1 00:00:01,000 --> 00:00:03,875 [in Sicilian] ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 2 00:00:03,958 --> 00:00:09,291 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, my holy savior ♪ 3 00:00:09,416 --> 00:00:14,416 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 4 00:00:14,666 --> 00:00:18,708 ARENELLA FISHERY, SICILY 1830 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,125 [♪ dramatic music playing] 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,791 [in English] The slum tycoon is taking his time. 7 00:01:12,958 --> 00:01:14,166 Here they are, Baron. 8 00:01:26,458 --> 00:01:28,333 [♪ dramatic music concludes] 9 00:01:28,666 --> 00:01:30,958 -Senor Florio. -Baron. 10 00:01:31,916 --> 00:01:35,916 -We meet again at last. -I don't remember ever meeting you before. 11 00:01:36,041 --> 00:01:38,000 I'm not surprised you don't remember me, actually. 12 00:01:38,541 --> 00:01:42,541 I was a child. I was with my father. It's been a long while. 13 00:01:43,500 --> 00:01:44,625 I'm listening. 14 00:01:45,291 --> 00:01:47,750 -Well, um… -Well? 15 00:01:52,333 --> 00:01:56,500 The Baron has been burdened with unforeseen expenses lately, 16 00:01:56,750 --> 00:01:59,875 and unfortunately he finds himself slightly short of funds. 17 00:02:00,041 --> 00:02:02,458 -[Vincenzo] How much do you need? -Eight-hundred onze. 18 00:02:03,000 --> 00:02:06,458 His lordship is happy to offer the fishery as collateral. 19 00:02:08,333 --> 00:02:10,291 We'll need a few days to appraise it. 20 00:02:11,041 --> 00:02:14,458 I'm afraid I must insist for you to make your decision by tomorrow. 21 00:02:17,833 --> 00:02:19,791 Can you make an assessment by tomorrow? 22 00:02:21,750 --> 00:02:25,083 -[smacks lips] -My secretary says that's not possible. 23 00:02:25,333 --> 00:02:28,916 One week, Baron. It's the time we need to evaluate your collateral. 24 00:02:29,541 --> 00:02:31,916 What are you talking about? "Evaluate my collateral"? 25 00:02:32,000 --> 00:02:33,500 Look around you, for God's sake! 26 00:02:33,750 --> 00:02:36,458 Do you realize how much a fishery like this is worth? 27 00:02:37,416 --> 00:02:40,375 -In a week you'll have my answer, Baron. -Wait! 28 00:02:42,166 --> 00:02:43,875 I'm afraid a week is too much. 29 00:02:44,166 --> 00:02:46,333 Baron, I had no idea you were so desperate. 30 00:02:46,541 --> 00:02:48,791 Don't provoke me. Who do you think you are? 31 00:02:48,875 --> 00:02:52,416 You used to be a penniless peasant, just like… just like this lot! 32 00:02:56,458 --> 00:03:00,375 Vincenzo Florio, everyone in Palermo knows your origins. No one will forget. 33 00:03:01,625 --> 00:03:04,791 I don't plan on forgetting either, Baron. So, don't worry about it. 34 00:03:11,958 --> 00:03:17,583 THE LIONS OF SICILY 35 00:03:19,458 --> 00:03:23,333 [house rumbling] 36 00:03:23,416 --> 00:03:24,916 -[gasps] -Mama! 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,583 -Vincenzo! -Mama! 38 00:03:27,083 --> 00:03:28,583 [screams] Vincenzo! 39 00:03:28,666 --> 00:03:30,041 [Paolo] Let's get out of here! 40 00:03:30,125 --> 00:03:31,208 -[indistinct clamor] -Run! Run! 41 00:03:31,291 --> 00:03:33,291 -[Giuseppina] Vincenzo! -Come on, my son. 42 00:03:33,375 --> 00:03:35,166 Come on. Come on, come on. 43 00:03:36,333 --> 00:03:39,291 -Come on, come on. Let's go. -[Giuseppina] Vincenzo! 44 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 -[sobbing] Vincenzo! -Run! Come on! Get out! 45 00:03:43,041 --> 00:03:45,083 -[sobbing] No! No! No! -[Paolo] Come on. Come on. 46 00:03:45,166 --> 00:03:47,250 -Get out there! -[indistinct clamor] 47 00:03:56,125 --> 00:03:57,875 [Paolo] Ignazio! Ignazio! 48 00:03:57,958 --> 00:04:00,833 -[Giuseppina sobs] -[Paolo] Come on. Quick. Quick. 49 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 [indistinct chatter] 50 00:04:12,583 --> 00:04:13,666 Have you seen my brothers? 51 00:04:13,750 --> 00:04:15,583 [villager 1] Yes, I saw them both. Over there. 52 00:04:17,666 --> 00:04:18,916 -[dog barking] -[baby crying] 53 00:04:19,000 --> 00:04:21,625 What do we do now? We'll have to rebuild the whole thing. 54 00:04:21,916 --> 00:04:22,958 It's our home. 55 00:04:24,083 --> 00:04:26,166 -We'll manage somehow. -Ignazio! 56 00:04:27,125 --> 00:04:28,166 Paolo! 57 00:04:28,666 --> 00:04:30,333 -Are you all right? -We're all right. 58 00:04:30,416 --> 00:04:32,458 -[Mattia] Are you sure? -The house is destroyed. 59 00:04:32,583 --> 00:04:35,291 Half the village is destroyed. Everything was shaking. 60 00:04:35,583 --> 00:04:38,166 [Paolo] The boat. It was packed with goods. 61 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 The boat? The boat is what you're worried about? 62 00:04:42,041 --> 00:04:45,166 I was just at the harbor, there's no damage, don't worry. 63 00:04:45,625 --> 00:04:47,333 Everything is fine, thank God. 64 00:04:48,916 --> 00:04:52,625 [Giuseppina, in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 65 00:04:53,791 --> 00:04:57,541 ♪ I watch over you and protect you ♪ 66 00:04:59,250 --> 00:05:03,041 ♪ I hold you close to my heart ♪ 67 00:05:04,500 --> 00:05:08,916 ♪ Now, you can fall asleep ♪ 68 00:05:09,458 --> 00:05:14,416 ♪ With my love beat ♪ 69 00:05:16,875 --> 00:05:18,500 I've had enough of God's wrath. 70 00:05:20,166 --> 00:05:21,500 I've made my decision. 71 00:05:22,750 --> 00:05:24,916 -We're going to Palermo. -To Palermo? 72 00:05:26,250 --> 00:05:29,208 -This is my home. -Until it falls on your head. 73 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Our mother and your family died like that. Is that what you want? 74 00:05:34,875 --> 00:05:36,250 I won't be buried in rubble, 75 00:05:36,458 --> 00:05:38,666 and I won't let my family be buried in rubble. 76 00:05:43,833 --> 00:05:47,416 Our brother-in-law has a cousin there. 77 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 We'll take over his spice shop. Tell them, come on. 78 00:05:51,583 --> 00:05:52,708 [Paolo Barbaro] It's a good idea. 79 00:05:52,916 --> 00:05:56,458 It's a nice shop, in a busy area. Trust me. It's a good place. 80 00:05:56,541 --> 00:05:58,958 -Can't you open a shop here? -In Bagnara? 81 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 -Yes. -Who'd come here? 82 00:06:01,375 --> 00:06:03,541 Are you actually comparing Palermo and Bagnara? 83 00:06:03,625 --> 00:06:06,416 -Yes. -Palermo is a very rich city. 84 00:06:07,208 --> 00:06:10,000 And the port is full of people from Bagnara, just like us. 85 00:06:10,083 --> 00:06:12,541 -You wouldn't be alone. -Where'd this idea come from, anyway? 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 And, you? 87 00:06:16,083 --> 00:06:18,291 Did you know your brother wanted to move to Palermo? 88 00:06:18,666 --> 00:06:21,750 Ah, we talked about it, but nothing was decided. 