1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,647 --> 00:00:23,607
ЗЪН-ЗЪН!
4
00:00:43,836 --> 00:00:46,129
ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА
ЗАТВОРЕНО
5
00:01:32,426 --> 00:01:36,471
По-живо! Аз насрочих тренировката,
не може да закъснея.
6
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
Идвам, бате.
7
00:01:44,188 --> 00:01:45,564
Пазете се.
8
00:01:45,647 --> 00:01:47,316
Добро утро, Чарли.
9
00:01:47,399 --> 00:01:50,527
Добро утро! Готови ли сте за тренировката?
10
00:01:50,611 --> 00:01:54,114
Защо да се мъчим да тренираме?
Никога не бием.
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,658
Точно затова. Писна ми да падам.
12
00:01:56,742 --> 00:02:01,580
Погледни го така: от загубите учим повече,
отколкото от победите.
13
00:02:01,663 --> 00:02:04,750
Явно съм най-ученият на света.
14
00:02:04,833 --> 00:02:08,503
За мен няма ли "добро утро",
мой сладък Бабу?
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,839
Не съм ти сладък Бабу!
16
00:02:10,923 --> 00:02:12,758
Какво си намислил?
17
00:02:12,841 --> 00:02:15,928
Нови униформи и инструктаж? Нов защитник?
18
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
Не. Нов треньор.
19
00:02:19,014 --> 00:02:21,558
Ще се окаже, че не си толкова глупав.
20
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Добро утро.
- Добро утро!
21
00:02:35,405 --> 00:02:40,160
Четох за футбола и съм готова
да ритам здраво стария кожен овал.
22
00:02:40,244 --> 00:02:43,580
"Кожено кълбо".
И на терена не всичко е старо.
23
00:02:43,664 --> 00:02:44,915
Слушам, господине!
24
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
Не сме войници. И днес съм "тренер".
25
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Слушайте всички!
26
00:02:51,755 --> 00:02:57,052
Чък ме помоли да помогна
за подготовката на отбора.
27
00:02:57,135 --> 00:02:59,429
Обичам трудните задачи.
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
Готови ли сте за работа?
29
00:03:02,558 --> 00:03:05,561
Тренировките започват със сто подскока.
30
00:03:05,644 --> 00:03:06,770
Марси!
31
00:03:06,854 --> 00:03:08,814
Нали я чухте? Скачайте.
32
00:03:11,567 --> 00:03:14,027
Едно, две, три...
33
00:03:14,111 --> 00:03:19,783
…четири, пет, шест, седем...
34
00:03:19,867 --> 00:03:21,910
...11, 12, 13...
35
00:03:21,994 --> 00:03:25,539
Извинявай, че закъснях.
- По извинителни причини?
36
00:03:28,917 --> 00:03:33,964
В сладкарницата имаше огромна опашка
заради Деня на майката утре.
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,300
Какво?
38
00:03:36,383 --> 00:03:40,012
Утре ли е? Как можах да забравя!
39
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
Денят на майката!
40
00:03:42,389 --> 00:03:45,267
Стига, Чък. Марси, до колко стигнахме?
41
00:03:45,350 --> 00:03:47,561
Обърках бройката.
42
00:03:47,644 --> 00:03:49,104
Забрави.
43
00:03:49,188 --> 00:03:52,482
Време е за демонстрация -
ще видите футбол,
44
00:03:52,566 --> 00:03:56,570
който е истинско здраво потене
и енергийно изригване.
45
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
Марси, строй ги.
46
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
Гледай дребосъка със смешния нос.
47
00:04:05,162 --> 00:04:07,122
Какви движения!
48
00:04:07,206 --> 00:04:09,166
Достатъчно с движенията.
49
00:04:12,753 --> 00:04:14,505
Започваме с ритане.
50
00:04:14,588 --> 00:04:16,005
Готови за топката.
51
00:04:23,764 --> 00:04:25,390
Добър удар, дребен.
