1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942 - BOMBAJ
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
POLICJA
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Policja Bombaju.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Wyjdźcie w sposób pokojowy.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Z pustymi rękami.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Jak ktoś będzie próbował sztuczek,
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
resztę życia spędzi za kratkami.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Powoli i ostrożnie wyjdźcie na zewnątrz.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
To dla waszego bezpieczeństwa.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Nie utrudniajcie nam pracy.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Zachowajcie spokój.
14
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}Kocham ten kraj
15
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Ile to 25 plus 25?
- Pięćdziesiąt!
16
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Rozumiecie? Dobrze!
- Tak!
17
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Dzieci, to nasza sól.
18
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930 - SURAT
19
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Za radą pana Gandhiego zrobiliśmy tę sól
20
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
własnymi rękami w czasie marszu solnego.
21
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Ale dlaczego pan Gandhi to powiedział?
22
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, dostaniesz dwie paczuszki
za tak mądre pytanie.
23
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Brytyjczycy uważają nas
za swoich niewolników.
24
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Pan Gandhi się zdenerwował i powiedział:
„Brytyjczycy mogą iść do diabła”.
25
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Podniósł flagę i zapoczątkował marsz.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Tu są dzieci.
27
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Niech żyje Mahatma Gandhi!
28
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Nie bij mojego nauczyciela!
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Niech żyje Mahatma Gandhi!
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Proszę pana!
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,500
Niech go pan nie bije.
32
00:03:30,583 --> 00:03:33,000
Nie bij mojego nauczyciela.
33
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Wielbię cię, ojczyzno.
34
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Tato, proszę!
- Pobiła ją policja.
35
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
To terrorystka.
36
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Mamo, Brytyjczycy to źli ludzie.
37
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Pobili mojego nauczyciela.
38
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- I mnie.
- Chodź.
39
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Chodź.
- Nie, tato!
40
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Tato, proszę.
41
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Jestem sędzią.
42
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Mogłaś pomyśleć.
- Tato, proszę!
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Podasz jej jedzenie.
- Tato, otwórz drzwi!
44
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Tato!
45
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
To żurawie białe.
46
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Przylatują tu z Syberii
przez szczyt Himalajów.
47
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Też chcę latać, tato.
48
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Skąd weźmiesz skrzydła?
49
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Co z tego, że nie masz skrzydeł?
50
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
Teraz masz cały świat.
51
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Radio?
- Tak.
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Dostałem z Londynu, dla ciebie.
53
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Wiadomości i piosenki ze świata
przylecą prosto do ciebie.
54
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Skrzydła.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942 - BOMBAJ
56
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Chcemy sprawiedliwości!
57
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
Chcemy sprawiedliwości!
58
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
Chcemy sprawiedliwości!
59
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
W Bombaju mamy stan wojenny.
60
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
Jeep brytyjskiego oficera
potrącił małą dziewczynkę.
61
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Jak długo jeszcze
Brytyjczycy będą nas uciskać?
62
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
I jak długo będziemy jeszcze cierpieć?
63
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Brytyjczycy, dość tyranii!
64
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Dość tyranii!
65
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Brytyjczycy, dość tyranii!
- Dość tyranii!
66
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
- Chcemy sprawiedliwości!
- Chcemy sprawiedliwości!
67
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Brytyjczycy, dość tyranii!
- Dość tyranii!
68
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Brytyjczycy, dość tyranii!
- Dość tyranii!
69
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Brytyjczycy, dość tyranii!
- Dość tyranii!
70
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
71
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir!
72
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Przez strach ludzie zapominają
o obowiązkach.
73
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Słusznie postąpiłaś.
74
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Czas wziąć większą odpowiedzialność
za swój kraj.
75
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Przyjdźcie jutro do biura Kongresu.
76
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Niech żyją Indie.
- Niech żyją Indie.
77
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Niech żyją Indie.
- Niech żyją Indie.
78
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
SĘDZIA HARIPRASAD
79
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Premier Winston Churchill
zarażał energią Wielką Brytanię.
80
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Gdziekolwiek się udał,
wzbudzał pewność i determinację,
81
00:07:39,416 --> 00:07:41,333
aby zwyciężyć w tej wojnie.
82
00:07:41,416 --> 00:07:44,166
Tysiące wyszły na ulice
zobaczyć Churchilla,
83
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
pokazującego słynny znak V
z cygarem w ustach.
84
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
- Churchill...
- „Walczyć na plażach”.
85
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Przemowa Churchilla w parlamencie
86
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
nadal rozbrzmiewa na świecie.
87
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill jest dla nas inspiracją,
samemu będąc w Anglii.
88
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Chroni nas przed Japończykami i Niemcami.
89
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Znowu chwali Churchilla.
90
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, poczekaj.
91
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Stało się coś długo oczekiwanego!
92
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Rząd podarował mi auto
godne mojego statusu.
93
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Do tej pory byłem sędzią.
Teraz jestem panem sędzią.
94
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Spójrz.
95
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Spokojnie zmieszczą się trzy osoby.
96
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Na co czekasz? Wskakuj!
97
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Niech sługus Churchilla
sam nacieszy się jego autem.
98
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
99
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Tata zawsze każe mi wybierać.
100
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Teraz...
101
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
kiedy popiera Brytyjczyków,
jak mam popierać jego?
102
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Słuszna uwaga.
103
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Złamałam tacie serce.
104
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Nie wiedziałam,
105
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
że właściwe postępowanie może tak boleć.
106
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Hej!
107
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Ja nie mam tyle odwagi.
108
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Jesteś przy mnie przez moją odwagę?
109
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
To jest powód,
110
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
dla którego chcę przy tobie być.
111
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Zanim powiem wam, co robić,
112
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
powiedzcie, co można zrobić,
żeby odzyskać wolność.
113
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Panie Balbir, ojciec jest jubilerem,
114
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
więc pomogę zebrać fundusze.
115
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Studiuję literaturę,
116
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
więc pomogę pisać różne artykuły.
117
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Studiuję medycynę.
Będziecie mnie potrzebować.
118
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
To prawda.
119
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
120
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Mogę umrzeć za swój kraj.
121
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Ja też.
122
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Chcesz umrzeć ze mną?
- Tak.
123
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Będziemy konkurować.
- No to...
124
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Nie tak prędko!
- Panie Balbir,
125
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha i Fahad tak się przyjaźnią,
126
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
że będą się kłócić z katem,
kto ma zginąć pierwszy.