89 00:06:21,833 --> 00:06:22,916 And now, it is. 90 00:06:23,958 --> 00:06:25,125 Are you coming with us? 91 00:06:25,416 --> 00:06:28,708 Well, I really don't know, Paolo. I didn't had time to think about it. 92 00:06:28,833 --> 00:06:30,958 What's there to think about? What's there to think about? 93 00:06:31,041 --> 00:06:32,958 Isn't this enough for you? Isn't it? 94 00:06:33,208 --> 00:06:37,333 If that's what you want, then you go, but me, I'm staying here with Vincenzo. 95 00:06:37,416 --> 00:06:41,000 You're my wife, you're coming with me or I'll drag you there by the hair. 96 00:06:41,083 --> 00:06:42,916 -Try it. -[Paolo] It's decided. 97 00:06:43,583 --> 00:06:47,666 -We're leaving. -[♪ mellow music playing] 98 00:06:49,333 --> 00:06:51,500 [indistinct chatter] 99 00:06:51,583 --> 00:06:54,458 Careful, careful! [grunts] Take this. 100 00:06:58,000 --> 00:06:59,083 [Paolo] Vicè! 101 00:07:00,416 --> 00:07:02,208 -Come here. -Go on. Go to Papa. 102 00:07:03,791 --> 00:07:07,125 Come, Vicè. Come. Why are you frowning? Come on. 103 00:07:07,666 --> 00:07:09,958 You'll be thanking me one day, you'll see. 104 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 I can't breathe. 105 00:07:12,500 --> 00:07:14,875 I don't want to go, Mattia. I don't want to go to Palermo. 106 00:07:14,958 --> 00:07:17,583 Sweetheart, this is how it is. 107 00:07:18,875 --> 00:07:20,583 I'm afraid we have no say in this. 108 00:07:23,875 --> 00:07:27,000 What about Ignazio? Isn't he coming to say goodbye? 109 00:07:28,541 --> 00:07:30,541 Maybe it's for the best, right? 110 00:07:51,375 --> 00:07:52,416 Well, okay, then. 111 00:07:52,875 --> 00:07:56,375 -Let's see this famous Palermo. -Get over here. 112 00:08:08,208 --> 00:08:09,333 We'll see you in Palermo. 113 00:09:08,583 --> 00:09:11,583 -[♪ mellow music concludes] -[lively chatter] 114 00:09:17,166 --> 00:09:18,666 Careful with those crates! Come on! 115 00:09:18,750 --> 00:09:20,166 -Welcome to Palermo. -Ah, good morning. 116 00:09:20,250 --> 00:09:21,416 My sister-in-law, Giuseppina. 117 00:09:21,500 --> 00:09:22,791 -[Emiddio] It's a pleasure. -Nice to meet you. 118 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 -Paolo, this is Barbaro's cousin. -Good morning. 119 00:09:24,666 --> 00:09:26,458 -Finally! -[Giuseppina] This is my Vincenzino. 120 00:09:26,541 --> 00:09:27,708 [Emiddio] Hi, Vincenzino. 121 00:09:28,041 --> 00:09:30,791 -Shall we go see the house? -He'll show you, just go follow him. 122 00:09:31,083 --> 00:09:33,458 -Shouldn't we help you? -No, I'll unload then I'll join you. 123 00:09:33,583 --> 00:09:34,708 You go ahead. 124 00:09:35,333 --> 00:09:38,083 [♪ mellow music playing] 125 00:10:18,583 --> 00:10:20,375 [Emiddio] You'll be happy to hear you'll live close 126 00:10:20,458 --> 00:10:23,541 to other folks from Bagnara. And you're just steps away from the shop. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,500 -Where's the house? -[Emiddio] Here it is. 128 00:10:26,958 --> 00:10:28,916 -This one? -[Emiddio] Yes, this one. 129 00:10:36,625 --> 00:10:39,291 Here are your keys. Take care. 130 00:10:43,250 --> 00:10:44,833 [indistinct chatter] 131 00:10:48,833 --> 00:10:50,708 Mommy, it's dark in here. 132 00:10:55,000 --> 00:10:57,041 [horse neighing in distance] 133 00:11:13,750 --> 00:11:16,458 [Giuseppina] This is a stable, not a bedroom. 134 00:11:16,666 --> 00:11:17,791 Ah, but we're… 135 00:11:18,750 --> 00:11:21,416 We're in a city now. It's not like the village. 136 00:11:21,666 --> 00:11:23,458 [Giuseppina] Where has your brother taken me? 137 00:11:25,833 --> 00:11:28,458 Are you happy? You got a great deal. 138 00:11:28,666 --> 00:11:31,541 [♪ soft music playing] 139 00:11:34,125 --> 00:11:35,666 If you don't like it, clean it up. 140 00:11:37,458 --> 00:11:39,083 Let's take a look at the spice shop. 141 00:11:41,000 --> 00:11:42,458 I'll leave the keys. 142 00:12:13,541 --> 00:12:15,583 [♪ soft music concludes] 143 00:12:33,750 --> 00:12:35,083 Oh, my God! 144 00:12:36,666 --> 00:12:39,125 How much did you say you had to pay for this place, again? 145 00:12:39,208 --> 00:12:41,500 Barbaro should've told us it was like this. 146 00:12:44,583 --> 00:12:46,375 It'll be a month before we open. 147 00:12:47,375 --> 00:12:49,541 You know, there's still time to change our minds, Paolo. 148 00:12:49,625 --> 00:12:51,958 Never! Bagnara is not for us. 149 00:12:52,291 --> 00:12:57,291 Well… [sighs] All right, then. Let's go to work. 150 00:13:04,333 --> 00:13:06,750 -It's even worse back here. -[Ignazio] Oh, yeah? 151 00:13:08,583 --> 00:13:10,208 Better get started, then. 152 00:13:12,333 --> 00:13:13,666 [Paolo] Go to the hardware store. 153 00:13:13,791 --> 00:13:17,375 We need lumber, nails, and hammers. Got it? 154 00:13:24,000 --> 00:13:25,333 What a mess! 155 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 [Canzoneri] So, it's true. 156 00:13:31,708 --> 00:13:35,291 -This shop is reopening. -Gentlemen, good morning. 157 00:13:35,833 --> 00:13:37,083 Where are the owners? 158 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 I'm the owner, alongside my brother and my brother-in-law. 159 00:13:40,083 --> 00:13:41,958 Will you be selling spices too? 160 00:13:43,166 --> 00:13:45,458 -Who will be your supplier? -[Paolo] We own a boat. 161 00:13:45,541 --> 00:13:49,208 And our brother-in-law will be bringing us the merchandise once a month. 162 00:13:49,291 --> 00:13:51,041 So, you're the boss around here? 163 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 But you can't afford to have the floors cleaned? 164 00:13:53,291 --> 00:13:54,500 [Canzoneri chuckles] 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,583 Careful, if you don't know the ins and outs of the business, 166 00:13:58,333 --> 00:14:01,250 you'll only be opened from Christmas to New Year's Eve. 167 00:14:01,750 --> 00:14:05,500 Or maybe from New Year's Eve to Christmas, maybe longer, who knows, right? [chuckles] 168 00:14:05,625 --> 00:14:08,916 -Hard work doesn't scare us, clearly. -Yeah, but hard work's not enough. 169 00:14:09,958 --> 00:14:13,500 You're in Palermo. This is no place for beggars. 170 00:14:14,541 --> 00:14:17,208 I didn't hear you. Could you repeat that? Say that again? 171 00:14:17,958 --> 00:14:20,041 What did you say to me? Get outta here! 172 00:14:20,583 --> 00:14:21,666 Get out! 173 00:14:23,500 --> 00:14:26,625 You beggar! You'll regret this. I'll make sure of it. 174 00:14:26,708 --> 00:14:28,000 [Paolo] Get outta here! Go on! 175 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 I give you beggars two months 176 00:14:30,625 --> 00:14:33,625 before you find yourself living out here on the street. 