52
00:04:25,474 --> 00:04:29,144
Нищо. Забравете ритането. Да подаваме.
53
00:04:30,020 --> 00:04:34,733
Не знам какво би зарадвало мама.
Ти си умен, какво ще подготвиш?
54
00:04:34,816 --> 00:04:39,696
Всеки ден мама ми оставя бележки
в кутията за обед. Като тази.
55
00:04:41,823 --> 00:04:43,659
"Мили сине, учи упорито.
56
00:04:43,742 --> 00:04:47,746
Щастието е вътре в теб, помни това.
57
00:04:47,829 --> 00:04:50,415
Обядът е само бонус. С обич, мама."
58
00:04:51,375 --> 00:04:53,210
Понякога прекалява.
59
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Направо, после надясно.
60
00:04:56,713 --> 00:04:58,632
Сега наляво. Бързо назад.
61
00:05:03,345 --> 00:05:06,682
Не се връщай! Това е пас, не връщане.
62
00:05:06,765 --> 00:05:10,561
Реших да й напиша
специално благодарствено писмо.
63
00:05:10,644 --> 00:05:13,564
Но не съм измислил какво да кажа.
64
00:05:13,647 --> 00:05:16,191
Писането не е силната ми страна.
65
00:05:16,275 --> 00:05:18,777
"Розите са... Теменужките са..."
66
00:05:21,071 --> 00:05:24,283
Не се играе така. Отнеми топката.
67
00:05:24,366 --> 00:05:26,034
Чуваш ли ме изобщо?
68
00:05:26,618 --> 00:05:28,412
Какви ги вършите?
69
00:05:28,495 --> 00:05:32,541
Аз готвя за мама
истински шедьовър на изкуството.
70
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
Какво ще е?
- Ако знаех, щях да ти кажа.
71
00:05:36,753 --> 00:05:40,424
Какво ще подариш на твоята?
- Много е мила тия дни
72
00:05:40,507 --> 00:05:44,136
и ще получи
чисто нова петдоларова банкнота.
73
00:05:44,219 --> 00:05:45,721
Много си находчива!
74
00:05:45,804 --> 00:05:47,139
Без лиготии - кеш.
75
00:05:47,222 --> 00:05:49,474
Не владееш топката!
76
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Аз пиша соната за мама.
77
00:05:52,227 --> 00:05:56,148
Озаглавих я "Ти си най добрата майка".
Във фа мажор.
78
00:05:56,231 --> 00:06:00,110
Мама обича прегръдки.
Правя й книжка с талончета за прегръдки.
79
00:06:00,194 --> 00:06:02,821
Спри, погледни зад себе си!
80
00:06:07,409 --> 00:06:11,330
Не е зле за дребосък. Давай, бягай!
81
00:06:17,002 --> 00:06:19,671
Доста несръчен, но все пак тъчдаун!
82
00:06:19,755 --> 00:06:22,090
Видяхте ли това?
83
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
Денят на майката.
- Най-чудесният ден.
84
00:06:25,219 --> 00:06:27,346
Честит!
- Обичам този ден.
85
00:06:31,558 --> 00:06:33,060
Внимание, моля!
86
00:06:33,644 --> 00:06:37,064
Или имате да правите нещо по-важно?
87
00:06:38,690 --> 00:06:41,527
Да ида до магазина за художници.
88
00:06:41,610 --> 00:06:43,070
Да правя още талони.
89
00:06:43,153 --> 00:06:45,781
Да довърша сонатата.
90
00:06:45,864 --> 00:06:48,825
Да купя картичка към бонбоните.
91
00:06:49,368 --> 00:06:51,203
Трябва да напиша писмото.
92
00:06:54,373 --> 00:06:59,628
Извинявай, тренер, трябва да вървя.
Ще се обадя за следващата тренировка.
93
00:07:02,130 --> 00:07:04,007
Добре, върви, напусни.
94
00:07:04,091 --> 00:07:06,760
Няма аз да съм крива, че губите.