127
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Świetna rywalizacja.
128
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Prawdziwi z was gandyści.
129
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Nie można odebrać życia w imię kraju,
130
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
ale można poświęcić własne.
131
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Brytyjski terror
doszedł do takiego momentu,
132
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
że nikt nie wie, kiedy padnie strzał
133
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
i odbierze wasze życie.
134
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Lepiej zabierajmy się do pracy.
135
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Największe rewolucje
zaczynają się od małych działań.
136
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Odbierz kongresowe biuletyny
i papier firmowy
137
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
z drukarni i dostarcz do domu towarowego.
138
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Pan Kamat opowiada bujdy,
a teraz wysyła nas jako kurierów.
139
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Chcieliśmy rozpocząć rewolucję,
a dostarczamy broszury.
140
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Piękny, prawda?
141
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Raz, dwa, trzy, cztery.
142
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
Szpiegujecie?
143
00:12:59,250 --> 00:13:00,291
- Nie!
- Nie.
144
00:13:00,375 --> 00:13:02,125
My z biura Kongresu.
145
00:13:02,208 --> 00:13:04,125
Firdaus, daj im spokój.
146
00:13:04,208 --> 00:13:06,333
- Zatańczmy.
- Chodźcie.
147
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Chodźcie.
- Będzie miło.
148
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Napisałem tę piosenkę.
149
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Skomponowałem, zaśpiewałem i nagrałem.
150
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Prawda?
151
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
Róbcie to, co my!
152
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Obrót!
153
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Dokąd idziesz?
154
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Co to jest?
155
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
To...
156
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
sekcja zwłok
mojej muzycznej stacji radiowej.
157
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Trwa II wojna światowa.
158
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
Brytyjczycy zakazali
prywatnych stacji radiowych.
159
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
I popełniłem to morderstwo.
160
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Rama Manohara Lohię
wypuszczono na wolność.
161
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
To dr Ram Manohar Lohia.
162
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Pan Lohia nie ma sobie równych.
163
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Dlaczego?
164
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Jeszcze pytasz? Tylko pomyśl.
165
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Wszyscy studiowali w Ameryce albo Anglii,
166
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
a on w Niemczech. Dlaczego?
167
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Bo myśliciele są Niemcami.
168
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
W wieku 24 lat
169
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
założył Kongresową Partię Socjalistyczną
z członków Kongresu.
170
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
A on pyta!
171
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Jest dwa lata starszy.
172
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
I mimo
173
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
że urodził się w bogatej rodzinie,
poświęcił młodość na walkę o wolność.
174
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Taki jest dr Ram Manohar Lohia.
175
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Tak, ma rację.
176
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Śmiejcie się, śmiejcie.
177
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Jakbym nie wiedział.
178
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Nikt cię nie wyśmiewa.
179
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Ale zachowujesz się,
jakbyś był jego jedynym zwolennikiem.
180
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
On wielbi pana Nehru,
181
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
ale pan Lohia nawet jego krytykuje.
182
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Ślepo wielbisz kogoś,
kto jest przeciw ślepemu oddaniu.
183
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
BIULETYN KONGRESU
184
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
SPOTKANIE MODLITEWNE W NASTĘPNYM TYGODNIU
185
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Tato.
186
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Kiedyś się sprzeczaliśmy
na temat Brytyjczyków.
187
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Ale dzisiaj przekroczyłaś granicę.
188
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
To nie tylko auto,
189
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
ale moje życiowe osiągnięcie.
190
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Otrzymałem od Brytyjczyków,
ale ciężko na nie pracowałem.
191
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Dla mojej rodziny!
192
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Rozumieją poczucie własnej wartości.
193
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Nie są aż tak źli.
194
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Skoro poruszyłeś ten temat,
porozmawiajmy o tym.
195
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Nieważne, ile znajdziesz wymówek,
196
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
Brytyjczycy to tyrani i terroryści.
197
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Mogę ich tylko nienawidzić.
198
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Wszyscy powariowali przez tego Gandhiego.
199
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Czujesz odpowiedzialność
tylko wobec kraju?
200
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
A wobec rodziny to nie?
201
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Na 15 lat nauki
14 razy byłaś najlepsza w klasie.
202
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Możesz być, kim chcesz.
203
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Nie niszcz sobie przez nich życia.
204
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Powiedz szczerze.
205
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Nie chcesz wolności?
- Nie.
206
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Kto będzie rządził?
- My. Razem.
207
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Od Chajber do Kanyakumari,
od Kohimy do Kandaharu,
208
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
kto nas zjednoczy,
209
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
jeśli nie Brytyjczycy?
210
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Ludzie, którzy nawet nie umieją
chodzić po ulicy?
211
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Słyszysz, co mówisz?
212
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Jak źle myślisz o własnym kraju?
213
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
To jest niewolnictwo.
214
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Brytyjczycy nas okradli
z umiejętności myślenia.
215
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Dlatego mówisz:
„Kto, jeśli nie Brytyjczycy?”.
216
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Miliony Hindusów będą rządzić krajem.
217
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Wyrzucimy tych,
którzy myślą, że rządzą Indiami.
218
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Pracujesz z Kongresem?
219
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Dlatego tak zażarcie mówisz prawdę...
220
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
To ogień we mnie wybucha...
221
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Ale jestem bezsilna
222
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
z powodu twojej miłości.
223
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Twoja miłość...
224
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
to nie miłość,
225
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
tylko moje kajdany, tato.
226
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Nie.
227
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
228
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Przysięgnij,
229
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
że nie masz nic wspólnego
z działalnością Kongresu.
230
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Przysięgnij.
231
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Jestem zaniepokojony.
232
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Spójrz mi w oczy i przysięgnij.
233
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Przysięgam, że z Kongresem
nic mnie nie łączy.
234
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
I nigdy nie będzie.
235
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
I nigdy nie będzie.
236
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Teraz mogę odetchnąć.
237
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Idź. Wracaj do pracy.
238
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Idź.
239
00:20:11,250 --> 00:20:16,291
Usha, gdybyś mogła poznać
jakąkolwiek osobę na tej planecie,
240
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
kto by to był?
241
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Pan Gandhi, a kto?
242
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Właśnie zaraz go poznamy.
243
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
No uśmiechnij się.
244
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Możecie zadawać pytania Bapu.
245
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Mogę o coś spytać?
246
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Na zewnątrz widziałem policję.
247
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Wtedy trochę się zawahałem.