177 00:14:34,583 --> 00:14:36,708 This here is my home. 178 00:14:37,583 --> 00:14:39,416 Beggars. Let's go. 179 00:14:40,125 --> 00:14:41,208 [♪ melancholy music playing] 180 00:14:41,291 --> 00:14:43,958 -[Canzoneri] Fools! -What happened? Who are those two? 181 00:14:44,625 --> 00:14:47,291 [Paolo] Canzoneri and his brother-in-law, Carmelo Saguto. 182 00:14:47,458 --> 00:14:50,625 -And that's their store right there. -Oh, I see, Canzoneri. 183 00:14:50,791 --> 00:14:51,958 Let's get back to work. 184 00:14:52,208 --> 00:14:54,208 -[Ignazio] What did they want? -To scare us. 185 00:14:54,875 --> 00:14:56,500 But we're here and we're staying. 186 00:14:58,875 --> 00:15:01,708 Here are the nails. I'll go get the lumber. 187 00:15:05,125 --> 00:15:08,750 [♪ uplifting music playing] 188 00:15:54,166 --> 00:15:55,958 [♪ uplifting music concludes] 189 00:15:56,041 --> 00:16:00,083 SPICE SHOP FLORIO & BARBARO 190 00:16:00,208 --> 00:16:03,833 So, Vicè, do you like it? Your name's on it. "Florio." 191 00:16:04,416 --> 00:16:06,208 -It's perfect. -[Ignazio laughs] 192 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 Come in. See how beautiful it is. 193 00:16:19,250 --> 00:16:20,416 Acknowledge them. 194 00:16:28,666 --> 00:16:31,833 Vicè, come with me. I'll show you some spices. 195 00:16:33,458 --> 00:16:36,916 -What's this one here, the dark one, huh? -It's curry. 196 00:16:37,041 --> 00:16:38,750 This is ciuciulena, sesame. 197 00:16:39,500 --> 00:16:43,583 Here we have-- Look, this is saffron. Ah. Huh. 198 00:16:44,166 --> 00:16:45,666 This is as precious as gold. 199 00:16:46,208 --> 00:16:47,708 The lighter one is ginger. 200 00:16:47,958 --> 00:16:50,708 And this is turmeric, which cures a lot of diseases. 201 00:16:51,208 --> 00:16:54,500 You have to taste this. It's so good. This, here. 202 00:16:55,625 --> 00:16:57,458 They're fennel seeds. Hmm? 203 00:16:57,916 --> 00:16:59,083 -It's good. -Good? 204 00:16:59,916 --> 00:17:03,208 This is where your dad and uncle work. Go ahead, take some to your mom. 205 00:17:03,500 --> 00:17:08,375 "Work"? You've been open for a month. Vicè, do you see any customers? 206 00:17:08,708 --> 00:17:12,416 Canzoneri is making things difficult for us, but customers will come. 207 00:17:12,791 --> 00:17:14,041 What if they don't? 208 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 They will. 209 00:17:18,000 --> 00:17:20,833 -Mommy, they'll come. -[sniffs, exhales] 210 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 [kisses] 211 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 -Good night. -Good night. 212 00:17:39,708 --> 00:17:41,125 [Ignazio] Good evening, Giuseppina. 213 00:17:44,375 --> 00:17:45,625 Dinner's gotten cold. 214 00:17:46,250 --> 00:17:50,541 I know it's late. Turns out Barbaro came to get the orders. 215 00:17:51,833 --> 00:17:55,000 What orders? You haven't sold anything. 216 00:17:55,291 --> 00:17:57,208 Why are you smiling? Are you glad we haven't? 217 00:17:57,375 --> 00:18:01,083 What? Do you want to prove that Paolo was wrong and you were right, huh? 218 00:18:03,333 --> 00:18:04,375 Where is he? 219 00:18:04,708 --> 00:18:06,125 [Ignazio] He's still there doing the books. 220 00:18:09,000 --> 00:18:10,958 Would you help me write a letter to Mattia? 221 00:18:12,125 --> 00:18:15,750 I want her to know that we're doing fine, fully established now, you know? 222 00:18:16,416 --> 00:18:19,083 We used to see each other every day, but now, nothing. 223 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 Hand me that paper. 224 00:18:29,625 --> 00:18:31,708 [Giuseppina] Dear Mattia, um… 225 00:18:33,625 --> 00:18:34,916 everyday… 226 00:18:36,750 --> 00:18:38,916 I think of you and our Bagnara. 227 00:18:39,583 --> 00:18:43,166 [Ignazio] "Of you… and our Bagnara." 228 00:18:44,583 --> 00:18:45,750 [Giuseppina] Luckily… 229 00:18:48,541 --> 00:18:49,750 Ignazio is here… 230 00:18:54,375 --> 00:18:55,791 and he loves me. 231 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 [Paolo] Good evening. 232 00:19:09,166 --> 00:19:10,208 -Good evening. -[door closing] 233 00:19:10,291 --> 00:19:12,166 Where's Barbaro? Wasn't he coming? 234 00:19:12,708 --> 00:19:16,791 [Paolo] He left. Good weather for sailing. He left a bottle of walnut liqueur. 235 00:19:17,875 --> 00:19:19,125 Who are you writing to? 236 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 Mattia. 237 00:19:21,833 --> 00:19:24,458 -[Paolo] What are you writing? -That I miss her. 238 00:19:25,083 --> 00:19:29,583 So, let's drink some of this liqueur that she made herself, then. 239 00:19:29,791 --> 00:19:31,500 That way, you'll miss her a little less. 240 00:19:36,416 --> 00:19:38,291 -To family! -[Ignazio] To family! 241 00:19:38,833 --> 00:19:40,041 To family! 242 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 It's very good! 243 00:19:44,750 --> 00:19:45,791 [exhales deeply] 244 00:19:53,416 --> 00:19:55,625 -It's cold! -You were late. 245 00:19:56,833 --> 00:19:57,916 I work all day 246 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 and I can't even have a hot meal waiting for me at home. 247 00:20:01,083 --> 00:20:04,125 -Then get home sooner the next time. -You always talk back, huh? 248 00:20:04,625 --> 00:20:05,750 You're hurting me. 249 00:20:12,875 --> 00:20:15,791 -[rain pattering] -[thunder rumbling] 250 00:20:24,833 --> 00:20:27,583 -[door knocking] -[neighbor] Donna Giuseppina? 251 00:20:28,333 --> 00:20:30,250 -Donna Giuseppina? -Coming! 252 00:20:32,250 --> 00:20:34,958 [door opening, closing] 253 00:20:35,833 --> 00:20:37,458 -[neighbor] Did you send for me? -I did. 254 00:20:37,541 --> 00:20:38,916 -Uh-huh. -I need a favor. 255 00:20:39,708 --> 00:20:42,041 Can you look after him for a bit? He's got a fever. 256 00:20:42,208 --> 00:20:43,583 I'll just drop by the store. 257 00:20:48,250 --> 00:20:49,250 Vicè. 258 00:20:50,208 --> 00:20:52,541 [kisses] Get well, my love. 259 00:21:03,916 --> 00:21:06,041 [thunder crashing] 260 00:21:10,541 --> 00:21:13,833 Listen, Vincenzo has a fever. I need to get some quinine. 261 00:21:13,916 --> 00:21:16,958 After the influenza epidemic. There's no quinine anywhere. 262 00:21:17,083 --> 00:21:18,083 That's not true. 263 00:21:18,166 --> 00:21:21,208 You said Canzoneri had it. So, you find him and get some. 264 00:21:21,333 --> 00:21:23,708 -I'd rather face death. -The death of who? 265 00:21:23,958 --> 00:21:25,250 Your son Vincenzo's? 266 00:21:25,666 --> 00:21:29,541 -We have to make his fever drop now! -Canzoneri sold out his whole supply. 267 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Why didn't you buy from him before? 268 00:21:31,500 --> 00:21:33,916 Barbaro's coming tomorrow with some quinine for us. 269 00:21:34,083 --> 00:21:36,666 -Yeah. Well, what if he doesn't? -He will! 270 00:21:36,875 --> 00:21:39,500 We'll be the only shop with quinine in Palermo. You understand? 