95
00:07:13,016 --> 00:07:16,228
Поне те не се разсеяха от тъпия празник.
96
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
И вие ли? Всички ме изоставиха.
97
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
Не всички, тренер. Господине.
98
00:09:47,462 --> 00:09:49,256
Ред е на хитростта.
99
00:09:49,339 --> 00:09:52,759
Обръщам се и разигравам фалшив пас назад.
100
00:09:52,843 --> 00:09:55,137
Но си запазвам топката.
101
00:09:55,220 --> 00:09:57,973
С умели движения избягвам противника
102
00:09:58,056 --> 00:10:00,934
и хуквам през полето за тъчдаун.
103
00:10:01,018 --> 00:10:02,227
Господине...
104
00:10:03,729 --> 00:10:05,772
Силно интригуващо,
105
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
но нека не го тренираме сами.
106
00:10:08,775 --> 00:10:12,613
Няма да си променям плана
заради Деня на майката.
107
00:10:13,447 --> 00:10:16,450
Да си намерим друго приятно занимание.
108
00:10:16,533 --> 00:10:18,493
На мен ми е приятно!
109
00:10:18,577 --> 00:10:21,955
Или по нещо съдиш, че ми е неприятно?
110
00:10:24,166 --> 00:10:26,668
Да поговорим за това?
- Не.
111
00:10:33,217 --> 00:10:36,011
Съжалявам, че нямаш майка.
112
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
Защо толкова се впрягат за този ден?
113
00:10:39,097 --> 00:10:41,391
Денят на майката е тъпотия!
114
00:10:51,318 --> 00:10:54,988
Хубаво е, че вече отваряме и важни теми.
115
00:11:10,629 --> 00:11:12,548
Марси, прибирай се у вас.
116
00:11:12,631 --> 00:11:15,634
Сигурно трябва да се подготвиш за утре.
117
00:11:15,717 --> 00:11:19,096
Вече съм се погрижила. Направих кексчета.
118
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
По-добре да остана с теб.
119
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
Всяка година е същото.
120
00:11:25,519 --> 00:11:29,523
Прекарвам си добре,
но някой заговаря за Деня на майката.
121
00:11:29,606 --> 00:11:33,986
И изведнъж си спомням,
че съм единствената без майка.
122
00:11:34,653 --> 00:11:36,780
Сигурно ти е тежко.
123
00:11:36,864 --> 00:11:38,490
Точно така.
124
00:11:46,957 --> 00:11:51,253
Миналата година излъгах, че съм болна,
за да ме няма за празника.
125
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Спомням си. Беше ти лошо.
126
00:11:57,885 --> 00:12:00,888
Ако искаш, ела на празника вкъщи.
127
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
Ще си делим моята майка.
128
00:12:03,307 --> 00:12:06,727
Много е мила, но не е същото.
129
00:12:07,227 --> 00:12:09,313
Мога ли да помогна с нещо?
130
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Не знам.
131
00:12:12,441 --> 00:12:16,028
Можеш ли да разкараш
Деня на майката завинаги?
132
00:12:16,820 --> 00:12:18,739
За съжаление, не мога.
133
00:12:19,448 --> 00:12:21,033
Така си и знаех.
134
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
Да върнем топката на Чък.
135
00:12:29,416 --> 00:12:32,753
"За мама." Не.
136
00:12:33,295 --> 00:12:36,924
"Най-скъпа майчице..." Не.
137
00:12:38,383 --> 00:12:40,093
"О, майко моя."
138
00:12:43,305 --> 00:12:44,473
"Здрасти, мамо."
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,227
Писмата са отживелица.
140
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
"Майко!"
141
00:12:51,355 --> 00:12:53,065
Мръдни, Лайнъс.
142
00:12:53,148 --> 00:12:56,443
Масата ми трябва за специалния подарък.
143
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Портрет на мама, изпълнен с акварел.
144
00:13:05,494 --> 00:13:10,707
Ще го погледне и ще каже:
"Мястото на картината е на хладилника".