248
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Jak walczyć z wewnętrznym lękiem?
249
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Bardzo dobre pytanie.
250
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Ale pomyśl,
251
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
że serce, które czuje lęk,
ma też w sobie odwagę.
252
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Zburz mury strachu
253
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
i rozwiń skrzydła odwagi.
254
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Bo rozpościeranie skrzydeł
to oznaka odwagi i waleczności.
255
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Rozpościeranie skrzydeł
oznacza wolność dla Indii.
256
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Wypełnijcie serca taką miłością do kraju,
257
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
że nie starczy miejsca
na inny rodzaj miłości.
258
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Miłość do kraju wymaga poświęcenia.
259
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Wymaga wytrwałości i wyrzeczeń.
260
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Moi młodzi patrioci,
jesteście zdeterminowani?
261
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Jesteśmy!
- Jesteśmy!
262
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Panie Gandhi, to się uda
tylko w jeden sposób.
263
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Wszyscy powinni złożyć śluby czystości.
264
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Nie. Samemu trzeba wybrać ten styl życia.
265
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Ci, którzy chcą przyjąć celibat,
zrobią to z własnej woli.
266
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Bóg mi świadkiem...
267
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Bóg mi świadkiem...
- Bóg mi świadkiem...
268
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
Poświęcam swoje ciało...
269
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
duszę...
270
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
wszystkie zmysły...
271
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
umysł i sumienie...
272
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
swojemu krajowi...
273
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...swojemu krajowi...
274
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...i składam śluby czystości.
275
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...i składam śluby czystości.
276
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Niech żyją Indie.
- Niech żyją Indie.
277
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Stój, Kaushik!
278
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Zatrzymaj się.
279
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Dlaczego nie ślubowałeś?
280
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Co?
281
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Usha, podjęłaś za nas ogromną decyzję.
282
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
Zrobiłaś to sama.
283
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
A teraz mnie obwiniasz?
284
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Stałeś przy mnie, gdy było łatwo,
285
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
a kiedy trzeba było się poświęcić,
postanowiłeś się wycofać?
286
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Co to za poświęcenie, Usha?
287
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Razem mieliśmy się poświęcić.
288
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Ale musiałam to zrobić sama.
289
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Kaushik, masz łzy w oczach,
290
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
ale to moje serce jest złamane.
291
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
A co z moim sercem?
292
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8 SIERPNIA 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
293
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Tak historyczny moment
294
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
zaszczyci tylko błogosławionych.
295
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Nasze poświęcenie zadecyduje,
296
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
czy przyszłe pokolenia
urodzą się w kajdanach,
297
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- czy pod gołym niebem.
- Nie ma Kaushika?
298
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Dziś proszę Brytyjczyków,
aby opuścili Indie.
299
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Opuśćcie Indie!
300
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
To ostateczna bitwa z Brytyjczykami,
301
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
której przewodzić będzie ta zasada.
302
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Róbcie albo gińcie.
303
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
Róbcie albo gińcie!
304
00:25:24,250 --> 00:25:26,750
Róbcie albo gińcie!
305
00:25:29,458 --> 00:25:31,875
Róbcie albo gińcie!
306
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
Róbcie albo gińcie!
307
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
Róbcie albo gińcie!
308
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
Róbcie albo gińcie!
309
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
Róbcie albo gińcie!
310
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
Dzisiaj w Bombaju MK Gandhi
rozpoczął ruch Opuśćcie Indie.
311
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Jutro podczas zgromadzenia
312
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
Kongres ogłosi plan działania.
313
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Wypraszanie Wielkiej Brytanii z Indii,
314
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
kiedy los świata wisi na włosku,
315
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
to sabotaż ze strony Kongresu.
316
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Zobaczycie.
317
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
Indie uzyskają niepodległość
przed końcem tego roku.
318
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9 SIERPNIA 1942
319
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Myślę, że w sierpniu albo we wrześniu,
320
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
albo najpóźniej do Diwali.
321
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Jak myślisz, Kaushik?
322
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
No cóż...
323
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Co się stało?
324
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Co tu się dzieje?
325
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Co tu się dzieje? Ktoś mi powie?
326
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Co tu się wyprawia?
327
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Ktoś mi powie?
328
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Co się stało?
329
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi, Nehru, Patel i Maulana Azad
330
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
zostali aresztowani.
331
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Policja używa gazu łzawiącego.
332
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Zdelegalizowano Kongres.
333
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Co on mówi?
334
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Kongres został zakazany?
335
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Hej!
- Policja zdejmuje naszą flagę.
336
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Chodźmy ją wywiesić!
337
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Róbcie albo gińcie!
338
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Róbcie albo gińcie!
339
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Róbcie albo gińcie!
340
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
341
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha!
342
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Róbcie albo gińcie!
343
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Poszłaś do Gowalia Tank?
344
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Brytyjczycy to tyrani.
345
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Zabiją cię.
346
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Ruch o nazwie „Opuśćcie Indie”
347
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
nie znalazł poparcia ludności Indii.
348
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Przywódcy Kongresu i intryganci
zostali aresztowani.
349
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Musi...
350
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Boli mnie głowa, tato.
351
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Miałem spotkać Balbira w biurze,
352
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
ale policja je zaplombowała.
353
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Działają w podziemiu.
354
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Ale to znalazłem.
355
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Przeczytaj.
356
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Zatrzymano dzieci z Brygady Małp Gandhiego
357
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
bez jedzenia i wody na 24 godziny.
358
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
To tylko dzieci, Usha.
359
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Brytyjczycy zniszczyli nasz kraj.
360
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Wszystkie gazety kłamią.
361
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
To, co widzimy, myślimy i mówimy,
362
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
jest kontrolowane,
i my im na to pozwalamy.
363
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad ma rację.
364
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Słońce chyba wzeszło na zachodzie.
365
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha i Fahad się zgadzają.
366
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Z Fahadem mamy to samo marzenie.
367
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Wolność.
368
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Zastraszyli wydawców gazet.
369
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Śledzą wiadomości o buncie
i go tłumią. Dlaczego?
370
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Bo dodaje odwagi.
371
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Radio już rozpowszechnia ich kłamstwa.
372
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Rząd brytyjski karmi nas opium.
373
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
A my się w nim pławimy.
374
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Myślisz, że broszury mogą konkurować
z brytyjskim kłamstwem?
375
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Tylko prawda zdemaskuje kłamstwo.
376
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Pytanie tylko, jak ją głosić.
377
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Jak?