271 00:21:39,750 --> 00:21:43,083 Yeah, I understand that you care more about your wages 272 00:21:43,583 --> 00:21:45,208 than about saving Vincenzo's life. 273 00:21:45,291 --> 00:21:46,833 -Don't you dare, Giuseppina! -[gasps] 274 00:21:48,083 --> 00:21:51,666 If you let my son pass away, I'll kill myself. 275 00:21:52,000 --> 00:21:55,666 [♪ somber music playing] 276 00:21:59,166 --> 00:22:00,250 [door slams shut] 277 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 [seagull squawking] 278 00:22:21,000 --> 00:22:22,458 Still with high fever. 279 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 [sighs] 280 00:22:26,583 --> 00:22:27,916 We must have faith. 281 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 Did you find it? 282 00:22:36,208 --> 00:22:37,875 Fifteen bags, Paolo! 283 00:22:39,166 --> 00:22:40,375 Blessing from the Lord. 284 00:22:41,208 --> 00:22:44,333 Let's unload! Come on. Let's dock the boat. Come on. 285 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 -Merry Christmas! -[gasps] 286 00:23:08,958 --> 00:23:11,875 -[sighs] -[sighs] 287 00:23:19,916 --> 00:23:22,541 Thank you. I'll… I'll prepare it. 288 00:23:32,041 --> 00:23:34,583 Vicè. How are you feeling? 289 00:23:35,791 --> 00:23:38,000 [indistinct chatter] 290 00:23:58,500 --> 00:24:02,083 Good morning! You can come in as soon as we open up. 291 00:24:03,000 --> 00:24:05,041 We have plenty of quinine for everybody. 292 00:24:07,875 --> 00:24:09,916 Here you go. Please, go ahead. 293 00:24:12,291 --> 00:24:15,291 Just a moment, sir. We'll serve them, and be right with you. Thank you. 294 00:24:16,958 --> 00:24:18,041 Please come in. 295 00:24:21,500 --> 00:24:22,958 Would you look at that. So, it's true. 296 00:24:23,041 --> 00:24:24,833 -Canzoneri doesn't have any quinine left. -Thank you. 297 00:24:24,916 --> 00:24:28,958 -[Carmelo] Excuse me, excuse me. -Hey! You're supposed to get in line! 298 00:24:29,083 --> 00:24:31,041 They're right, you have to get in line. 299 00:24:31,458 --> 00:24:34,916 You're not pharmacists. You can't sell medicine! 300 00:24:35,000 --> 00:24:38,291 You're absolutely right, we're not pharmacists. We're merchants. 301 00:24:38,583 --> 00:24:40,833 Now, what did you call us here? Uh, shopkeepers. 302 00:24:41,208 --> 00:24:42,208 And yet… 303 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 take a look. 304 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 [sniffs] 305 00:24:49,791 --> 00:24:50,916 Where did you buy it? 306 00:24:51,541 --> 00:24:54,083 Merchants are supposed to know where to restock, hmm? 307 00:24:54,375 --> 00:24:55,791 If you need some, sir… 308 00:24:57,791 --> 00:25:02,416 -get in line like everybody else. -This isn't over yet, Florio. 309 00:25:03,833 --> 00:25:05,166 Oh, what an idiot. 310 00:25:06,416 --> 00:25:08,625 Our apologies for the holdup. What do you need, sir? 311 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 Something everybody needs and only you have. 312 00:25:11,833 --> 00:25:12,958 Is this enough… 313 00:25:14,041 --> 00:25:16,000 for a bag like that? 314 00:25:19,375 --> 00:25:22,250 -We can only sell enough for treatment. -I understand. 315 00:25:22,375 --> 00:25:24,250 You know your position is very advantageous. 316 00:25:24,791 --> 00:25:27,041 The demand is high and the supply is very low. 317 00:25:27,166 --> 00:25:29,333 Why should you even help a merchant at all? 318 00:25:29,833 --> 00:25:33,708 After all, I am a competitor. And also, I'm not even from here, 319 00:25:34,083 --> 00:25:36,625 therefore, I shouldn't expect to be treated with favor. 320 00:25:36,875 --> 00:25:39,125 Well, I'm not from here either, neither is my brother 321 00:25:39,208 --> 00:25:42,541 and we haven't been treated with favor in Palermo. 322 00:25:42,916 --> 00:25:47,875 And yet, look, every aristocrat in Palermo has sent their servants to buy from you. 323 00:25:49,125 --> 00:25:52,375 From one outsider to another, since no one helps us, 324 00:25:52,958 --> 00:25:55,250 we should help each other perhaps, you know? 325 00:25:55,625 --> 00:25:57,500 Right, Don Paolo? 326 00:25:58,958 --> 00:26:00,041 [chuckles nervously] 327 00:26:02,416 --> 00:26:05,916 Um, so, what will it be, Don Paolo? 328 00:26:07,958 --> 00:26:10,166 -Is one bag enough? -Thank you. 329 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 Ben Ingham. I owe you a favor. 330 00:26:15,750 --> 00:26:16,750 Florio. 331 00:26:16,833 --> 00:26:18,416 [♪ upbeat music playing] 332 00:26:18,625 --> 00:26:21,291 You can do it! Throw it, come on! 333 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 -You're going to lose, anyway! -Come on, you can do it! 334 00:26:23,416 --> 00:26:25,291 -[child 1] You missed it. -You missed. 335 00:26:29,625 --> 00:26:32,166 Vincenzo, come on now, don't miss. 336 00:26:38,416 --> 00:26:39,750 -[child 1] Yes! -[child 2] Yes! 337 00:26:39,833 --> 00:26:40,875 -I told you! -[Vincenzo] Yeah. 338 00:26:40,958 --> 00:26:42,500 -You're the best. -Yeah! Yeah! 339 00:26:42,625 --> 00:26:43,875 We always win! 340 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 [children cheer] 341 00:26:57,375 --> 00:26:59,416 [door opening] 342 00:27:04,458 --> 00:27:06,458 -[footsteps approaching] -[chuckles] 343 00:27:08,666 --> 00:27:10,250 We were waiting for you, darling. 344 00:27:10,541 --> 00:27:12,416 -Good evening, Mama. -[kisses] Have a seat. 345 00:27:12,500 --> 00:27:14,291 -Hello, Vicè. -[Vincenzo] Good evening, Uncle. 346 00:27:15,375 --> 00:27:16,625 [Paolo] Were you at the harbor? 347 00:27:17,750 --> 00:27:20,916 -All he does is play. -What else should he be doing at his age? 348 00:27:21,083 --> 00:27:23,250 [Giuseppina] Exactly. What else should he do, love? 349 00:27:23,750 --> 00:27:25,291 Life's troubles can wait some more. 350 00:27:27,333 --> 00:27:30,083 Starting tomorrow, things change. In the morning you'll study 351 00:27:30,208 --> 00:27:31,875 and in the afternoon you'll be at the shop. 352 00:27:32,000 --> 00:27:34,666 So, you can learn to read, write, do math. Everything. 353 00:27:34,875 --> 00:27:38,166 No more playing around like a little kid. Keep your elbows down. 354 00:27:38,791 --> 00:27:41,291 And slow down! You're not a peasant. 355 00:27:43,750 --> 00:27:44,750 Thank you. 356 00:27:45,541 --> 00:27:49,541 Right, and those kids the one's, uh, from Bagnara, you can't see them anymore. 357 00:27:49,625 --> 00:27:51,500 Why? They're my friends. 358 00:27:51,833 --> 00:27:53,583 They're peasants, their parents are peasants. 359 00:27:53,666 --> 00:27:55,333 -Thank you, Olimpia. -[Paolo] You're not like those kids. 360 00:27:55,500 --> 00:27:58,708 You are the child of Paolo Florio. Don't ever forget that. 361 00:27:59,625 --> 00:28:03,208 -Isn't he also a kid from Bagnara? -Do you always have to contradict me? 362 00:28:07,458 --> 00:28:10,416 Mm. These artichokes are terrific, Giuseppina. 