145
00:13:10,791 --> 00:13:15,254
Чудесна идея.
Най-хубав подарък е направеният с любов.
146
00:13:15,337 --> 00:13:18,131
Любов-картоф! Това е изкуство!
147
00:13:18,632 --> 00:13:24,179
За да си велик художник,
са нужни дисциплина, фокусиране
148
00:13:24,263 --> 00:13:27,349
и бавно изпипване на шедьовъра.
149
00:13:27,432 --> 00:13:28,684
Готово.
150
00:13:31,103 --> 00:13:33,021
Виждала ли си мама наскоро?
151
00:13:36,191 --> 00:13:40,612
Ще направя нещо друго. Нещо вдъхновяващо.
152
00:13:41,238 --> 00:13:45,117
Линията между откровеност
и прекалена откровеност е тънка.
153
00:13:47,870 --> 00:13:51,707
Ще позвъниш ли?
- Не искам да виждам никого.
154
00:13:53,667 --> 00:13:55,669
Искаш ли кърпичка?
155
00:13:56,670 --> 00:13:59,214
Не плача. Мисля.
156
00:13:59,298 --> 00:14:02,426
На моменти двете се припокриват.
157
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
Ето, ако ти потрябва.
158
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
Не знам защо толкова се разстроих.
159
00:14:11,685 --> 00:14:16,940
Може би ти липсва майка ти.
- Как да ми липсва, като не съм имала?
160
00:14:17,608 --> 00:14:19,943
Липсват ти нещата, които тя прави.
161
00:14:20,027 --> 00:14:22,070
Пече ти бисквитки.
162
00:14:22,154 --> 00:14:24,656
Превързва те, като се порежеш.
163
00:14:24,740 --> 00:14:26,200
Пее ти любима песен.
164
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Това си го имам.
165
00:14:27,701 --> 00:14:31,747
Татко прави майчините неща.
Той е най-прекрасният.
166
00:14:32,748 --> 00:14:34,499
Баща ти е много добър.
167
00:14:35,375 --> 00:14:37,461
Добре ли си?
168
00:14:38,003 --> 00:14:41,256
Има всякакви майки, нали?
169
00:14:41,798 --> 00:14:44,593
Да, приемните деца имат чудесни майки.
170
00:14:44,676 --> 00:14:48,180
И осиновените са така.
А някои имат две майки.
171
00:14:48,263 --> 00:14:53,560
И дори деца като мен, без майка,
имат някого, който им е като майка.
172
00:14:54,144 --> 00:14:57,898
Всички тези разновидности майки
заслужават празник.
173
00:14:57,981 --> 00:14:59,233
Точно така!
174
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
Ето какво ще направя!
175
00:15:01,693 --> 00:15:04,738
В Деня на майката ще празнувам с баща си.
176
00:15:04,821 --> 00:15:06,198
Толкова е просто!
177
00:15:06,281 --> 00:15:09,826
Трябва само да му подготвя подарък.
178
00:15:11,787 --> 00:15:12,996
Картичка?
179
00:15:13,080 --> 00:15:15,707
Да, точно така! Картичка!
180
00:15:15,791 --> 00:15:20,128
Подарявам я и - бум!
Няма мрънкане за мама, всичко е наред.
181
00:15:20,212 --> 00:15:22,589
Марси, ти си гениална.
182
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Така ли?
183
00:15:30,138 --> 00:15:33,016
Как може Денят на майката да е утре?
184
00:15:33,100 --> 00:15:35,644
Нали беше миналата година?
185
00:15:35,727 --> 00:15:37,354
Има го всяка година.
186
00:15:37,437 --> 00:15:40,983
Не се разсейвай!
Трябва да приготвим подаръка.
187
00:15:56,957 --> 00:15:59,084
Сали, май го измислих!
188
00:15:59,168 --> 00:16:03,505
Кое е любимото ядене на мама?
- "Онова, което друг сготви".
189
00:16:03,589 --> 00:16:08,468
Точно така!