378
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Komunikacją.
379
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Pomyślcie.
380
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Dlaczego przegraliśmy w 1857 roku?
381
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Bo nie było środków komunikacji.
382
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Brytyjczycy byli zorganizowani, a my...
383
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
nie potrafiliśmy
przekazać sobie wiadomości.
384
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Teraz radio jest na każdym rogu.
385
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Uruchomimy własną stację radiową.
386
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Będziemy rozmawiać z naszym krajem.
387
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Jeśli Churchill, będąc w Anglii,
może rozmawiać ze światem,
388
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
dlaczego my nie możemy?
389
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Możemy, Usha.
390
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Nawet niewykształceni mogą słuchać radia.
391
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Świetny pomysł.
- Przez was zginiemy!
392
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Zakazano prowadzenia audycji.
393
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Nie chcę zawisnąć.
394
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
395
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
396
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Dobra.
397
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Zatrzymano przywódców.
398
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Kto będzie zwracał się do kraju
za pośrednictwem radia?
399
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Przywódcy może są w więzieniu,
400
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
ale mamy nagrania ich przemówień.
401
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Jak nam to pomoże?
402
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Puścimy je w radiu.
403
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Będziemy rozpuszczać wieść o buncie.
404
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
Od biuletynu Kongresu do uszu każdego.
405
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Jeśli uda nam się to zrobić
zgodnie z planem,
406
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
dzieciaki nabiorą odwagi,
żeby postawić się Brytyjczykom.
407
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Tak.
408
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Jedynym celem stacji radiowej
409
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
będzie zjednoczenie Indii
i odnowienie ruchu Opuśćcie Indie.
410
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Słuchając radia, ludzie muszą czuć,
że Kongres mówi do nich bezpośrednio.
411
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Nazwiemy je...
412
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Radiem Kongres.
413
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Radio Kongres.
414
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Radio Kongres.
415
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Jak w ogóle uruchomimy stację?
416
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Inżynier Firdaus. Pamiętacie go?
417
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Róbcie albo gińcie.
418
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Róbcie albo gińcie.
419
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Moja stacja radiowa?
420
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Trwa II wojna światowa, głupcy.
421
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Naruszycie prawo.
422
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Zakazano odbiorników radiowych.
423
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Oskarżą was o zdradę i powieszą.
424
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Głupcy.
425
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Sprzeda pan stację radiową?
426
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Jak masz na imię?
- Jayanti.
427
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Jak jesteś Jayanti,
428
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
to ja jestem Mohammed Ali Jinnah.
429
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Jayanti, masz pieniądze na stację radiową?
430
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
To moje pytanie.
431
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Ile?
432
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Kilogram złota.
433
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Dostanie pan.
- Cztery tysiące rupii.
434
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Tylko 551 rupii w dziewięć dni.
435
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Żeby uzbierać 4000 rupii,
potrzeba czterech żyć.
436
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Próbowaliśmy pozyskać środki.
437
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Co teraz?
438
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Żyjemy w dziwnym świecie.
439
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Nawet rewolucji nie ma bez pieniędzy.
440
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Musimy porzucić
441
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
marzenie o stacji radiowej.
442
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Chodźmy, Fahad.
443
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Co to za zapach w tym pokoju?
444
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
To zapach waszej frustracji.
445
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Ciociu, nie teraz. Nie mam humoru.
446
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Zamknij oczy.
447
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Ciociu, mówiłam coś.
448
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Nie posłucha mnie.
449
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Wy dwaj, zamknijcie oczy.
450
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
No dalej!
451
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Ty też.
452
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Zamknij!
453
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
A teraz wyobraźcie sobie,
jak wygląda 4000 rupii.
454
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Co widzicie?
455
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Radio.
- Radio.
456
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Otwórzcie oczy.
457
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Popatrzcie.
458
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Muszą być warte 4000 rupii.
459
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Teraz widzicie radio?
460
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Ciociu, nie możemy ich wziąć.
461
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Dlaczego nie?
462
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Nie mogę jak ty walczyć na ulicach.
463
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Potraktuj to jako mój wkład
w walkę o naszą wolność.
464
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Róbcie albo gińcie.
465
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Od teraz będzie to też moje hasło.
466
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Inżynier sprzedaje radio.
467
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
To jest stacja radiowa.
468
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
To mikrofon i antena.
469
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Tu podłącza się antenę.
470
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Dobrze? Voilà!
471
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Trzeba dostroić odbiornik
do częstotliwości 42,34.
472
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, jeśli mnie słyszysz,
zaśpiewam piosenkę.
473
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Zaśpiewam, nawet jeśli nie słyszysz.
474
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Jest! Działa!
475
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Nie krzycz tak, bo Brytyjczycy usłyszą!
476
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, działa.
477
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
To dobrze.
478
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Ale czas nadania też jest ważny.
479
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
O 20.30, kiedy wszyscy są w domach.
480
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
O 20.30? Jest ciemno.
481
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Co z twoim tatą?
482
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Potrzebna nam melodia przewodnia.
483
00:42:12,875 --> 00:42:14,583
Jak w radiu All India.
484
00:42:21,500 --> 00:42:22,791
Wielbię cię, ojczyzno?
485
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Nie, tym zakończymy.
486
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Jak programy Kongresu.
487
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Może Sare jahan se accha?
488
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Ale nie mamy tu płyty.
489
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Może w biurze Ligi Muzułmańskiej.
490
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Ligi Muzułmańskiej?
491
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Nie pójdę tam, bo będzie problem.
492
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Należałem do Ligi. Ale zrezygnowałem.
493
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Dlaczego?
494
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Bo chcę niepodległości,
495
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
a nie dwóch krajów.
496
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha.
497
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Coś jest nie tak.
498
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Piosenka jest obcesowa.
499
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Potrzebne nam coś,
co stworzy odpowiedni nastrój...
500
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Powiedzmy, że tu Radio Kongres.
501
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Nie, trzeba to zrobić porządnie.
502
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
Jak to porządnie powiedzieć?
503
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Tu Radio Kongres.
504
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Nadajemy na częstotliwości 42,34.
505
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Gdzieś na terenie Indii
do odbiorców w Indiach.
506
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Każdego wieczoru o 20.30.
507
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASIK - PREZYDENCJA BOMBAJU
508
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Nie dotykaj radia.
509
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI
15-9-1940
510
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}KANARA PÓŁNOCNA - PREZYDENCJA BOMBAJU
511
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Powiem młodym ludziom...