363 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 They're better in Bagnara. 364 00:28:13,250 --> 00:28:16,000 Heaven forbid, anything should be better here than Bagnara! 365 00:28:16,208 --> 00:28:17,625 Look at this house, will you? 366 00:28:17,916 --> 00:28:19,750 It's three times bigger than our Bagnara house, 367 00:28:19,833 --> 00:28:20,833 yet you're nagging. 368 00:28:20,916 --> 00:28:23,458 Even in the summer it's cold. Too many rooms. 369 00:28:23,583 --> 00:28:26,500 If it's small, it's too small! If it's large, it's too large! 370 00:28:26,625 --> 00:28:28,208 Why do you need all this space? 371 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 Perhaps, this is the right moment to fill this space up, don't you think? 372 00:28:31,916 --> 00:28:33,250 [♪ sorrowful music playing] 373 00:28:33,375 --> 00:28:35,916 Vicè, how would you like a little brother? 374 00:28:37,166 --> 00:28:39,000 -Where are you going? -I'm not hungry. 375 00:28:39,083 --> 00:28:41,125 -We're still eating. -I'll clean up. 376 00:28:41,416 --> 00:28:45,500 We have a maid, have you forgotten? I even got you a maid, for God's sake. 377 00:28:49,541 --> 00:28:50,583 Get out. 378 00:28:51,541 --> 00:28:54,291 You haven't let me touch you in over a year. Huh? 379 00:28:54,500 --> 00:28:57,125 -A man has needs, you understand? -Go away! 380 00:28:57,250 --> 00:28:58,916 -[Paolo] Do you understand? -[Giuseppina] Don't touch me! 381 00:28:59,791 --> 00:29:01,833 -Stop it! You're my wife. -Leave me alone. 382 00:29:01,916 --> 00:29:04,541 -You do what I say, when I say. -[Giuseppina] Leave me alone! [groans] 383 00:29:04,625 --> 00:29:07,000 -[Paolo] Don't move! -[Giuseppina sobbing, sniffling] 384 00:29:07,083 --> 00:29:08,208 -Let me go! -[Paolo] Stay still. 385 00:29:08,291 --> 00:29:10,791 -[Giuseppina groaning] Let me go! No! -[Paolo] Stay still! 386 00:29:10,875 --> 00:29:11,875 [Giuseppina] No! 387 00:29:11,958 --> 00:29:13,791 [♪ sorrowful music concludes] 388 00:29:31,625 --> 00:29:32,625 Goodbye. 389 00:29:34,916 --> 00:29:36,541 Ah, good morning, Baroness. 390 00:29:37,000 --> 00:29:39,208 Good morning. I'd like to put an order in. 391 00:29:39,375 --> 00:29:41,375 At your service. What can we get for you? 392 00:29:41,583 --> 00:29:46,333 I'd like some Baltic amber, some hair lacquer, and some saffron. 393 00:29:46,750 --> 00:29:47,750 Write it down, Vicè. 394 00:29:47,833 --> 00:29:49,625 We'll have it delivered to you by next week. 395 00:29:49,708 --> 00:29:51,041 -Thank you. -[Paolo] Our pleasure. 396 00:29:51,541 --> 00:29:52,875 Ah, Baroness! 397 00:29:54,125 --> 00:29:56,208 Excuse me. I'll write the bill for you. 398 00:29:56,708 --> 00:30:00,083 -Mm. I have no money on me at the moment. -It's not a problem. 399 00:30:00,291 --> 00:30:02,291 Uh, however, with all due respect, 400 00:30:02,375 --> 00:30:04,666 perhaps you could leave something as collateral? 401 00:30:04,958 --> 00:30:07,833 We don't need collateral. The Baroness is a trusted customer. 402 00:30:08,041 --> 00:30:10,750 My husband will send someone to pay the bill soon. Good bye. 403 00:30:10,833 --> 00:30:11,875 [Paolo] Good bye. 404 00:30:12,166 --> 00:30:15,291 When is she sending this, uh, this someone? [chuckles sarcastically] 405 00:30:16,583 --> 00:30:19,208 The Baroness has a register full of unpaid orders. 406 00:30:19,375 --> 00:30:20,625 We'll never see that money. 407 00:30:20,791 --> 00:30:23,458 Roll down your sleeves, Ignazio. We're not porters anymore. 408 00:30:23,666 --> 00:30:25,583 I can roll them down, but nothing will change. 409 00:30:25,666 --> 00:30:27,791 [chuckles sarcastically] They'll never respect us, I'm afraid. 410 00:30:28,166 --> 00:30:30,875 They disdain us, Paolo, because we're simple "shopkeepers" 411 00:30:30,958 --> 00:30:32,208 who deal with money. 412 00:30:32,958 --> 00:30:34,416 What else should we deal with? 413 00:30:37,250 --> 00:30:38,583 -Money, Vicè. -[♪ soft music playing] 414 00:30:38,958 --> 00:30:41,458 Money is the only power we have over those folks. 415 00:30:42,541 --> 00:30:44,541 The only way to get their respect. 416 00:30:45,666 --> 00:30:48,958 -We will never be like them. -Who are we, anyway? 417 00:30:52,041 --> 00:30:55,375 Can you smell it? Can you smell the scent of the spices? 418 00:30:56,166 --> 00:30:57,291 That's who we are. 419 00:31:01,041 --> 00:31:02,125 Close the store. 420 00:31:02,875 --> 00:31:03,916 This early? 421 00:31:04,916 --> 00:31:08,500 -I have something to show both of you. -Ah, a surprise. 422 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 [Ignazio] Look how big it is! 423 00:31:23,166 --> 00:31:26,166 [Paolo] Imagine the amount of spices we can store in here, huh? 424 00:31:27,541 --> 00:31:29,125 We put the quinine here. 425 00:31:29,750 --> 00:31:32,666 The sumac here, and there's cinnamon, pepper, 426 00:31:32,750 --> 00:31:35,416 cumin, aniseed, saffron. Everything. 427 00:31:36,416 --> 00:31:38,250 [Ignazio] What does Barbaro think about this? 428 00:31:39,250 --> 00:31:40,583 Why should I ask Barbaro? 429 00:31:41,250 --> 00:31:44,208 He's our partner. We can't simply cut him out. 430 00:31:44,958 --> 00:31:48,250 Remember, it was you and I who pulled all the weight around here. 431 00:31:48,333 --> 00:31:50,083 This is our accomplishment. 432 00:31:50,916 --> 00:31:53,041 Everyone in Palermo already hates us. 433 00:31:53,291 --> 00:31:55,833 Now, you're trying to get us in bad terms with our family? 434 00:31:56,250 --> 00:31:59,708 The only family that matters to me is this. 435 00:32:01,833 --> 00:32:03,875 And soon it will get even bigger. 436 00:32:04,750 --> 00:32:07,500 -Giuseppina is pregnant. -[♪ sorrowful music playing] 437 00:32:08,375 --> 00:32:10,916 You're having a little brother, Vicè. Are you happy? 438 00:32:11,041 --> 00:32:12,625 Yes. Yes, Papa. 439 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 So? 440 00:32:24,875 --> 00:32:26,250 It's very good news! 441 00:32:34,333 --> 00:32:36,625 [♪ sorrowful music concludes] 442 00:32:36,750 --> 00:32:40,416 [Giuseppina] Dear Mattia, I miss you more and more by the day. 443 00:32:42,375 --> 00:32:45,083 I still haven't learned to live my life away from Bagnara. 444 00:32:46,583 --> 00:32:50,208 This place feels so hostile. It poisons my blood. 445 00:32:52,291 --> 00:32:56,125 Paolo's business is doing well. It gets better and better. 446 00:32:57,166 --> 00:32:59,083 But I can't be happy about it. 447 00:33:00,083 --> 00:33:02,666 I find myself thinking about shameful things… 448 00:33:04,166 --> 00:33:06,541 about decisions I might regret. 