Утре ще й приготвим закуска в леглото.
190
00:16:08,552 --> 00:16:10,596
Няма ли да изцапаме чаршафа?
191
00:16:10,679 --> 00:16:15,184
Мисля, че не схващаш
какво точно включва закуската в леглото.
192
00:16:15,267 --> 00:16:18,395
Сервира се на поднос и е много стилно.
193
00:16:18,478 --> 00:16:20,105
Струва ми се мърляво.
194
00:16:20,189 --> 00:16:22,524
Много ще й хареса, ще видиш!
195
00:16:22,608 --> 00:16:24,693
Но първо да го изрепетираме.
196
00:16:24,776 --> 00:16:27,446
Донеси ми хубавия порцелан от шкафа.
197
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Слушам, бате!
198
00:16:39,666 --> 00:16:41,418
БРАШНО
199
00:17:14,159 --> 00:17:17,496
Нали закуската в леглото не цапала?
200
00:17:19,665 --> 00:17:21,165
Майко мила!
201
00:20:15,632 --> 00:20:17,885
Пристигнахме.
202
00:20:17,968 --> 00:20:23,015
Трябва ни картичка с текст:
"Тате, благодаря, че си прекрасна мама".
203
00:20:23,098 --> 00:20:25,601
Това звучи логично.
204
00:20:26,560 --> 00:20:30,355
"Мила мамо,
усмивката ти озарява деня ми". Не.
205
00:20:30,439 --> 00:20:32,941
"Мила мамо, обичта ми към теб..."
206
00:20:33,984 --> 00:20:37,404
"На мама, по-сладка от мед".
И това не става.
207
00:20:37,487 --> 00:20:39,698
Къде са картичките като за него?
208
00:20:39,781 --> 00:20:43,452
Нещо с кола или нещо спортно?
Или мека пижама?
209
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Само цветенца и сърчица... Лиготии.
210
00:20:46,079 --> 00:20:48,624
"Майко, о, ти, майко!" Леле майко.
211
00:20:48,707 --> 00:20:50,375
Не. Никога. Абсурд.
212
00:20:55,714 --> 00:20:58,926
Как може да няма нищо като за татко?
213
00:20:59,009 --> 00:21:03,764
Имаше ли с текст: "Честит Ден на майката
на най-чудесната баба"?
214
00:21:03,847 --> 00:21:07,226
Искам го мило и немногословно,
като нея.
215
00:21:08,018 --> 00:21:09,228
Стискам ти палци.
216
00:21:11,688 --> 00:21:14,525
"Друга като баба няма!
217
00:21:14,608 --> 00:21:17,861
Честит Ден на майката
на най-чудесната баба."
218
00:21:17,945 --> 00:21:19,696
Идеална е!
219
00:21:19,780 --> 00:21:22,407
Благодаря. Марси!
220
00:21:24,493 --> 00:21:25,827
Извинете.
221
00:21:25,911 --> 00:21:29,665
Бихте ли ме упътили?
Търся картичка за татко.
222
00:21:32,167 --> 00:21:34,753
Трябва да увеличите асортимента.
223
00:21:34,837 --> 00:21:38,632
Семействата на хората не са еднакви.
224
00:21:39,341 --> 00:21:40,384
Марси!
225
00:21:41,885 --> 00:21:43,053
Извинявай.
226
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Хайде.
227
00:21:46,306 --> 00:21:49,017
Няма да се откажа! Идвай.
228
00:21:50,185 --> 00:21:51,895
Може би кънки?
229
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Има слаби глезени.
230
00:21:53,188 --> 00:21:55,649
А цветя?
- Има алергия.
231
00:21:55,732 --> 00:21:56,650
ЛЮБОВ
232
00:21:56,733 --> 00:21:59,611
Бижута?
- Прекрасно, но е скъпо.
233
00:21:59,695 --> 00:22:00,696
Пастичка?
234
00:22:00,779 --> 00:22:03,031
Предпочита соленото.