512
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Co to za stacja? Wróć.
513
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Nie będziemy strzelać do własnych ludzi.
514
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Żołnierzom, którym brak odwagi...
515
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER - PROWINCJA AJMER-MERWARA-KEKRI
516
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...nie mam nic do powiedzenia.
517
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Jeśli dacie radę...
- Co to za audycja?
518
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
To jakaś nowa stacja.
519
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...atmosfera będzie pełna napięcia.
520
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}PROWINCJE CENTRALNE
521
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Niech Brytyjczycy zrzucą bomby...
522
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Trzeba wszystkim powiedzieć o tej stacji.
523
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
22-7-1939
524
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Brytyjczycy nie są gotowi
dać nam prawa do wolności.
525
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}RADIO ALL INDIA
DELHI
526
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}A nasze prawo...
527
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Masz rację.
528
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
To Maulana Azad, przewodniczący Kongresu.
529
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}BIURO WYWIADU WOJSKOWEGO - DELHI
530
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}Wykryto rebeliancką stację radiową
na częstotliwości 42,34.
531
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Nie można jej namierzyć.
532
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Sprawdzimy to.
533
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA - PROWINCJA BERAR
534
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Dołączcie to do biuletynu.
535
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Słuchajcie Radia Kongres
codziennie o 20.30.
536
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Czy ktoś usłyszał?
537
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Witaj, tato.
538
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Tak późno?
539
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Chodzę na prawo międzynarodowe
do profesora Chitnisa.
540
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Wspaniale.
541
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Tak trzymaj. Kiedyś też zostaniesz sędzią.
542
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Przedstaw mnie profesorowi.
543
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Tak, tato. Jasne.
544
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu dał polecenie,
zanim trafił do więzienia.
545
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Róbcie albo gińcie.
546
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Ciociu.
- Wyzwólmy kraj z niewoli.
547
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Ciociu, nie jadłaś kolacji?
- Tak.
548
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Nie jestem głodna. Zjem później.
549
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Dobrze.
550
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Obywatele Indii
godzą się tylko na kompletną
551
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
i zasłużoną wolność.
552
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Indie to nie kraj tchórzy...
553
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}BIULETYN KONGRESU
554
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Kongres oskarżono o zdradę Brytyjczyków.
555
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
A to Brytyjczycy zdradzają nas...
556
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Trzeba się zjednoczyć,
uwalniając się z kajdan kast,
557
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
religii i języka.
558
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
To wezwanie do bitwy,
559
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
gdzie ci, którzy zaryzykują wszystko,
zostaną nagrodzeni,
560
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
a ci, którzy stawiają na samoobronę,
będą na przegranej pozycji.
561
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Wiemy, że nienawidzicie
rządu brytyjskiego.
562
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Codziennie słuchajcie tej audycji.
563
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Bojownicy o wolność
muszą się zjednoczyć...
564
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Nie uciekać. Stać. Bądźcie silni.
565
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
To ostateczna bitwa Indii o niepodległość.
566
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
I to się nie skończy.
567
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Nie możemy czekać.
568
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Chcemy wolności.
569
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Nie traćmy pewności siebie.
570
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Jesteśmy dumni z waszego poświęcenia.
571
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Róbcie albo gińcie.
572
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Niech żyją Indie.
- Niech żyją.
573
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Brytyjczykom udało się
stłumić ruch Opuśćcie Indie.
574
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Zatrzymano przywódców.
575
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Wciąż tu jesteśmy.
576
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Są ludzie, którzy tchnęli nowe życie
w ruch Opuśćcie Indie.
577
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Żarówka się przepaliła.
578
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Wymień na nową.
579
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Nie mamy.
580
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Nie ma sprawy.
581
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Radio Kongres.
582
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Jak nazwa wskazuje,
są to członkowie Kongresu.
583
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Trzeba ich połączyć z ruchem podziemnym.
584
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Nie widzę waszych twarzy.
585
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Zapal chociaż zapałkę.
586
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Proszę.
- Tak lepiej.
587
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Słuchajcie,
588
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
to radio może się stać
589
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
najpotężniejszą bronią
przeciw Brytyjczykom.
590
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Druga zapałka?
591
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Panie Lohia, to była ostatnia.
592
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- To też się skończyło?
- Tak.
593
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Jak chcecie przeprowadzić rewolucję?
594
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Nie martwcie się.
595
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Nieważne, ile zapałek się wypali,
596
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
nie da się ugasić naszego ognia.
597
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Aktywować wszystkie podziemne jednostki.
598
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Ożywimy ruch Opuśćcie Indie
dzięki Radiu Kongres.
599
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Niech żyją Indie.
- Niech żyją.
600
00:51:44,333 --> 00:51:48,166
{\an8}POCZTA
MADRAS, DELHI, KALKUTA
601
00:51:48,250 --> 00:51:50,166
SURAT
602
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
DO WICEKRÓLA INDII
TŁUM ATAKUJE MAGISTRAT I POLICJĘ
603
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
POLICJA OTWORZYŁA OGIEŃ
604
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
ARESZTOWANIA
605
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Raporty mówią jasno.
606
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Stłumiliśmy ruch Opuśćcie Indie,
ale Radio Kongres rozpala je na nowo.
607
00:52:04,708 --> 00:52:06,875
II wojna światowa
szaleje u naszych granic.
608
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Chcesz wewnętrzny konflikt w Indiach?
609
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Znajdź Radio Kongres.
610
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Proszę pana.
611
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Tu Radio Kongres.
612
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Nadajemy na częstotliwości 42,34.
613
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Gdzieś na terenie Indii...
614
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Tysiące ogniw spaja okowy Indii.
615
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
Zerwijcie je.
616
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Zbierzcie ludzi w wioskach...
617
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Po przechwyceniu
pięciu audycji Radia Kongres
618
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
można stwierdzić, że są na tym obszarze.
619
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Może zaznacz od razu cały świat.
620
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Tylko tyle można osiągnąć
dzięki inwigilacji.
621
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Za mało.
622
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Próbuj dalej.
623
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Tu Radio Kongres.
624
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Podziemne komórki Kongresu
mnożą się w całych Indiach.
625
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Jeśli tak dalej pójdzie,
626
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
zawisną nad nami czarne chmury.
627
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Wyzyskiwano nasze kobiety.
628
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Czas powiedzieć dość.
629
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Obecność tego rządu w Indiach
prowadzi do naszej udręki.