449 00:33:07,958 --> 00:33:09,250 The thing is… 450 00:33:10,333 --> 00:33:13,458 when I ask God for help, he doesn't answer me, 451 00:33:14,375 --> 00:33:15,958 so I decide for myself. 452 00:33:16,958 --> 00:33:18,833 At the risk of making mistakes. 453 00:33:19,458 --> 00:33:21,250 Do you know where Donna Mariuccia is? 454 00:33:22,000 --> 00:33:23,708 Over there in the back. 455 00:33:24,291 --> 00:33:25,375 [Giuseppina] There? 456 00:33:26,333 --> 00:33:27,333 Thank you. 457 00:33:40,083 --> 00:33:41,416 Are you Donna Mariuccia? 458 00:33:42,291 --> 00:33:45,375 -What do you want? -I was told you help women in trouble. 459 00:33:48,041 --> 00:33:49,041 Come in. 460 00:33:57,541 --> 00:34:01,000 Okay, let's see what kind of trouble we're talking about. 461 00:34:06,250 --> 00:34:09,166 We still have time. Good thing you came here right away. 462 00:34:10,583 --> 00:34:11,833 The sooner, the better. 463 00:34:13,500 --> 00:34:16,791 My grandmother told me that when a woman gets rid of her baby, 464 00:34:17,416 --> 00:34:19,291 the Virgin Mary turns away from her. 465 00:34:20,500 --> 00:34:24,708 Right now you're talking to me. Forget about the Virgin for a bit, okay? 466 00:34:26,125 --> 00:34:27,375 Is it going to hurt? 467 00:34:29,166 --> 00:34:30,958 Donna Giuseppina, I know who you are. 468 00:34:31,583 --> 00:34:36,458 You have a store, a big house, a husband, a very handsome son. 469 00:34:36,833 --> 00:34:39,541 Why don't you want to have another child? What's the problem? 470 00:34:39,625 --> 00:34:41,416 Other people have always chosen for me. 471 00:34:42,416 --> 00:34:44,875 First my father, then my husband. 472 00:34:46,375 --> 00:34:47,583 Now, it's my turn. 473 00:34:49,833 --> 00:34:52,041 -Do you have a husband? -[clicks tongue] 474 00:34:53,416 --> 00:34:54,833 Then you won't understand me. 475 00:35:02,833 --> 00:35:03,916 The roots are here. 476 00:35:04,458 --> 00:35:07,041 -How many bags did we get? -Twenty-seven, just yesterday. 477 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 [Paolo] Spread the leaves out. There's plenty of room. 478 00:35:08,958 --> 00:35:11,250 I thought it was another of Canzoneri's lies, 479 00:35:11,708 --> 00:35:13,791 -but would you look at that. -Good morning, Brother. 480 00:35:14,458 --> 00:35:18,166 I thought the sign on the door said "Florio & Barbaro," am I mistaken? 481 00:35:19,000 --> 00:35:23,833 -We're partners and we are family! -Oh, we're family, are we? 482 00:35:26,000 --> 00:35:28,333 When you had us buy that worm-infested shop, 483 00:35:28,416 --> 00:35:30,541 you forgot that we were family, right? 484 00:35:31,541 --> 00:35:33,833 It's only thanks to Ignazio and me 485 00:35:33,916 --> 00:35:36,250 -that the shop became what it is today. -Come on. We can work this out 486 00:35:36,333 --> 00:35:38,166 -like civilized folks. -Ah, because of you? 487 00:35:38,458 --> 00:35:40,875 Who got the quinine when everyone else in Palermo 488 00:35:40,958 --> 00:35:42,625 didn't even have an ounce of it? 489 00:35:42,958 --> 00:35:45,291 But who is the one who found the supplier? Me. 490 00:35:45,791 --> 00:35:48,791 Who convinced him? Who made the deal with him? 491 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 If you're so good at managing things, 492 00:35:51,750 --> 00:35:54,875 how come you don't even know what's happening in your own family? 493 00:35:57,000 --> 00:35:59,708 [♪ tense music playing] 494 00:36:01,875 --> 00:36:05,541 -What are you saying? -Someone saw Giuseppina, your wife… 495 00:36:06,458 --> 00:36:10,833 paying a visit to Mariuccia, the midwife. The woman who kills unborn babies. 496 00:36:15,708 --> 00:36:17,875 Get out! Get out of my sight! 497 00:36:17,958 --> 00:36:19,791 -[Barbaro] Come and make me. -[Paolo] I said, get out right now! 498 00:36:19,875 --> 00:36:21,291 -Get outta here! -[Barbaro] You son of a bitch! 499 00:36:21,375 --> 00:36:22,666 -Leave right now. -[Barbaro] This isn't over! 500 00:36:22,750 --> 00:36:24,625 -[grunts] This isn't over. -Let him go. 501 00:36:24,875 --> 00:36:26,458 [Barbaro] You better watch out! 502 00:36:27,916 --> 00:36:31,083 Don't listen to him, Paolo. Don't listen to him. 503 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 [Paolo] What the fuck did you do? 504 00:36:37,791 --> 00:36:39,541 -Paolo, what are you doing? -[Paolo] Did you kill my son? 505 00:36:39,625 --> 00:36:41,458 -Why would you do that? -I didn't do anything! 506 00:36:41,541 --> 00:36:42,666 -[Paolo] They saw you! -[whimpers] 507 00:36:42,791 --> 00:36:46,333 Now, everyone in Palermo knows what sort of woman Giuseppina Florio is! 508 00:36:46,416 --> 00:36:48,791 -You disgraced our name! -Is that all you care about? 509 00:36:48,875 --> 00:36:51,041 -I wanted that child. -[Giuseppina groaning] 510 00:36:51,208 --> 00:36:53,166 -I wanted it! I wanted it! -[Giuseppina groans] 511 00:36:53,250 --> 00:36:54,500 -Don't hurt her! -Get out of here! 512 00:36:54,583 --> 00:36:56,250 -[Vincenzo] Papa! -Get out of here! 513 00:36:57,625 --> 00:36:59,666 -I wanted it! -I kept it! 514 00:36:59,750 --> 00:37:02,583 -[♪ tense music concludes] -[Giuseppina breathes heavily] 515 00:37:11,000 --> 00:37:12,125 It's still here. 516 00:37:14,833 --> 00:37:16,458 -You're still pregnant? -[Giuseppina scoffs] 517 00:37:20,250 --> 00:37:21,708 Why did you go see her, then? 518 00:37:22,583 --> 00:37:23,750 Because I hate you. 519 00:37:24,958 --> 00:37:26,750 I hate this house and I hate this city. 520 00:37:27,791 --> 00:37:29,958 The only joy in my life is Vincenzo. 521 00:37:30,916 --> 00:37:34,541 But he's growing, and soon I won't have anything left. 522 00:37:36,666 --> 00:37:38,458 That's the only reason I didn't do it. 523 00:37:46,916 --> 00:37:51,333 [in Sicilian] ♪ Beautiful, beautiful little angel ♪ 524 00:37:52,666 --> 00:37:58,333 ♪ I watch over you and protect you ♪ 525 00:38:00,250 --> 00:38:04,708 ♪ I hold you close to my heart ♪ 526 00:38:05,583 --> 00:38:11,041 ♪ Heart to heart with me So sleep peacefully ♪ 527 00:38:11,666 --> 00:38:12,916 [groans] 528 00:38:13,000 --> 00:38:14,875 [Vincenzo, in English] Mama? What's wrong? 529 00:38:15,250 --> 00:38:16,333 It's nothing. 530 00:38:17,416 --> 00:38:21,250 It's all right. It's all right. [groans] 531 00:38:23,125 --> 00:38:25,708 -[groans] -What's wrong with you? 532 00:38:26,083 --> 00:38:27,666 [Giuseppina] It's nothing. Go to sleep, Vicè. 533 00:38:30,958 --> 00:38:32,708 [♪ melancholy music playing] 534 00:38:34,125 --> 00:38:35,250 [Vincenzo] You're bleeding. 535 00:38:43,083 --> 00:38:44,875 [midwife] Now, you just have to rest. 536 00:38:45,416 --> 00:38:49,708 Stay in bed for three days. Take care of yourself, Donna Giuseppina. 