolgokra
1420
01:20:04,429 --> 01:20:08,683
Emlékezz rám, amikor bort iszol
1421
01:20:08,767 --> 01:20:13,480
- Kérlek téged!
- Emlékezz rám, mint a jó dolgokra
1422
01:20:13,563 --> 01:20:17,233
Kérlek, kedvesem!
1423
01:20:18,151 --> 01:20:20,612
Emlékezz rám, mint a jó dolgokra
1424
01:20:20,695 --> 01:20:25,200
Emlékezz rám, mint a léggömbre
1425
01:20:25,283 --> 01:20:30,038
- Ne felejts el, drágám!
- Emlékezz rám, mint a jó dolgokra
1426
01:20:30,121 --> 01:20:34,584
Emlékezz rám, mint a jó dolgokra
1427
01:20:34,668 --> 01:20:36,378
Emlékezz rám…
1428
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Trevor.
1429
01:20:42,509 --> 01:20:43,510
Szia!
1430
01:20:48,473 --> 01:20:49,724
Mi lett a poszterekkel?
1431
01:20:49,808 --> 01:20:51,810
Visszatértem a valóságba.
1432
01:20:55,855 --> 01:20:56,856
Nos…
1433
01:20:58,108 --> 01:20:59,109
remek.
1434
01:21:02,278 --> 01:21:03,279
Figyelj!
1435
01:21:04,197 --> 01:21:10,203
Tudom, hogy holnap mész először suliba
a pénteki tehetségkutató műsor óta,
1436
01:21:10,870 --> 01:21:15,917
és arra gondoltam, ha van kedved,
esetleg leülhetnénk beszélgetni.
1437
01:21:16,501 --> 01:21:19,337
- Tudom, hogy prezentálsz is…
- Apa.
1438
01:21:20,588 --> 01:21:21,840
Minden rendben lesz.
1439
01:21:25,176 --> 01:21:26,177
Oké.
1440
01:21:27,971 --> 01:21:31,433
Újabb tudományos kísérleten
dolgoztok Walterrel?
1441
01:21:31,516 --> 01:21:32,517
Mondhatni.
1442
01:21:33,727 --> 01:21:34,728
Mármint,
1443
01:21:35,478 --> 01:21:36,479
csak én.
1444
01:21:37,605 --> 01:21:38,606
Szuper!
1445
01:21:39,190 --> 01:21:42,068
Remélem, sikerülni fog!
1446
01:21:44,154 --> 01:21:45,238
Igen.
1447
01:21:48,033 --> 01:21:49,367
Én is.
1448
01:22:06,009 --> 01:22:08,011
A napok mennek tovább
1449
01:22:08,887 --> 01:22:12,057
Tovább, tovább, tovább
1450
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Szia! Trevor komolyan bejött ma suliba?
1451
01:22:14,559 --> 01:22:16,353
Nem tudom. Kit érdekel?
1452
01:22:16,436 --> 01:22:19,064
Pinky, ha tényleg itt van,
akkor tennünk kell valamit.
1453
01:22:19,147 --> 01:22:21,608
- Nem mászkálhat itt, mintha…
- Jason!
1454
01:22:21,691 --> 01:22:23,151
Csak felejtsd el, oké?
1455
01:22:23,234 --> 01:22:25,362
Komolyan? Ezt senki nem fogja.
1456
01:22:25,445 --> 01:22:28,698
Mindenki csak beszél
És beszél!
1457
01:22:28,782 --> 01:22:31,951
Tovább, tovább, tovább
1458
01:22:32,035 --> 01:22:33,995
Ő volt az, aki… Én soha…
1459
01:22:34,079 --> 01:22:35,663
- Akkor csinálj valamit!
- Nem.
1460
01:22:35,747 --> 01:22:38,041
- Látni sem akarom.
- Pinky.
1461
01:22:38,124 --> 01:22:41,544
Úgy emlékezzenek rád, mint a srácra,
aki elnyerte ezeket a trófeákat?
1462
01:22:41,628 --> 01:22:44,297
Vagy mint a langyi srácra,
aki odavolt Trevorért?
1463
01:22:44,881 --> 01:22:45,882
Mit csináljak?
1464
01:22:45,965 --> 01:22:48,343
Nem is kell beszélned vele.
1465
01:22:48,426 --> 01:22:50,679
- Csak írd le, mit mondanál!
- Oké.
1466
01:22:51,388 --> 01:22:53,640
Hadd éljem túl a napot!
1467
01:22:55,684 --> 01:22:57,977
- Ennyi?
- Nem. Még azt…
1468
01:22:58,061 --> 01:23:00,188
Hadd éljem túl a napot!
1469
01:23:01,523 --> 01:23:03,191
Ez az. Tökéletes.
1470
01:23:05,318 --> 01:23:06,736
Hé, Mary!
1471
01:23:06,820 --> 01:23:07,987
Ez Trevornak szól.
1472
01:23:09,030 --> 01:23:10,323
A hosszú úton menjen!
1473
01:23:16,121 --> 01:23:17,122
Meglesz.
1474
01:23:19,124 --> 01:23:24,754
Hadd éljem túl a napot!
1475
01:23:30,468 --> 01:23:32,554
- Hagyom
- Megpördülök
1476
01:23:32,637 --> 01:23:34,264
- Elfordulok
- Hagyom
1477
01:23:34,848 --> 01:23:36,808
Trevor, te következel.
1478
01:23:36,891 --> 01:23:40,437
„Az ártatlanság elvesztésének
szimbólumai az irodalomban.”