630
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Musimy go spalić do gołej ziemi,
631
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
żeby nawet popiół się nie ostał
na naszej pobożnej ziemi.
632
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Jest w Bombaju.
633
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Powinniśmy częściej omawiać
zmiany w prawie międzynarodowym.
634
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Pan Chitnis.
- Dobry wieczór.
635
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Przepraszam za kłopot.
- Nie szkodzi.
636
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Proszę.
637
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Do zobaczenia.
- Dziękuję.
638
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Dobranoc.
639
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Kłamstwa...
640
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
same kłamstwa.
641
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Powiedz.
642
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Dokąd chodzisz co wieczór?
643
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Dokąd chodzisz?
644
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Współpracuję z podziemiem Kongresu.
645
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Przysięgłaś i skłamałaś.
646
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Nie chciałam, tato.
647
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Nie obchodzi cię życie twojego ojca.
648
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Wrzuć jej tam jedzenie.
649
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Będzie tam siedzieć do końca życia.
650
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha?
651
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Ciociu!
652
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Tato, odchodzę.
653
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Kiedy byłam mała, zapytałeś mnie:
„Gdzie są twoje skrzydła?”.
654
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Mam skrzydła, tato.
655
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Ale twoja miłość to klatka.
656
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Miłość do ciebie stoi na drodze
do otwartego nieba.
657
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
„Teraz nie mam już wyjścia
658
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
i muszę się wydostać.
659
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
Tato,
660
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
to prawda, że przysięgłam i skłamałam.
661
00:56:28,250 --> 00:56:32,291
Ale nieprawdą jest, że nie obchodzi mnie
662
00:56:33,791 --> 00:56:37,125
twoje życie.
663
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
Jak Bóg mi świadkiem.
664
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
Gdybym mogła oddać za ciebie życie,
zrobiłabym to bez wahania.
665
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
Nigdy więc tak nie myśl
666
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
i nie mów tak.
667
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
To jedyne, czego żałuję.
668
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
Opiekuj się ciocią.
669
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
Nie szukaj mnie, tato.
670
00:57:19,000 --> 00:57:20,458
Jeśli uda nam się przeżyć,
671
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
spotkamy się ponownie w wolnych Indiach.
672
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
Twoja Usha.
673
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
Niech żyją Indie”.
674
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Co innego mogłem zrobić?
675
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, jesteśmy zwykłymi ludźmi.
676
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Nic nie wiemy o odwadze.
677
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Poszła walczyć o wolność kraju.
678
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Jeśli przeżyje, kraj zyska wolność.
679
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
A jeśli nie,
680
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
naszą córkę uznają za męczennicę.
681
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Sklep ze słodyczami.
682
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Powiedzieć im o stacji radiowej?
683
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Oceńmy sytuację.
684
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Wchodźcie, szybko.
685
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Do wszystkich dociera wiadomość Kongresu.
686
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Pan Lohia?
687
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Tak, to ja, a nie jego duch.
688
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Jestem Usha.
689
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Nikt o tym nie wie,
ale prowadzimy Radio Kongres.
690
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Co?
691
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Razem z Fahadem i Kaushikiem
prowadzimy Radio Kongres.
692
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Gdzie oni są?
- Przy bramie.
693
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad! Kaushik!
694
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Niech żyją Indie.
- Niech żyją.
695
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Panie Lohia...
696
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Proszę pana, jestem Fahad Ahmad.
697
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Słyszałem... i czytałem o panu.
698
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Jest pan wielki.
699
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Wielki Manohar Lohia to mój kuzyn.
700
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Ja jestem Ram Manohar Lohia,
zwykły człowiek.
701
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Żarty na bok. Przejdę do rzeczy.
702
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Jestem dumny z waszej trójki.
703
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Opowiedzcie mi o stacji radiowej.
704
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Mówcie.
- Dobrze.
705
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Audycje nadajemy z mieszkania w Babulnath.
706
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Z Mangaluru do Adźmeru
707
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
potwierdzono zasięg Radia Kongres.
708
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Ale to nie wszystko.
709
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Chcemy, aby słuchano go
od Birmy po Beludżystan
710
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
i od Kaszmiru po Kanyakumari.
711
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat to nasz ekspert techniczny.
712
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Tak.
713
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Potrzebny nam potężny prostownik,
714
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
aby zwiększyć zasięg stacji radiowej.
715
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
Jeszcze jedno.
Jakość dźwięku audycji jest zła.
716
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Poprawimy to, nadając z płyty,
a nie przez mikrofon.
717
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
Tutaj będziemy nagrywać.
718
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Wszyscy to rozumieją?
- Tak.
719
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Trzeba dotrzeć do tysięcy osób,
720
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
a potem do milionów.
721
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Radio będzie głosem narodu.
722
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Od jutra wszyscy w całym kraju
723
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
wznowią ruch Opuśćcie Indie.
724
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
Róbcie albo gińcie.
725
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Róbcie albo gińcie.
726
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Amerykanie je namierzyli.
727
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Radio Kongres jest w Bombaju.
728
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Macie zdusić je w zarodku.
729
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Jeśli presja urośnie,
trzeba będzie wypuścić Gandhiego.
730
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Macie je znaleźć.
731
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Zniszczyć.
732
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
I powiesić odpowiedzialnych.
733
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Wypuśćcie mnie.
734
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Zginę tu.
735
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Dawaj!
736
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Rusz się!
737
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Ruchy!
738
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Proszę mnie wypuścić.
739
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Panie Haldar.
740
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Zaczynamy?
741
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Proszę mnie wypuścić.
742
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Nic nie wiem.
743
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
A jeśli by umarł?
744
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Jego śmierć to nie problem.
745
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Chyba że nic nam nie powie.
746
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Podkomisarz pana wzywa.
747
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspektor John Lyre. Wydział kryminalny.
748
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
W ostatnich tygodniach
sam odciął łeb Kongresowi w Bombaju.
749
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Brygadier Corrigan.
Szef wywiadu wojskowego w Delhi.
750
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Brygadierze.
- Radio Kongres jest w Bombaju.
751
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Wytropienie go to priorytet wicekróla.
752
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Otrzyma pan
najnowszy sprzęt do inwigilacji.
753
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Nie traćmy czasu.
754
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Znajdę stację radiową.
755
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
I prowadzących ją zdrajców.
756
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34.
757
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Gdzieś na terenie Indii
do odbiorców w Indiach.
758
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Każdego wieczoru o 20.30.