537 00:38:56,458 --> 00:38:57,458 Here. 538 00:39:00,291 --> 00:39:01,583 You're always here for me. 539 00:39:02,666 --> 00:39:03,916 Always you. 540 00:39:09,958 --> 00:39:11,000 Well? 541 00:39:12,666 --> 00:39:13,958 What did the midwife say? 542 00:39:16,541 --> 00:39:19,375 Vicè, let's go for a walk, shall we? 543 00:39:31,708 --> 00:39:32,708 The baby? 544 00:40:00,791 --> 00:40:03,208 It was him. He hit her. I was there. 545 00:40:06,791 --> 00:40:07,958 Don't think about it. 546 00:40:08,875 --> 00:40:11,958 How do you do it? How do you see what he does and do nothing? 547 00:40:14,708 --> 00:40:16,708 Well, I just try to look beyond all of it. 548 00:40:16,958 --> 00:40:20,000 There's nothing beyond it, except for the sea. 549 00:40:22,666 --> 00:40:23,958 Why don't you have a wife? 550 00:40:29,791 --> 00:40:34,166 Because the woman I loved happened to marry someone else. 551 00:40:34,708 --> 00:40:36,583 Well, couldn't you just beat him up? 552 00:40:37,333 --> 00:40:38,333 No. 553 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 No. 554 00:40:40,916 --> 00:40:44,416 What does violence ever solve? Nothing. You hear? 555 00:40:45,083 --> 00:40:46,458 Do you still think about her? 556 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 All the time. 557 00:40:49,791 --> 00:40:51,375 You have to let her know, then. 558 00:40:51,666 --> 00:40:55,500 No. She already knows about it. And that's all that matters to me. 559 00:41:00,208 --> 00:41:01,958 Come here. Hoist the sail. 560 00:41:04,916 --> 00:41:07,166 Good! Now, tie it in a firm knot. 561 00:41:19,333 --> 00:41:22,416 [bell tolling] 562 00:41:23,291 --> 00:41:24,291 [Ignazio] Vicè! 563 00:41:24,375 --> 00:41:25,583 SPICE SHOP FLORIO 564 00:41:25,666 --> 00:41:28,500 Let's see if you're strong enough to help your uncle with this bag. 565 00:41:29,166 --> 00:41:30,166 Here. 566 00:41:35,583 --> 00:41:36,958 Another letter from Mattia? 567 00:41:38,375 --> 00:41:41,291 It's the fifth one from her. I won't forgive Barbaro, though. 568 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 -He's her husband. -And we're her brothers. 569 00:41:47,000 --> 00:41:49,833 -You can't ask her to choose. -[Paolo] She's already made her choice. 570 00:41:51,250 --> 00:41:54,000 Do you remember when he took our boat and left us with nothing? 571 00:41:54,083 --> 00:41:55,708 Am I the only one who hasn't forgotten? 572 00:41:55,833 --> 00:41:57,708 You're so hardheaded, of course, you haven't forgotten. 573 00:41:57,916 --> 00:41:59,208 [scoffs] 574 00:42:00,458 --> 00:42:04,375 -[coughs] -What's wrong? 575 00:42:05,625 --> 00:42:07,291 Are you okay? Do you need some water? 576 00:42:08,125 --> 00:42:10,291 No. I'm fine. 577 00:42:10,708 --> 00:42:14,000 Should we buy a gift for mama? It's her name day today. 578 00:42:14,291 --> 00:42:15,291 I'm going out. 579 00:42:16,875 --> 00:42:18,250 I have something to do first. 580 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Actually, Vicè, come with me. 581 00:42:22,083 --> 00:42:26,166 That way, I can show you how I'll get those people to respect the Florios. 582 00:42:32,083 --> 00:42:35,166 [♪ soft music playing] 583 00:42:36,375 --> 00:42:40,375 [Mattia] My dear Paolo, I offer you my prayers, 584 00:42:41,000 --> 00:42:45,833 and beg you to put an end to this ongoing feud between siblings. 585 00:42:47,000 --> 00:42:51,166 Matters of money should never be enough to poison our hearts. 586 00:42:57,625 --> 00:42:59,541 [Paolo] Donna Eleonora, good morning. 587 00:43:01,541 --> 00:43:04,541 -Who is this? -Paolo Florio, honor to meet you. 588 00:43:04,666 --> 00:43:05,750 My son Vincenzo. 589 00:43:06,333 --> 00:43:07,583 I was passing by, 590 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 and if I may, I wanted to remind you of a small bill that was left unpaid 591 00:43:11,416 --> 00:43:12,416 in the spice shop. 592 00:43:12,625 --> 00:43:15,541 -What bill? What is he talking about? -It's nothing, really. 593 00:43:15,625 --> 00:43:19,166 Well, I'm sure it's a misunderstanding. Your attendant must have forgotten to pay, 594 00:43:19,250 --> 00:43:21,208 but since I'm here, uh… 595 00:43:22,625 --> 00:43:25,541 What are you saying? We don't deal with money ourselves. 596 00:43:25,666 --> 00:43:27,083 Well, I wouldn't dream of it. 597 00:43:27,583 --> 00:43:33,125 But I'm sure that a man of your lineage knows that all debts must be honored. 598 00:43:33,916 --> 00:43:37,916 Being so knowledgeable of my lineage, maybe you should also be aware 599 00:43:38,416 --> 00:43:41,666 that folks like you have no business addressing folks like us. 600 00:43:42,208 --> 00:43:43,416 Get out of my sight. 601 00:43:43,875 --> 00:43:46,541 And don't you come back to my home to beg ever again you understand? 602 00:43:46,625 --> 00:43:50,291 And you, you better learn how this world works, boy. 603 00:43:50,791 --> 00:43:53,250 [♪ pensive music playing] 604 00:43:57,458 --> 00:43:58,666 Come on, let's go. 605 00:43:59,375 --> 00:44:01,416 You see why I work so hard every day? 606 00:44:01,541 --> 00:44:03,791 So that you may never get treated like that. Never. 607 00:44:09,041 --> 00:44:12,000 [♪ pensive music concludes] 608 00:44:16,333 --> 00:44:17,791 -Good evening. -[Cristina] Good evening. 609 00:44:17,875 --> 00:44:19,916 -[shopkeeper] Good evening. -How can I help you, sir? 610 00:44:20,541 --> 00:44:21,583 Um… 611 00:44:22,333 --> 00:44:24,625 -I'd like to buy a gift. -[Cristina] For? 612 00:44:25,041 --> 00:44:30,208 -Um, name day celebrations. -No. [chuckles] No, who is it for, I mean. 613 00:44:30,833 --> 00:44:32,458 -For your wife? -My wife? 614 00:44:33,458 --> 00:44:36,833 No. No, no, no. It's not for my wife, it's for my sister-in-law. 615 00:44:37,041 --> 00:44:39,833 [Cristina] Do you anything, uh, specific in mind? 616 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 A dress? Maybe a hat? 617 00:44:43,958 --> 00:44:47,375 She likes elegant things, but not too sophisticated. 618 00:44:48,041 --> 00:44:49,041 Simple things. 619 00:44:50,041 --> 00:44:52,083 Something that she would use every day… 620 00:44:53,250 --> 00:44:55,208 [chuckles softly] …but special. 621 00:44:56,541 --> 00:45:01,875 -Cristina, show him the brooch. -Oh, right. I'll just be a moment. 622 00:45:02,416 --> 00:45:06,375 [♪ soft music playing] 623 00:45:08,083 --> 00:45:11,250 This one. This one, yes, this is beautiful. 624 00:45:13,625 --> 00:45:14,625 I'll take this. 625 00:45:15,625 --> 00:45:16,625 [Cristina] Very well. 626 00:45:27,875 --> 00:45:31,083 [coughs, clears throat] 627 00:45:36,666 --> 00:45:37,708 Giuseppina? 628 00:45:41,041 --> 00:45:42,041 Giuseppina. 629 00:45:42,500 --> 00:45:45,416 -Ignazio, thank goodness you're here. -[Ignazio] What happened? 630 00:45:45,500 --> 00:45:46,791 Paolo is not feeling well. 631 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Paolo! 