1479
01:23:40,520 --> 01:23:43,189
Az osztály előtt, ahogy mindenki, kedves!
1480
01:23:43,773 --> 01:23:45,483
- Elfordulok
- Lezárom
1481
01:23:45,567 --> 01:23:47,318
- Elsurranok
- Elfordulok
1482
01:23:53,783 --> 01:23:57,287
Az ártatlanság elvesztése
magyarázat nélküli tapasztalás eredménye.
1483
01:23:57,370 --> 01:23:59,581
A karakter meggyászolja a veszteséget.
1484
01:23:59,664 --> 01:24:01,583
Elvárt a természetes spontaneitás.
1485
01:24:01,666 --> 01:24:02,751
Fájdalmas élmény.
1486
01:24:02,834 --> 01:24:05,378
A tapasztalásnak
megfelelően erősnek kell lennie.
1487
01:24:07,881 --> 01:24:09,382
Pinky. Pinky, várj meg!
1488
01:24:09,466 --> 01:24:11,384
- Trevor, kopj le!
- De rendbe jöttem!
1489
01:24:11,468 --> 01:24:14,220
Eskü! Kész a beavatkozás.
Elvégeztem magamon.
1490
01:24:14,304 --> 01:24:17,223
Másképp érzem magam.
Jobban. Normális vagyok.
1491
01:24:17,307 --> 01:24:19,351
Pinky megüzente, mit gondol.
1492
01:24:19,434 --> 01:24:21,102
- Semmi nem változott.
- Üzenet?
1493
01:24:21,186 --> 01:24:22,187
Milyen üzenet?
1494
01:24:22,270 --> 01:24:23,521
Figyelj, te beteg vagy!
1495
01:24:25,065 --> 01:24:27,776
És az is beteg, aki szóba áll veled!
1496
01:24:27,859 --> 01:24:28,985
Nem vagyok beteg!
1497
01:24:30,945 --> 01:24:33,573
De igen. És sosem jössz rendbe.
1498
01:24:34,449 --> 01:24:35,950
- Hagyom
- Elsurranok
1499
01:24:36,701 --> 01:24:38,119
- Elfordulok
- Hagyom
1500
01:24:38,912 --> 01:24:40,455
Elfordítom a fejem
1501
01:24:40,538 --> 01:24:42,916
Megszűntél létezni
1502
01:24:42,999 --> 01:24:44,959
Lejárt lemez vagy
1503
01:24:45,043 --> 01:24:48,838
És nem ismerjük egymást
1504
01:24:48,922 --> 01:24:53,343
Igen, nem ismerjük egymást
1505
01:24:53,426 --> 01:24:55,345
Mary! Körbeadtad az üzenetet?
1506
01:24:55,428 --> 01:24:58,431
Állati vicces, ugye?
Most már odaadhatod Trevornak.
1507
01:24:58,515 --> 01:25:00,392
De ez borzalmas.
1508
01:25:01,017 --> 01:25:03,603
Ja. De megérdemli.
1509
01:25:03,687 --> 01:25:05,563
Nem. Nincs igazad.
1510
01:25:05,647 --> 01:25:06,981
Rohadtul gonosz vagy.
1511
01:25:08,733 --> 01:25:11,945
Pinkynek igaza van.
Fura vagy, mint Trevor.
1512
01:25:13,697 --> 01:25:14,698
Frannie.
1513
01:25:14,781 --> 01:25:17,492
- Van nálad egy üzenet Pinkytől?
- Pinky nem beszél velem.
1514
01:25:17,575 --> 01:25:20,036
Mary odaadta Lindsay-nek,
aki Mandinek, aki meg neked.
1515
01:25:20,120 --> 01:25:22,455
Kérlek, Trevor! Felejtsd el, oké?
1516
01:25:22,539 --> 01:25:24,040
- Elfordulok
- Lezárom
1517
01:25:24,791 --> 01:25:26,209
- Elfutok
- Elfordulok
1518
01:25:26,710 --> 01:25:28,378
Gyorsan el kell tűnnöm
1519
01:25:28,461 --> 01:25:32,757
Nincs mit tennem
El kell sétálnom melletted
1520
01:25:32,841 --> 01:25:36,594
Mert nem ismerlek téged
1521
01:25:36,678 --> 01:25:40,390
Nem ismerlek téged
1522
01:25:40,473 --> 01:25:42,767
Hagyom, elfordulok,
Elsurranok, lezárom
1523
01:25:42,851 --> 01:25:44,519
Elfordulok, elfutok
1524
01:25:44,602 --> 01:25:46,938
Lezárom, hagyom
Elfutok, elsurranok
1525
01:25:47,022 --> 01:25:48,565
Elfordulok, elfutok
1526
01:25:48,648 --> 01:25:52,152
Trevor, ne rohangálj a folyosón!
1527
01:25:52,235 --> 01:25:55,321
Láthatatlan vagy számomra
1528
01:25:55,405 --> 01:25:57,115
Láthatatlan vagy
1529
01:25:57,198 --> 01:25:58,700
Láthatatlan vagy
1530
01:26:00,702 --> 01:26:02,287
Láthatatlan, láthatatlan
1531
01:26:02,370 --> 01:26:04,956
Walter, Cathy!
Beszélnetek kell Trevorral.
1532
01:26:05,040 --> 01:26:06,416
Nem igazán beszélünk.
1533
01:26:06,499 --> 01:26:08,293
Mi? De ti vagytok a barátai.