235
00:22:03,115 --> 00:22:04,408
Спа разпускане?
236
00:22:04,491 --> 00:22:05,951
Мрази краставица.
237
00:22:10,205 --> 00:22:11,582
Посвети му песен?
238
00:22:11,665 --> 00:22:15,586
Отказвам се. Мисията е невъзможна.
239
00:24:49,448 --> 00:24:52,826
Почистването на кухнята не е ли подарък?
240
00:24:52,910 --> 00:24:55,787
Нямаме време. Да търсим.
241
00:24:58,582 --> 00:25:00,375
Сладоледена торта?
242
00:25:02,252 --> 00:25:04,713
Това е една много добра идея.
243
00:25:10,886 --> 00:25:12,721
Една сладоледена торта.
244
00:25:14,681 --> 00:25:16,141
Ягодова.
- Ягодова.
245
00:25:16,934 --> 00:25:18,185
Да е...
246
00:25:18,268 --> 00:25:19,978
Голяма.
- Голяма, моля.
247
00:25:24,107 --> 00:25:28,070
Сали, малко не ми достигат.
Ти имаш ли пари?
248
00:25:30,155 --> 00:25:31,990
От каша на каша.
249
00:25:36,787 --> 00:25:39,998
Денят на майката
е поредният търговски трик.
250
00:25:41,542 --> 00:25:42,543
Благодаря.
251
00:25:43,085 --> 00:25:46,797
Да предполагам ли,
че няма да ядеш търговския трик?
252
00:25:46,880 --> 00:25:48,465
Напротив.
253
00:25:48,549 --> 00:25:52,511
Щом на масата има сладолед,
готова съм за преговори.
254
00:26:01,854 --> 00:26:05,732
Сигурно се питате
откъде имам тази красива корона.
255
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Мина ми през ума.
256
00:26:07,359 --> 00:26:09,319
Направих я за мама за утре.
257
00:26:09,403 --> 00:26:12,197
Да усети какво е да си кралица.
258
00:26:12,281 --> 00:26:15,075
Пробвам я и чувството е много приятно.
259
00:26:16,159 --> 00:26:18,287
Няма да намеря нещо за тат...
260
00:26:20,914 --> 00:26:24,877
Денят на майката, Денят на майката -
само това чувам.
261
00:26:24,960 --> 00:26:29,965
Още един път да го чуя и ще се разкрещя!
262
00:26:30,048 --> 00:26:32,301
Купихме на мама торта.
263
00:26:32,384 --> 00:26:36,471
Исках шоколадова или ванилова торта
за Деня на майката.
264
00:26:37,639 --> 00:26:39,766
Но Сали избра ягодова.
265
00:26:39,850 --> 00:26:42,686
Това е идеалният вкус за Деня на майката!
266
00:26:42,769 --> 00:26:47,107
Денят на майката,
Денят на майката, Денят на майката...
267
00:27:05,959 --> 00:27:08,504
Съсипана е! Вижте какво направихте.
268
00:27:10,547 --> 00:27:12,883
Извинявай, Лусил.
269
00:27:12,966 --> 00:27:15,427
Чък, аз просто...
270
00:27:17,262 --> 00:27:18,430
После ще обяснявам.
271
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Върни се!
272
00:27:21,517 --> 00:27:24,728
Денят на майката не е любимият й празник.
273
00:27:30,234 --> 00:27:32,861
Къде отиваш?
- У дома.
274
00:27:36,490 --> 00:27:40,702
Исках да купя нещо на татко
за Деня на майката, а не успях.
275
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
Може би ще...
- Не.
276
00:27:42,496 --> 00:27:47,960
Не искам да чувам нищо. Става по-лошо,
когато се опитваш да помогнеш.
277
00:27:48,043 --> 00:27:51,547
Съжалявам. Не съм искала да става така.
278
00:27:51,630 --> 00:27:55,592
Денят на майката
винаги е гаден за мен и ще си остане така.