632 00:45:51,166 --> 00:45:52,583 What's wrong? How do you feel? 633 00:45:52,833 --> 00:45:55,375 [scoffs] It's nothing. She's making a fuss for nothing. 634 00:45:55,500 --> 00:45:59,083 Oh, really? Do you think this is nothing? He's coughing up blood. 635 00:45:59,333 --> 00:46:04,041 I said it's nothing. Enough of this nonsense-- [coughs] 636 00:46:04,250 --> 00:46:08,208 -See, how is that nothing? -[coughs] 637 00:46:09,541 --> 00:46:13,000 -[groans] -[♪ sorrowful music playing] 638 00:46:17,583 --> 00:46:20,875 [coughs] 639 00:46:27,916 --> 00:46:28,916 [sniffles] 640 00:46:30,208 --> 00:46:32,875 Wash all the linen with boiling water and lye. 641 00:46:36,041 --> 00:46:37,208 [Giuseppina] Olimpia. 642 00:46:39,708 --> 00:46:41,250 -Come here. -Hmm. 643 00:46:42,625 --> 00:46:43,625 [Paolo sniffling] 644 00:46:47,791 --> 00:46:49,041 Take me out of town. 645 00:46:50,166 --> 00:46:52,625 No one in Palermo must know that I'm ill. 646 00:46:54,041 --> 00:46:55,416 It's bad for our business. 647 00:47:36,916 --> 00:47:39,125 [Paolo coughs] 648 00:47:41,833 --> 00:47:43,791 You have to be what I can no longer be. 649 00:47:45,208 --> 00:47:47,208 And you must take care of Vincenzo. 650 00:47:48,583 --> 00:47:50,916 You know I've always loved him like my own son. 651 00:47:51,166 --> 00:47:53,041 [Paolo] Yeah, but it's more than that now. 652 00:47:55,583 --> 00:47:58,791 [breathes heavily] You have to raise him. [coughs] 653 00:48:00,666 --> 00:48:02,625 [♪ melancholy music playing] 654 00:48:04,000 --> 00:48:05,708 You have to be his father. 655 00:48:08,708 --> 00:48:09,875 [coughs] 656 00:48:50,166 --> 00:48:53,000 [indistinct chatter] 657 00:49:25,166 --> 00:49:26,708 [♪ melancholy music concludes] 658 00:49:42,375 --> 00:49:44,125 [Vincenzo] Are you here to tell me he's dead? 659 00:49:44,583 --> 00:49:47,000 Go on, tell me. What are you waiting for? 660 00:49:53,250 --> 00:49:56,375 Everyone, Vicè, has their destiny written in their bones. 661 00:49:57,083 --> 00:49:58,416 From the day they were born. 662 00:50:00,958 --> 00:50:04,333 This was your father's destiny. This was God's will. 663 00:50:05,750 --> 00:50:07,416 I don't care if this was God's will… 664 00:50:09,208 --> 00:50:10,375 I want him to stay. 665 00:50:15,666 --> 00:50:16,791 Are you afraid? 666 00:50:25,791 --> 00:50:27,375 Go say goodbye to him, Vicè. 667 00:50:28,375 --> 00:50:29,375 Hmm? 668 00:50:30,083 --> 00:50:31,333 Go say goodbye. 669 00:50:31,833 --> 00:50:34,458 [♪ soft music playing] 670 00:51:19,333 --> 00:51:22,916 [Paolo] Can you smell it? Can you smell the scent of the spices? 671 00:51:32,000 --> 00:51:33,791 -That's who we are. -[Paolo] That's who we are. 672 00:51:36,916 --> 00:51:38,666 [♪ soft music concludes] 673 00:51:38,958 --> 00:51:42,416 ARENELLA FISHERY, SICILY 1830 674 00:51:43,125 --> 00:51:47,375 [notary] In return for the loaned sum, Baron Mercurio Nasca of Montemaggiore 675 00:51:48,000 --> 00:51:52,875 gives to Vincenzo Florio marine and land equipment, the gangplanks, 676 00:51:53,083 --> 00:51:54,666 the anchors, the barrels, 677 00:51:54,750 --> 00:51:57,625 the fishery stores, and the adjoining coastal waters. 678 00:51:58,625 --> 00:51:59,875 Is everyone in accord? 679 00:52:00,791 --> 00:52:04,750 Baron, there is no turning back from this. Are you sure you want to sell the fishery? 680 00:52:04,833 --> 00:52:08,791 He left me no choice! This jerk. He's taking advantage of my misfortune! 681 00:52:09,250 --> 00:52:11,791 -He's forcing me to sell it cheaply. -[Vincenzo] You can withdraw. 682 00:52:12,458 --> 00:52:13,500 We can forget about it. 683 00:52:13,583 --> 00:52:15,208 Leave things as they are at the moment, Baron. 684 00:52:15,291 --> 00:52:16,958 Damn it! Sign and get out of my sight! 685 00:52:35,916 --> 00:52:38,583 [coins clattering] 686 00:52:39,833 --> 00:52:41,708 You're despicable and have no respect. 687 00:52:41,791 --> 00:52:43,708 [in French] You're an insolent parasite! 688 00:52:44,875 --> 00:52:46,125 [in English] Good luck to you, Baron. 689 00:53:03,000 --> 00:53:06,708 The Baron is right about one thing. I'm just like all of you. 690 00:53:07,666 --> 00:53:09,333 I know what it's like to work hard, 691 00:53:09,958 --> 00:53:12,416 to break your back in order to get your daily bread 692 00:53:12,708 --> 00:53:14,916 to feed your children and your families. 693 00:53:15,666 --> 00:53:19,625 There's room for everyone here, but this has to be your decision. 694 00:53:20,666 --> 00:53:22,875 You can stay or you can leave. 695 00:53:23,333 --> 00:53:24,666 If you choose to stay, 696 00:53:25,375 --> 00:53:27,458 I promise you'll be treated with the dignity 697 00:53:27,541 --> 00:53:29,166 and respect that you deserve. 698 00:53:30,375 --> 00:53:31,375 Understood? 699 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 [in Italian] Goodbye. 700 00:53:39,708 --> 00:53:42,666 [in Sicilian] ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 701 00:53:42,875 --> 00:53:47,958 -♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ -♪ Come, holy savior ♪ 702 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 ♪ Come, oh, Lord, and help us ♪ 703 00:53:51,166 --> 00:53:52,166 ♪ Come… ♪ 704 00:53:52,250 --> 00:53:53,458 [♪ Muse "Supermassive Black Hole" playing] 705 00:53:53,541 --> 00:53:55,666 [in English] ♪ Ooh, baby, don't you know I suffer? ♪ 706 00:53:55,750 --> 00:53:59,166 ♪ Ooh, baby, can't you hear me moan? ♪ 707 00:53:59,250 --> 00:54:02,791 ♪ Glaciers melting in the dead of night ♪ 708 00:54:03,000 --> 00:54:06,583 ♪ And the superstar's sucked into the supermassive ♪ 709 00:54:09,208 --> 00:54:11,541 [♪ melodic pop song playing, “Durare” by Laura Pausini] 710 00:54:11,625 --> 00:54:13,916 ♪ Menomale che non sei normale ♪ 711 00:54:14,083 --> 00:54:16,083 ♪ Come tutti quanti ♪ 712 00:54:17,333 --> 00:54:19,291 ♪ Che lasci tutto e torni ♪ 713 00:54:19,375 --> 00:54:23,125 ♪ Se ho paura anch’io e non lo sanno gli altri ♪ 714 00:54:24,250 --> 00:54:25,875 ♪ E allora come mai ♪ 715 00:54:26,041 --> 00:54:29,166 ♪ C’hai messo così tanto ad incontrarmi qui ♪ 716 00:54:29,416 --> 00:54:31,250 ♪ A farne il tuo bersaglio ♪ 717 00:54:31,333 --> 00:54:34,875 ♪ E poi portarmi in alto che la città è un puntino ♪ 718 00:54:35,166 --> 00:54:38,416 ♪ Lo vedi quant’è bello dividersi un destino ♪ 719 00:54:38,541 --> 00:54:41,541 ♪ C’è una notte stellata tra le ciminiere ♪ 720 00:54:41,958 --> 00:54:45,375 ♪ C’è una vita pensata ed una da pensare insieme ♪ 721 00:54:45,458 --> 00:54:46,916 ♪ Ed una da inventare ♪ 722 00:54:47,000 --> 00:54:48,625 ♪ Ed una da capire ♪ 723 00:54:48,791 --> 00:54:54,041 ♪ Ed una da durare io e te ♪ 724 00:54:55,416 --> 00:55:00,500 ♪ Ed una da impazzire io e te ♪ 725 00:55:00,666 --> 00:55:02,500 [♪ music concludes]