1534
01:26:08,376 --> 01:26:12,297
És te mindent tudsz erről,
amíg a 9-es út jó oldalán vagyunk.
1535
01:26:12,380 --> 01:26:15,967
Sajnálom, hogy megváltoztak a dolgok,
de mind ismerjük Trevort.
1536
01:26:16,051 --> 01:26:18,636
Valakinek el kell érnie,
hogy ne kérdezősködjön Pinkyről.
1537
01:26:18,720 --> 01:26:20,347
- Miért?
- Ezért!
1538
01:26:20,430 --> 01:26:24,309
Lebukom, kerülök, félrecsúszok
Nem akad meg rajtad a szemem
1539
01:26:24,392 --> 01:26:26,311
Nem éred meg a kockázatot
1540
01:26:26,394 --> 01:26:28,480
Próbáld csak meg!
1541
01:26:28,563 --> 01:26:30,648
Félrecsúszok, kémlelek, farolok, lebukom
1542
01:26:30,732 --> 01:26:32,275
Könnyű lesz a léptem
1543
01:26:32,859 --> 01:26:36,279
Rejtély övez majd
Nem leszek szem előtt
1544
01:26:36,780 --> 01:26:40,825
Észre sem fogsz venni
Észre sem fogsz venni
1545
01:26:40,909 --> 01:26:42,869
Walter! Walter!
1546
01:26:42,952 --> 01:26:46,706
Lebukom, félrecsúszok, kerülök, osonok
Elfordulok, elfutok
1547
01:26:46,790 --> 01:26:48,291
Várj, beszélnünk kell!
1548
01:26:48,375 --> 01:26:50,543
Elfordulok, elfutok
1549
01:26:50,627 --> 01:26:51,961
Walter, kérlek!
1550
01:26:52,045 --> 01:26:54,172
- Sosem ismertél
- Elfordulok, elfutok
1551
01:26:54,255 --> 01:26:57,217
Láthatatlan, láthatatlan vagyok számodra
1552
01:26:57,300 --> 01:26:59,636
- Láttad Pinky üzenetét?
- Nem beszélek veled...
1553
01:26:59,719 --> 01:27:00,720
Walter.
1554
01:27:01,513 --> 01:27:02,514
Sajnálom!
1555
01:27:02,597 --> 01:27:04,683
Tudom, hogy nem voltam jó barát.
1556
01:27:04,766 --> 01:27:07,143
- De ez nem jelenti…
- Sajnálod? Pont most?
1557
01:27:07,227 --> 01:27:09,813
- Mert kell tőlem valami.
- Walter, kérlek!
1558
01:27:10,689 --> 01:27:12,982
- Pinky üzent valami fontosat.
- Nem fontos.
1559
01:27:13,066 --> 01:27:14,693
- Láttad?
- Trevor, bízz bennem…
1560
01:27:14,776 --> 01:27:17,404
Bízzak benned? Miután kiadtad a füzetemet?
1561
01:27:17,487 --> 01:27:20,156
Nem tudtam, milyen gáz a tartalma, oké?
1562
01:27:20,240 --> 01:27:23,326
Miért kell mindig ilyen furán viselkedned?
1563
01:27:23,410 --> 01:27:24,911
Már nem vagyunk gyerekek, Trevor.
1564
01:27:24,994 --> 01:27:27,664
Nem tudnál normálisan viselkedni és…
1565
01:27:27,747 --> 01:27:29,082
Én viselkedjek normálisan?
1566
01:27:29,165 --> 01:27:31,584
Te nézegeted a spermádat mikroszkóppal.
1567
01:27:31,668 --> 01:27:33,378
- Trevor…
- Az enyémet is akartad…
1568
01:27:33,461 --> 01:27:35,088
- Fogd be!
- …a kísérletedhez!
1569
01:27:35,171 --> 01:27:37,674
Rendben, Trevor. Tessék!
Itt a csodálatos kis üzeneted
1570
01:27:37,757 --> 01:27:40,010
a legeslegjobb barátodtól.
1571
01:27:40,927 --> 01:27:44,681
Nem állunk szóba az idegennel
1572
01:27:44,764 --> 01:27:48,143
És nálad nincs nagyobb idegen
1573
01:27:48,226 --> 01:27:52,272
Mentenem kell
Mentenem kell a bőrömet
1574
01:27:52,355 --> 01:27:55,859
És ez az jelenti
Hogy belőled lesz
1575
01:27:55,942 --> 01:27:57,736
Egy senki
1576
01:27:57,819 --> 01:28:01,573
„Trevor, ne hívogass, ne szólj hozzám…
1577
01:28:01,656 --> 01:28:02,741
Buzeráns vagy.
1578
01:28:02,824 --> 01:28:03,908
Egy gyenge ember.
1579
01:28:04,451 --> 01:28:06,119
Meg sem érdemled, hogy élhess.”