279
00:27:55,676 --> 00:27:58,136
Моля те, остави ме на мира.
280
00:30:15,899 --> 00:30:18,735
На бас, че мравките нямат такъв ден.
281
00:30:20,988 --> 00:30:22,823
Мравки щастливки!
282
00:30:23,365 --> 00:30:25,284
Сигурно са щастливи.
283
00:30:25,784 --> 00:30:28,287
Винаги знаят къде им е мястото.
284
00:30:30,122 --> 00:30:33,417
Татко понякога ме пита:
285
00:30:33,500 --> 00:30:36,336
"Ментова Пати, знаеш ли какво си ти?".
286
00:30:36,420 --> 00:30:38,088
Винаги отговарям с "не".
287
00:30:38,172 --> 00:30:44,428
А той казва: "Рядък скъпоценен камък".
И се смеем.
288
00:30:44,511 --> 00:30:47,931
Но понякога ми се иска да не бях рядък.
289
00:30:48,432 --> 00:30:49,933
Мисля, че те разбирам.
290
00:30:50,475 --> 00:30:54,605
Днес всички бяха превъзбудени,
291
00:30:54,688 --> 00:30:58,025
щастливи, че отбелязват Деня на майката.
292
00:30:58,108 --> 00:31:03,488
А аз знаех, че каквото и да направя,
няма да изпитам това чувство.
293
00:31:03,572 --> 00:31:05,073
И бях ядосана.
294
00:31:05,657 --> 00:31:09,661
А замисляла ли си се,
че гневът ти може би е тъга?
295
00:31:21,006 --> 00:31:22,633
Нормално е да поплачеш.
296
00:31:25,969 --> 00:31:27,763
Една сълза не е плач.
297
00:31:33,810 --> 00:31:36,480
Може да дадеш на баща си нещо друго.
298
00:31:37,064 --> 00:31:38,607
Не започвай пак.
299
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Ние опитвахме обичайните неща.
Но ти си рядък случай.
300
00:31:42,945 --> 00:31:46,657
Има ли нещо само твое,
което можеш да му подариш.
301
00:31:46,740 --> 00:31:48,325
Не знам.
302
00:31:48,408 --> 00:31:52,120
Какво обичате да правите заедно?
303
00:31:53,705 --> 00:31:54,957
Всичко.
304
00:31:55,040 --> 00:31:59,211
Играем бейзбол.
Той ме научи на всичко за футбола.
305
00:31:59,294 --> 00:32:04,466
Често си казваме тъпи шеги.
Колкото по-тъпи - по-смешно ни става.
306
00:32:04,967 --> 00:32:08,720
Обича, когато се смея.
Казва, че му напомняло за мама.
307
00:32:11,807 --> 00:32:16,603
Знам как да отпразнуваме този ден.
Ще го прекарам с татко.
308
00:32:16,687 --> 00:32:20,649
Ще играем и ще си приказваме,
и ще го разсмивам.
309
00:32:20,732 --> 00:32:22,192
И той ще ме разсмива.
310
00:32:22,276 --> 00:32:25,404
Двамата заедно ще се пръснем от смях.
311
00:32:25,487 --> 00:32:29,408
Ще е най-страхотният подарък за баща
за Деня на майката.
312
00:32:29,491 --> 00:32:32,286
Да, да! Точно така! Трябва да бързам!
313
00:32:33,954 --> 00:32:39,251
Марси, ако с нещо съм те обидила,
много се извинявам.
314
00:32:39,334 --> 00:32:42,004
Ти си истински приятел.
- Както и ти.
315
00:32:45,090 --> 00:32:47,801
Поздрави майка си от мен
за Деня на майката.
316
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Непременно!
317
00:32:55,100 --> 00:32:57,269
ЗА МАМА
318
00:32:58,520 --> 00:33:01,732
Добра е. Но заслужава ли
място на хладилника?
319
00:33:11,241 --> 00:33:15,871
Качество, заслужаващо да е на хладилника.
- Слава богу!