759
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Moi drodzy rodacy,
760
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
mówi do was Ram Manohar Lohia.
761
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
762
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Pan Gandhi podał nam hasło...
763
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Jeszcze niezłapany polityczny agitator.
764
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Róbcie albo gińcie.
765
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Musi stać za utworzeniem radia.
766
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Tysiące lat temu...
767
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Chcę plakaty z wizerunkiem Lohii
w całym mieście.
768
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Ktoś musiał zbudować radio.
769
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Ten bunt stał się częścią naszego życia.
770
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
W Bombaju będzie może
z pięciu inżynierów radiowych,
771
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
umiejących złożyć radio.
772
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Zwiniemy wszystkich.
773
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Radio Kongres ma kłopoty.
774
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Co?
775
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Policja szuka inżyniera radiowego.
776
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Czemu mam ci wierzyć? Kim jesteś?
777
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Z policji.
- Co?
778
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Rewolucjoniści nie są tacy sami.
779
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Kto ocali takich jak ty?
780
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Nie wierzę ci.
781
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Radio Kongres nadaje z budynku Alankar.
782
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
Nikomu nie powiedziałem.
783
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Idź ratować życie inżynierowi.
784
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Kto tym razem umiera?
785
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Otwierać.
- Co?
786
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Jedzie tu policja. Uciekajmy.
787
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Pójdę po kluczyki.
788
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Wie, że tu jesteśmy.
789
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, przeszukaj tyły.
790
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, sprawdź z przodu.
791
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Stać!
792
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Stój, mówię!
793
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Stój!
794
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Zatrzymać go!
795
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Zatrzymać inżyniera!
796
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Zabierz go ode mnie!
797
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Zabierzcie go!
798
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Puść go!
799
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Złaź ze mnie, bydlaku!
800
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Jak śmiesz mnie dotykać?
801
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir zaakceptował rolę męczennika.
802
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Podobnie jak my.
803
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Nie straciliśmy Balbira.
804
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
Powierzyliśmy go męczeństwu.
805
01:08:57,333 --> 01:09:01,958
Obiecując, że będziemy kontynuować
naszą walkę o wolność.
806
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Nie mogliśmy znaleźć prostownika
potrzebnego do stacji radiowej.
807
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Ale przemytnik go zorganizował.
808
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Dlatego pójdziecie do niego.
809
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Ryzyko jest ogromne.
810
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Nie bójcie się.
- Nie, panie Lohia.
811
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Zdobędziemy go.
812
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Daulat Singh.
813
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Dziś o 22 na bazarze Haji Khan Dargah.
814
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Sklep Kabir.
815
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Dajcie mu pieniądze,
a otrzymacie prostownik.
816
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Bądźcie czujni.
817
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Uważajcie.
818
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Niech żyją Indie.
819
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
Niech żyją Indie.
820
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
POSZUKIWANY
RAM MANOHAR LOHIA
821
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
822
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Poczekajcie tu.
- Uważaj, Usha.
823
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Idziemy.
824
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Stój!
- Stać!
825
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Zatrzymać ich!
826
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Daj znać panu Lyre.
827
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Ruchy!
828
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Z drogi!
829
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Ruchy!
830
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Stać!
831
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Stój!
832
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Z drogi!
833
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Policja. Złaź z motoru.
834
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Jedź!
835
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Stój!
836
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Co robisz?
837
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Ruchy!
838
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Ruchy!
839
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Z drogi!
840
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Zrobić miejsce!
841
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Hej!
842
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
- Stać!
- Stój!
843
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Wszyscy czekają na pana Lyre.
844
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Będę ją śledził.
845
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Hej!
846
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Co się dzieje bracie?
847
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Kazałem się odsunąć.
848
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Cofnąć się, wszyscy!
849
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Hej!
850
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Idę!
851
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Co, do...
- Hej!
852
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Stać.
853
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Nikt nie wychodzi.
854
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Policja tu jest. To nie żart.
855
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Inspektorze!
856
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Wszystkich dokładnie przeszukać.
857
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Przeszukać.
858
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Miałaś uważać.
859
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Widziałaś tam policję.
860
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Trzeba było to zrobić.
- Ale jak mogłaś...
861
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Narażanie życia zapewni nam niepodległość?
862
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, popatrz.
863
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Ręce mi drżą.
864
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, mówię do ciebie. Odpowiedz.
865
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Powiedz szczerze.
866
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Robisz to dla kraju czy dla mnie?
867
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Czyli to, co nas łączy...
868
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
to kłamstwo?
869
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Nie.
870
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
To prawda.
871
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Ale niewielkie
872
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
w porównaniu do wolności naszego kraju.
873
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Jeśli nie możesz
iść ze mną ku wolności, nie rób tego.
874
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Ale, Kaushik,
875
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
nie stój mi na przeszkodzie.
876
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
877
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Posłuchaj.
878
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Zaopiekuj się Ushą.
879
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Obiecaj mi to!
880
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Nie martw się o serce. Może przestać bić,
881
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
ale walka o wolność nie może ustać.
882
01:19:52,583 --> 01:19:57,916
Moi drodzy rodacy,
mówi do was Ram Manohar Lohia.
883
01:19:58,000 --> 01:20:01,416
Cenne lekcje o niestosowaniu przemocy
Mahatmy Gandhiego
884
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}pomogły nam przygotować nową broń przeciw
885
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}PROWINCJA PENDŻAB
886
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}niesprawiedliwości i tyranii.
887
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Protestujcie w fabrykach
produkujących zagraniczne towary.
888
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Niech bracia zrezygnują
z rządowych pozycji.
889
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}PROWINCJA PENDŻAB
890
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Witaj, bracie!
891
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Unikajcie interesów,
przez które można trafić przed sąd.
892
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Niech farmerzy przetrzymują
zboże i inne plony.
893
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Kontynuujmy te działania.
894
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Nie robimy nic złego.
895
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
To w imię wolności, której wszyscy chcemy.
896
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
To obowiązek każdego obywatela tego kraju,
897
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
aby dołożyć wszelkich starań
i pomóc uzyskać niepodległość.
898
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
W mieście Peszawar zanotowano strajk
899
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}przeciw aresztowaniom
komisji Kongresu i pracowników.
900
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESZAWAR
PŁN.-ZACH. PROWINCJA PRZYGRANICZNA
901
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...poborca pod jego kontrolą...
902
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Kongres się broni.
903
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Tym razem zwyciężymy.
904
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Róbcie albo gińcie!