1580
01:28:06,953 --> 01:28:10,874
Senki, semmi, észrevehetetlen
1581
01:28:10,957 --> 01:28:14,794
Senki, semmi, észrevehetetlen
1582
01:28:14,878 --> 01:28:19,132
- Senki, semmi, észrevehetetlen
- Láthatatlan, láthatatlan, láthatatlan
1583
01:28:19,215 --> 01:28:22,802
- Senki, semmi, észrevehetetlen
- Láthatatlan, láthatatlan, láthatatlan
1584
01:28:23,428 --> 01:28:30,310
Egy senki vagy a szememben
1585
01:28:41,905 --> 01:28:45,909
Azt hittem, vagyok valaki
És tartok is valahová
1586
01:28:47,494 --> 01:28:52,415
Azt hittem, minden részem
A célvonal felé vezet engem
1587
01:28:53,958 --> 01:28:59,089
És azt hittem, mindenki követne
1588
01:28:59,172 --> 01:29:00,674
Tényleg elhittem
1589
01:29:02,133 --> 01:29:05,261
De tévedtem
1590
01:29:05,345 --> 01:29:08,139
Végig ábrándokat kergettem
1591
01:29:08,223 --> 01:29:10,934
Elképzeltem, milyennek kéne lennem
1592
01:29:11,017 --> 01:29:13,436
Elnyomtam minden oldalam
1593
01:29:13,520 --> 01:29:16,189
Amiről tudni sem akartam
1594
01:29:16,272 --> 01:29:19,192
Nem ismertem igazán a szívemet
1595
01:29:19,275 --> 01:29:21,820
De már tudom, szerelembe is eshet
1596
01:29:26,366 --> 01:29:33,248
És ha egyszer megteszi
Nem tud majd biztos helyre menni
1597
01:29:47,637 --> 01:29:51,307
Azt hittem, rendbe hozhatom
Mindennel próbálkoztam
1598
01:29:53,643 --> 01:29:57,772
De valami túlságosan elromlott
Hogy újra megpróbáljam
1599
01:29:59,441 --> 01:30:02,193
Azt hittem, leszek valaki
1600
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
Azt hittem, erős vagyok.
1601
01:30:05,739 --> 01:30:06,781
Hogy jól tudom.
1602
01:30:13,621 --> 01:30:14,956
Kedves anya és apa!
1603
01:30:16,541 --> 01:30:19,294
Nem akarom, hogy azt higgyétek,
nem gondoltam ezt át alaposan.
1604
01:30:20,211 --> 01:30:21,421
Megtettem.
1605
01:30:22,630 --> 01:30:24,716
Próbáltam meggyógyulni, de nem ment.
1606
01:30:25,925 --> 01:30:27,427
Nem hibáztatlak titeket.
1607
01:30:28,261 --> 01:30:29,471
Csak így alakult.
1608
01:30:32,640 --> 01:30:35,518
És amennyiben megoldható,
1609
01:30:36,436 --> 01:30:38,021
az „Endless Love”-val gyászoljatok!
1610
01:30:39,939 --> 01:30:41,149
Az a kedvencem.
1611
01:34:03,643 --> 01:34:04,644
Üdv!
1612
01:34:05,895 --> 01:34:07,355
- Hát szia!
- Kicsoda maga?
1613
01:34:07,939 --> 01:34:09,899
Jack vagyok. Itt dolgozom.
1614
01:34:11,067 --> 01:34:15,530
A szüleid átmentek az orvoshoz,
miután elaludtál, de nemsoká itt lesznek.
1615
01:34:20,493 --> 01:34:22,287
Jobban nézel ki, mint tegnap.
1616
01:34:23,788 --> 01:34:24,831
Hogy érzed magad?
1617
01:34:25,331 --> 01:34:26,332
Rosszul.
1618
01:34:27,584 --> 01:34:29,002
Fájt a sok hányás.
1619
01:34:30,462 --> 01:34:31,546
Újra meg újra.
1620
01:34:35,592 --> 01:34:37,427
De szerencse, hogy így alakult.
1621
01:34:41,306 --> 01:34:43,058
Az ápolók nem nők szoktak lenni?
1622
01:34:43,725 --> 01:34:45,143
Én csíkos inges vagyok.
1623
01:34:45,685 --> 01:34:46,895
Az meg micsoda?
1624
01:34:46,978 --> 01:34:48,396
Mint egy önkéntes.
1625
01:34:48,480 --> 01:34:49,481
És ők nem nők?
1626
01:34:51,816 --> 01:34:54,194
Egyesek azok. Egyesek nem.
1627
01:34:54,736 --> 01:34:55,945
Nincs erre szabály.
1628
01:34:59,949 --> 01:35:02,869
Tehát tudja, miért vagyok itt.
1629
01:35:06,164 --> 01:35:10,043
Azt tudom, hogy annyi aszpirint bevettél,
hogy egy évig nem fog fájni a fejed.
1630
01:35:10,126 --> 01:35:11,336
Komolyan?
1631
01:35:12,337 --> 01:35:13,588
Nem is igaz.
1632
01:35:15,298 --> 01:35:17,842
De nem kellene itt lennem.
1633
01:35:18,802 --> 01:35:21,930
Trevor, beszéltél dr. Harrissel, igaz?
1634
01:35:22,013 --> 01:35:24,307
Igen. Vagy ezerszer.
1635
01:35:24,391 --> 01:35:26,559
És azt mondta, még beszélnünk kell, de…
1636
01:35:30,230 --> 01:35:31,314
Azt mondta valaki…
1637
01:35:32,816 --> 01:35:35,402
hogy megint meg akarom majd tenni?
1638
01:35:36,945 --> 01:35:39,072
- Inkább hívom az orvost.
- Felesleges.
1639
01:35:39,155 --> 01:35:41,366
A hozzám hasonlók betegek,
és nem gyógyulnak meg.
1640
01:35:41,449 --> 01:35:42,617
Jobb lenne nélkülünk.
1641
01:35:46,621 --> 01:35:47,706
Ezt ki mondta?
1642
01:35:50,083 --> 01:35:51,292
Ez az igazság, nem?
1643
01:35:52,794 --> 01:35:54,295
Nem, egyáltalán nem.