320
00:33:15,954 --> 00:33:18,624
Стори ми се, че изпитах неувереност.
321
00:33:18,707 --> 00:33:22,252
Но още й липсва нещо.
- Какво?
322
00:33:22,336 --> 00:33:25,047
В картичката има текст. Така се прави.
323
00:33:26,590 --> 00:33:29,551
Добре, умнико. Какво си написал ти?
324
00:33:30,344 --> 00:33:31,345
Ето.
325
00:33:37,309 --> 00:33:42,940
Лайнъс!
Точно тези неща искам и аз да кажа.
326
00:33:43,774 --> 00:33:47,611
Моето писмо трябва да влезе в нещо.
327
00:33:47,694 --> 00:33:52,282
Пъхни го в твоята картичка
и да ги поднесем заедно на мама.
328
00:33:52,366 --> 00:33:53,867
Ти си съгласен?
329
00:33:55,369 --> 00:33:58,288
Само да оправя едно нещо тук.
330
00:34:04,711 --> 00:34:07,381
"Мила мамо, пиша ти това писмо
331
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
с благодарност за бележките с обяда.
332
00:34:09,757 --> 00:34:14,721
Да ти благодаря и за самите обеди,
особено за сандвича с колбас.
333
00:34:14,804 --> 00:34:16,639
За този с риба тон - по-малко."
334
00:34:17,599 --> 00:34:21,436
"Така ти благодаря за всичко,
което правиш за мен.
335
00:34:22,062 --> 00:34:25,482
Когато съм уплашен,
ме гушваш и си много мила.
336
00:34:27,650 --> 00:34:31,947
Когато съм самотен, ме наричаш
"първи приятел". Харесва ми.
337
00:34:34,408 --> 00:34:37,494
Винаги имаш време
да чуеш какво съм измислил."
338
00:34:40,914 --> 00:34:41,956
ПРЕГРЪДКИ
339
00:34:42,040 --> 00:34:45,168
"Прегръщаш ме и ме целуваш
дори пред приятелите ми.
340
00:34:45,252 --> 00:34:48,505
Често ме хваща срам,
но винаги ми е приятно.
341
00:34:49,547 --> 00:34:53,969
Когато сгреша, ти ме успокояваш
и ме караш да опитвам пак.
342
00:35:00,434 --> 00:35:02,561
Грижиш се да съм добре.
343
00:35:03,645 --> 00:35:06,648
Правиш най-доброто за мен
по своя си начин."
344
00:35:12,029 --> 00:35:13,322
Тичай, татко!
345
00:35:14,573 --> 00:35:15,908
Добро хващане!
346
00:35:16,658 --> 00:35:18,452
С тази можеш да се простиш.
347
00:35:18,535 --> 00:35:21,747
И още един:
какво е казало яйцето на готвача?
348
00:35:22,331 --> 00:35:23,874
"Ти ме разби!"
349
00:35:24,458 --> 00:35:26,376
"Ако съм тъжен, ме разсмиваш.
350
00:35:26,460 --> 00:35:29,796
Разсмиваш се и ти,
от това се смея още повече."
351
00:35:31,924 --> 00:35:36,595
"Знам, че ти си човек,
който ме обича и винаги ще ме подкрепи.
352
00:35:36,678 --> 00:35:40,516
Сигурно така правят майките,
но ти го правиш най-добре."
353
00:35:40,599 --> 00:35:42,809
Тук се включваш ти.
354
00:35:42,893 --> 00:35:48,524
Ние много, много, много те обичаме.
Честит Ден на майката!
355
00:35:51,944 --> 00:35:54,947
ЗА МАМА
356
00:36:34,194 --> 00:36:36,738
ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
357
00:37:54,608 --> 00:37:57,110
В ПАМЕТ НА РОБ ГИБС (1964 - 2020)
358
00:37:57,194 --> 00:37:59,196
Превод на субтитрите
Анна Делчева
359
00:38:02,282 --> 00:38:04,243
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.