1644
01:35:55,505 --> 01:35:56,923
De nem lenne egyszerűbb?
1645
01:36:01,803 --> 01:36:06,224
Trevor, talán most nem úgy tűnik,
de miután kikerültél innen…
1646
01:36:06,307 --> 01:36:07,559
Minden ugyanolyan lesz!
1647
01:36:07,642 --> 01:36:10,437
Fogalma sincs, mit beszél.
Nem tud semmit.
1648
01:36:10,520 --> 01:36:11,730
Senki nem tudja, milyen.
1649
01:36:14,357 --> 01:36:18,778
Azt tudom, hogy nem szívesen vagy itt,
egy kórházban.
1650
01:36:24,743 --> 01:36:25,994
De talán igazad van.
1651
01:36:26,077 --> 01:36:28,788
Ezen kívül nem sok mindent tudok, szóval…
1652
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
felvilágosíthatnál.
1653
01:36:32,125 --> 01:36:34,627
Hol lennél szívesebben?
1654
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
Tessék?
1655
01:36:35,795 --> 01:36:39,382
Távol innen, mikor már öreg vagy.
1656
01:36:40,383 --> 01:36:41,760
Mondjuk tíz év múlva.
1657
01:36:42,260 --> 01:36:44,304
Ne agyalj, csak bökd ki!
1658
01:36:44,387 --> 01:36:45,680
Ami először eszedbe jut.
1659
01:36:46,556 --> 01:36:49,225
- Tíz év múlva
- Nem kell magát hallgatnom
1660
01:36:53,938 --> 01:36:57,817
Oké, ezt nevezhetjük pozitívumnak.
1661
01:36:58,318 --> 01:37:02,447
- Tíz év múlva
- Máshol fogok ülni
1662
01:37:03,615 --> 01:37:05,200
Konkrétabban!
1663
01:37:05,700 --> 01:37:07,285
Tíz év múlva
1664
01:37:07,369 --> 01:37:10,413
Az a fickó leszek, akit senki sem ismer
1665
01:37:10,497 --> 01:37:12,082
Egy nyomi, akit elfeledtek
1666
01:37:12,665 --> 01:37:15,877
Oké. Én inkább ilyesmire gondoltam…
1667
01:37:15,960 --> 01:37:19,047
Tíz év múlva
Bejárom a világot
1668
01:37:21,424 --> 01:37:26,262
Tíz év múlva
Valóra váltom minden álmom
1669
01:37:26,346 --> 01:37:28,223
És amikor hazatérek
1670
01:37:28,306 --> 01:37:33,353
Mindenki azt beszéli majd
Megjött a legnagyobb sztár a világon
1671
01:37:33,436 --> 01:37:34,521
Nem hinném.
1672
01:37:36,898 --> 01:37:39,484
Az mindig is Diana Ross lesz.
1673
01:37:40,110 --> 01:37:42,404
Szerintem te Donna Summerre gondoltál.
1674
01:37:45,198 --> 01:37:46,199
Nem.
1675
01:37:48,076 --> 01:37:51,121
Voltam Diana egyik koncertjén.
Egészen jó volt.
1676
01:37:51,204 --> 01:37:53,123
Jó? Ő a legjobb.
1677
01:37:53,998 --> 01:37:55,333
A második legjobb.
1678
01:37:55,417 --> 01:37:59,838
Oké, nem lehet, hogy maga is egy beteg?
Fejsérüléssel kezelik, vagy ilyesmi?
1679
01:37:59,921 --> 01:38:02,966
Biztos, hogy hallottál már
egyetlen Donna Summer dalt is?
1680
01:38:03,049 --> 01:38:04,759
A „Hot Stuff” aranyos.
1681
01:38:05,468 --> 01:38:08,680
De Diana dalai a The Supremessel
magasan lekörözik Donnát.
1682
01:38:08,763 --> 01:38:10,098
Aztán ott van a…
1683
01:38:13,518 --> 01:38:16,688
Nem mintha én rajonganék érte.
1684
01:38:16,771 --> 01:38:18,273
Mert Dianát csak a…
1685
01:38:21,568 --> 01:38:23,570
És én nem vagyok…
1686
01:38:23,653 --> 01:38:27,240
Csak van egy barátom,
aki nagyon elkötelezett iránta.
1687
01:38:28,491 --> 01:38:29,534
De ő elég fura.
1688
01:38:33,038 --> 01:38:35,999
Tíz évvel ezelőtt
Utáltam azt a szót
1689
01:38:36,708 --> 01:38:42,255
Tíz évvel ezelőtt
Utánam suttogták a folyosón
1690
01:38:43,006 --> 01:38:46,676
Tudtam, mit jelent
De nem mutathattam ki
1691
01:38:46,760 --> 01:38:52,766
Így hát beleolvadtam a falakba
1692
01:38:52,849 --> 01:38:55,810
Tíz évvel ezelőtt
Próbáltam elrejtőzni
1693
01:38:55,894 --> 01:39:00,565
Arra törekedtem
Nehogy kilógjak a sorból
1694
01:39:01,483 --> 01:39:03,109
Máshogy kezdtem járni
1695
01:39:03,193 --> 01:39:09,616
És ha szóhoz jutottam
Egy idegen hangját hallottam
1696
01:39:10,116 --> 01:39:13,036
És abban az időben
1697
01:39:13,119 --> 01:39:18,458
Abban reménykedtem
Reggel más bőrében ébredek
1698
01:39:19,751 --> 01:39:22,504
És abban az időben
1699
01:39:22,587 --> 01:39:28,385
Sírva szenvedtem
Hogy a napot túlélhessem
1700
01:39:28,468 --> 01:39:32,138
Ó, abban az időben
1701
01:39:32,222 --> 01:39:38,186
Imádkoztam, hogy éveket röpülhessek
1702
01:39:38,853 --> 01:39:44,484
Míg a napom újra szép lesz
1703
01:39:44,567 --> 01:39:50,281
Pont ahogy Dianától hallottam…
1704
01:39:52,367 --> 01:39:53,535
Inkább hagyjuk!
1705
01:39:53,618 --> 01:39:55,036
Mi? Miért?
1706
01:39:55,120 --> 01:39:59,499
Téged úgysem érdekel,
mit mondott Diana a koncerten.
1707
01:39:59,582 --> 01:40:00,583
Nem gond.
1708
01:40:01,668 --> 01:40:02,752
Meghallgatom.
1709
01:40:09,217 --> 01:40:11,386
Nos, azt mondta:
1710
01:40:12,887 --> 01:40:16,057
„Kedveseim, sose felejtsétek,
1711
01:40:16,141 --> 01:40:20,020
hogy bármilyen nehéznek is
tűnik abban a pillanatban,
1712
01:40:21,771 --> 01:40:25,233
mindig egyszerűbb őszintének lenni,
mint hazugságban élni.
1713
01:40:26,818 --> 01:40:30,572
Hát legyetek őszinték,
mert én feltétel nélkül szeretlek titeket,
1714
01:40:31,156 --> 01:40:32,991
de jobban örülök, ha boldogok vagytok.”
1715
01:40:36,244 --> 01:40:37,328
Nem mondott ilyet.
1716
01:40:39,706 --> 01:40:42,584
A barátom megosztotta velem
Diana minden bölcsességét.
1717
01:40:42,667 --> 01:40:45,170
Oké, ez nem lett olyan híres,
1718
01:40:45,253 --> 01:40:48,214
csak úgy megemlítette
1719
01:40:49,215 --> 01:40:53,303
a koncertjén, amin ott voltam.
1720
01:40:53,386 --> 01:40:56,639
Tényleg? Nincs egy tolla,
amivel leírhatnám valahová?
1721
01:40:56,723 --> 01:40:59,059
- Csak a…
- A barátodnak?
1722
01:40:59,142 --> 01:41:00,143
Kopp-kopp!
1723
01:41:00,977 --> 01:41:01,978
Nem gond, ha…
1724
01:41:04,064 --> 01:41:06,024
Jobb lett a színed, öcskös.
1725
01:41:08,777 --> 01:41:09,944
- Kicsim, annyira…
- Anya.
1726
01:41:11,738 --> 01:41:12,739
Ne most!
1727
01:41:15,283 --> 01:41:16,409
Hát…
1728
01:41:17,619 --> 01:41:18,953
Ideje mennünk, drágám.
1729
01:41:19,621 --> 01:41:20,622
Vissza,
1730
01:41:21,414 --> 01:41:22,624
haza…
1731
01:41:24,376 --> 01:41:26,002
és csak azt akartam mondani…
1732
01:41:29,464 --> 01:41:34,594
Azt mondják, az elnök fel fog épülni,
és jövő héten visszatérhet a Fehér Házba.
1733
01:41:35,762 --> 01:41:39,057
Szóval, szerettem volna, ha tudod,
1734
01:41:40,308 --> 01:41:43,269
hogy milyen sokra értékelem
ezt a hihetetlen bátorságot.
1735
01:41:44,354 --> 01:41:45,355
Oké?
1736
01:41:46,773 --> 01:41:47,774
Oké.
1737
01:41:49,025 --> 01:41:50,110
Figyelj csak…
1738
01:41:52,612 --> 01:41:56,157
a posztereid még ott vannak a garázsban.
1739
01:41:56,825 --> 01:42:01,579
Talán beletelik majd egy kis időbe,
amíg kisimulnak a gyűrődések,
1740
01:42:01,663 --> 01:42:05,959
de idővel megtörténik, tudod?
1741
01:42:09,254 --> 01:42:11,047
Úgyhogy öltözz fel,
1742
01:42:11,548 --> 01:42:14,634
mi idehozzuk a kocsit, és hazaviszünk.
1743
01:42:16,970 --> 01:42:17,971
Oké.
1744
01:42:28,398 --> 01:42:30,025
Bocsánat! Nagyon…
1745
01:42:30,108 --> 01:42:31,192
Igyekeznek.
1746
01:42:35,280 --> 01:42:37,032
Tényleg igyekeznek.
1747
01:42:39,659 --> 01:42:40,785
Igen, azt hiszem.
1748
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
De mégis hogy…
1749
01:42:43,997 --> 01:42:45,331
Mi lesz, ha…
1750
01:42:45,415 --> 01:42:46,458
Mi jön most?
1751
01:42:48,501 --> 01:42:49,586
A holnapi nap.
1752
01:42:50,086 --> 01:42:52,589
A holnaputáni. Az azutáni.
1753
01:42:53,548 --> 01:42:57,510
Egy évtized is csak idő
És meglátod, gyorsan eltelik
1754
01:42:58,094 --> 01:43:00,180
Egy perc alatt elillan
1755
01:43:00,263 --> 01:43:05,852
És bármelyik pillanatban
Ez lehet az a szép napod
1756
01:43:09,105 --> 01:43:10,523
Egy szép napon
1757
01:43:15,070 --> 01:43:17,906
Jack, örültem a találkozásnak!
1758
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Én is.
1759
01:43:27,123 --> 01:43:29,292
Vajon csak képzelődöm?
1760
01:43:30,835 --> 01:43:33,838
Ez elég gyakran előfordul
1761
01:43:35,090 --> 01:43:37,300
A saját történetem hallottam
1762
01:43:39,094 --> 01:43:41,179
Mikor elmesélte az övét?
1763
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
Jelet kaptam a semmiből
1764
01:43:46,976 --> 01:43:50,105
Újra pislákol a fény
1765
01:43:50,188 --> 01:43:55,527
És megmutatja, hogy nem muszáj
Örökké magányosnak lennem
1766
01:44:05,870 --> 01:44:08,456
Vajon csak képzelődöm?
1767
01:44:09,457 --> 01:44:11,376
Álmokat szövök a porból?
1768
01:44:13,169 --> 01:44:15,296
Vajon ezen érzéseimben
1769
01:44:16,673 --> 01:44:18,717
Végre vakon bízhatok?
1770
01:44:20,343 --> 01:44:22,512
Mintha megnyílt volna egy új világ
1771
01:44:24,014 --> 01:44:26,891
Suttogásból kiabálás lett
1772
01:44:26,975 --> 01:44:31,229
És a hang azt mondja
Ez több lehet egy álomnál
1773
01:44:31,312 --> 01:44:35,483
Talán a szép nap nincs is távol?
1774
01:44:35,567 --> 01:44:38,820
Talán ez már az?
1775
01:44:38,903 --> 01:44:44,826
Talán, akit elrejtettem
Az lehetek én valójában?
1776
01:44:45,493 --> 01:44:47,495
Talán a fura valójában csak más?
1777
01:44:48,788 --> 01:44:50,457
Talán másnak lenni nem is rossz?
1778
01:44:52,042 --> 01:44:57,088
Talán nem is normálisan
Kell ezt az életet játszanom?
1779
01:44:57,714 --> 01:45:01,634
Játszanom
1780
01:45:02,260 --> 01:45:04,721
Vajon csak képzelődöm
1781
01:45:05,638 --> 01:45:08,099
Ahogy eddig mindig?
1782
01:45:08,975 --> 01:45:11,186
Vajon megmarad az érzés
1783
01:45:12,479 --> 01:45:15,482
Mikor kilépek a fényre?
1784
01:45:15,565 --> 01:45:18,693
Miért olyan hihetetlen az
1785
01:45:19,402 --> 01:45:20,820
Hogy nem vagyok egyedül?
1786
01:45:22,405 --> 01:45:24,532
Vajon csak képzelődöm?
1787
01:45:25,867 --> 01:45:29,662
Vajon csak képzelődöm
1788
01:45:29,746 --> 01:45:36,711
Vagy elképzelhető?
1789
01:45:44,094 --> 01:45:45,136
Szia!
1790
01:45:45,845 --> 01:45:47,138
Szia!
1791
01:45:48,348 --> 01:45:51,101
Késik. A busz. Nem maradtál le.
1792
01:45:52,769 --> 01:45:53,812
Szuper.
1793
01:45:54,688 --> 01:45:56,606
Már azt hittem, elköltöztél.
1794
01:45:56,690 --> 01:45:58,024
Sokáig odavoltál.
1795
01:45:58,566 --> 01:45:59,818
Nem sok változott.
1796
01:45:59,901 --> 01:46:03,905
Kivéve, hogy Frannie
Cathyvel lóg Mary helyett.
1797
01:46:03,988 --> 01:46:06,700
Pinky Maryvel lóg Frannie helyett.
1798
01:46:07,575 --> 01:46:10,370
Én pedig nem lógok senkivel helyetted.
1799
01:46:10,954 --> 01:46:11,996
És sajnálom!
1800
01:46:13,206 --> 01:46:14,332
- Walter?
- Igen?
1801
01:46:15,583 --> 01:46:16,751
Megjött a busz.
1802
01:46:19,587 --> 01:46:20,588
Tovább, tovább
1803
01:46:20,672 --> 01:46:22,215
- Beteg voltál?
- Tessék?
1804
01:46:22,298 --> 01:46:23,425
Nem jöttél suliba.
1805
01:46:23,508 --> 01:46:25,552
- Nem, csak…
- Ételmérgezés.
1806
01:46:25,635 --> 01:46:28,096
Baktérium, vírus vagy parazita?
1807
01:46:28,888 --> 01:46:30,473
Tudok ezt-azt.
1808
01:46:30,557 --> 01:46:32,892
Azt is tudom, Trevor,
1809
01:46:32,976 --> 01:46:35,437
hogy maximum barátok lehetünk.
1810
01:46:36,062 --> 01:46:38,106
Ami jobb bármi másnál.
1811
01:46:38,189 --> 01:46:39,524
Hát, igen.
1812
01:46:40,525 --> 01:46:43,695
Egyébként sem csókolóznék
a másik legjobb barátom kiszemeltjével.
1813
01:46:43,778 --> 01:46:44,779
- Mi?
- Trevor!
1814
01:46:44,863 --> 01:46:48,033
Fogalmam sincs, miről beszél.
Tuti van még egy másik legjobb barátja.
1815
01:46:48,116 --> 01:46:50,702
Nem. Még mindig te vagy az.
1816
01:46:55,123 --> 01:46:57,709
- Mit csinál?
- Kiveszi a gumiszalagokat.
1817
01:46:57,792 --> 01:46:59,085
- Tessék!
- Mi…
1818
01:46:59,169 --> 01:47:01,796
Rágógumi. Epres.
1819
01:47:02,464 --> 01:47:03,882
Rágd meg!
1820
01:47:07,052 --> 01:47:10,013
Ez nem része a show-nak
Nem kell tudnia az utókornak
1821
01:47:10,096 --> 01:47:13,183
Hogyan is fest az
Mikor Walter és Cathy smaciznak
1822
01:47:13,975 --> 01:47:17,103
De azért olyan jó látni
Persze, nem szó szerint
1823
01:47:17,187 --> 01:47:21,024
De ez is olyan dolog
Amiről lemaradtam volna
1824
01:47:24,569 --> 01:47:26,738
Oké, kicsi bogyókáim.
1825
01:47:26,821 --> 01:47:29,366
A hét többi részében
a mókáé lesz a főszerep.
1826
01:47:29,449 --> 01:47:33,620
Párokban fogtok egymás ellen kidobósozni.
1827
01:47:33,703 --> 01:47:36,122
A meccsek nyertesei folytatják a játékot.
1828
01:47:36,206 --> 01:47:39,084
De ebből viszont
Szívesen kimaradnék
1829
01:47:39,167 --> 01:47:43,254
Tudom, nem minden nap
Megy úgy, ahogy szeretném
1830
01:47:43,338 --> 01:47:46,716
De tanácstalan vagyok
Merre menjen most a show
1831
01:47:46,800 --> 01:47:48,259
Hiszen hátra van még…
1832
01:47:48,343 --> 01:47:49,344
Pinky Farraday.
1833
01:47:49,427 --> 01:47:53,098
Az első ellenfelednek
Trevor Nelsont választom.
1834
01:47:53,181 --> 01:47:55,475
Vigyázz! Nehogy lesmároljon a csaj.
1835
01:47:55,558 --> 01:47:57,977
Visszakerültem a játékba
1836
01:47:58,061 --> 01:48:00,897
És muszáj kibírnom
Egy újabb maratont
1837
01:48:02,023 --> 01:48:04,567
Mintha sosem ismert volna
1838
01:48:04,651 --> 01:48:08,071
De én hogyan is léphetnék tovább?
1839
01:48:08,154 --> 01:48:12,909
Tovább, tovább, tovább, tovább
1840
01:48:13,410 --> 01:48:14,994
Fel is adhatod, tudod?
1841
01:48:15,745 --> 01:48:17,372
Ugyan már! Nem akarlak bántani.
1842
01:48:17,455 --> 01:48:18,665
Valóban?
1843
01:48:18,748 --> 01:48:21,292
Trevor, mindenki azt mondta rólam…
1844
01:48:21,376 --> 01:48:23,962
Azt gondolták, én is…
1845
01:48:25,296 --> 01:48:27,007
- Trevor, annyira…
- Mit műveltek?
1846
01:48:27,632 --> 01:48:29,884
- Megint flörtöltök?
- Mi? Nem, én csak…
1847
01:48:29,968 --> 01:48:31,469
Te csak mi?
1848
01:48:31,553 --> 01:48:33,722
Gyere, felejtsd el! Ezt a nyomit!
1849
01:48:33,805 --> 01:48:34,848
Várj!
1850
01:48:35,557 --> 01:48:38,309
Nem is ismersz engem.
De én már tudom, ki vagy.
1851
01:48:39,019 --> 01:48:41,521
Te tíz év múlva is pont ugyanilyen leszel.
1852
01:48:42,188 --> 01:48:44,941
Én pedig még annál is furább,
mint amit el tudsz képzelni.
1853
01:48:45,025 --> 01:48:47,027
- És már alig várom.
- Hadd találjam ki!
1854
01:48:47,110 --> 01:48:48,987
Ezt Diana Ross mondta, igaz?
1855
01:48:49,070 --> 01:48:50,071
Nem.
1856
01:48:51,698 --> 01:48:52,741
Én voltam.
1857
01:48:56,119 --> 01:48:58,788
Nem fogok megállni
1858
01:48:58,872 --> 01:49:01,541
Bár nem tudom a végállomást
1859
01:49:02,792 --> 01:49:05,628
Senki sem mutatja az utat
Saját magam követem
1860
01:49:05,712 --> 01:49:08,882
Mert ma végre vagyok, aki vagyok
1861
01:49:09,466 --> 01:49:11,885
Ma végre vagyok, aki vagyok
1862
01:49:12,635 --> 01:49:17,932
Ma vagyok, aki vagyok
Nincs többé kétségem
1863
01:49:18,850 --> 01:49:22,062
- Megyek hát tovább, tovább
- Tovább, tovább, tovább
1864
01:49:22,145 --> 01:49:25,065
- Tovább, tovább, tovább
- Tovább, tovább, tovább
1865
01:49:25,148 --> 01:49:28,026
- Megyek hát
- Tovább, tovább, tovább
1866
01:49:28,109 --> 01:49:30,487
Megyek tovább
1867
01:49:30,570 --> 01:49:32,906
Megyek tovább, tovább, tovább
1868
01:49:32,989 --> 01:49:36,117
Megyek tovább, tovább, tovább
1869
01:49:36,701 --> 01:49:39,537
Megyek tovább
1870
01:49:40,622 --> 01:49:44,042
Megy tovább a show
1871
01:49:44,125 --> 01:49:45,460
Tovább, tovább, tovább
1872
01:49:45,543 --> 01:49:46,753
Megy tovább a show!
1873
01:53:08,830 --> 01:53:10,832
A feliratot fordította: Berki Gréta