905
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Róbcie albo gińcie!
906
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Prześladowanie i zastraszanie...
907
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}PREZYDENCJA BENGALSKA
908
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji walczy z Niemiec, a Kongres stąd.
909
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
Indie wkrótce będą wolne.
910
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
Niech żyją Indie!
911
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
To się musi zakończyć.
912
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Wystarczy.
913
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Trzeba wyzwolić kraj z niewolnictwa.
914
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Niech bunt trwa i zyska na takiej sile,
915
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
że upadnie panowanie brytyjskie.
916
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Nasze radio słychać w całych Indiach.
917
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Każda flaga to jednostka podziemna.
918
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Teraz trzeba wykorzystać radio
i przygotować ich do buntu.
919
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Już niedługo ogłosimy
datę ostatecznej bitwy.
920
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Teraz nikt nas nie pokona.
921
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
Niech żyją Indie.
922
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Porucznik Dhar. Brytyjska Armia Indyjska.
923
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Porucznik Roy. Brytyjska Armia Indyjska.
924
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Informator powiedział nam,
że mają pojazd do wykrywania radia.
925
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Podłapie sygnał jak pies tropiący.
926
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Ale jedno działa na naszą korzyść.
927
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Nie da się go ukryć.
928
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Mogą nas złapać tylko podczas audycji.
929
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Wykorzystają technologię, a my nasze oczy.
930
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
MIERNIK SIŁY SYGNAŁU
931
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat wam pomoże.
932
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34.
933
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Zaczniemy od Malabar Hill.
934
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Gdzieś na terenie Indii...
935
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Każdy Kongresmen powinien nie chcieć
936
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
być świadkiem zniewolenia naszego kraju
937
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
i wziąć aktywny udział w tych zmaganiach.
938
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Niech poświęcenie kieruje działaniami.
939
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Rząd brytyjski nazywa nas chuliganami.
940
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Zjednoczmy się
941
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
jako buntownicy wolni od przemocy
w walce o wolność.
942
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Apeluję do ludzi o zażegnanie konfliktów,
943
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
abyśmy mogli zjednoczyć się jako kraj.
944
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Gdzieś na terenie Indii
do odbiorców w Indiach.
945
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Każdego wieczoru o 20.30.
946
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Drodzy towarzysze,
947
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
wiecie, że rząd brytyjski
jest w stanie wojny z Indiami.
948
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
W całym kraju
949
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
stosują brutalne taktyki:
razy pałkami i gaz łzawiący.
950
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Co więcej, komisja Kongresu...
951
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Sygnał się zwiększa.
952
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Kongres dołożył wszelkich starań,
953
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
aby negocjować z rządem brytyjskim,
954
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
ale wszystkie możliwości
zostały wyczerpane.
955
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Z drogi! Ruszać się!
956
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Ruchy!
957
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Pan Gandhi powiedział,
że to będzie nasza ostateczna bitwa.
958
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Albo wyzwolimy Indie,
albo polegniemy, próbując.
959
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Jedź!
- Proszę pana.
960
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Zobaczymy, jak uciekną.
961
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Furgonetka tu jedzie.
962
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Wyłącz.
963
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Zatrzymaj się!
964
01:26:30,666 --> 01:26:32,125
Widzą nas.
965
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Jedziemy.
966
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Dzisiaj pójdziemy do Babulnath.
967
01:26:59,291 --> 01:27:00,833
ULICA BABULNATH
968
01:27:00,916 --> 01:27:03,375
Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34.
969
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Brak sygnału.
970
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Znaleźli na nas sposób.
971
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Nadają z innego budynku.
972
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Kiedy namierzymy sygnał,
973
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
znowu zmienią miejsce, jak nas zobaczą.
974
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
„Sposób”.
975
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Podoba mi się to słowo.
976
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Teraz musimy znaleźć swój sposób na nich.
977
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Trzeba zrobić tak, że zanim nas zobaczą,
978
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
będą w naszym zasięgu.
979
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
Można zrobić jedno.
980
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Witaj, bracie.
- Witaj, bracie.
981
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Chodźcie z nami.
982
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Witaj, siostro.
983
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Mam dla ciebie ważne zlecenie.
984
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Zrób, ile tylko możesz.
985
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Załatwione.
- Rozmiar 90 x 30 cm.
986
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Zwinąć, zabezpieczyć i rzucić.
987
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Panie Lohia, nie oddalamy się
od prawdy pana Gandhiego
988
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
o niestosowaniu przemocy?
989
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Niekoniecznie to, co prawdziwe,
jest również słuszne.
990
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Wiem, że mamy słuszność.
991
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Ale to pan Gandhi jest prawdą.
992
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Nie możemy przestać,
dopóki nie zyskamy wolności.
993
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Spoczęcie na laurach będzie zdradą tych,
994
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
którzy przekazali pochodnię wolności
poprzez poświęcenie.
995
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Musimy podtrzymać ten ogień.
996
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Panie Lohia.
997
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Od czterech dni nie widać furgonetki.
998
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Brytyjczycy chyba się poddali.
999
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Czy są wielcy to pojęcie względne,
ale potrafią zwodzić.
1000
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Nie czekajcie na wskazówki.
1001
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Rewolucja w Indiach to rewolucja ubogich.
1002
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
W wolnych Indiach
robotnicy i rolnicy będą prosperować.
1003
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Inspektorze.
1004
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Strajki są silnym narzędziem
do wyważenia bram ku niepodległości.
1005
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Trwające strajki są kluczem
do uzyskania wolności.
1006
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Zatrzymaj się!
1007
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hindusi i muzułmanie
powinni się zjednoczyć.
1008
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ulica Ballard od wschodu.
1009
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Nie kupujcie brytyjskich dóbr.
1010
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Wybierzcie pieniądze z rządowych banków.
1011
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Bojkotujcie tych,
którzy służą ciemiężycielom.
1012
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Rozważcie przeniesienie się na wieś.
1013
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Spróbujcie zebrać środki.
1014
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Kontynuujcie zmagania,
1015
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
a we wsiach dążcie
do niezależności finansowej.
1016
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Rząd brytyjski
pokazał swoją prawdziwą twarz...
1017
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Policja tu jest.
1018
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Teraz jesteśmy...
1019
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Wiedzą, że tu jesteśmy.
1020
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Szybko!
- Niech pan idzie.
1021
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Rozpoznają pana.
1022
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- A radio?
- My za nie odpowiadamy.
1023
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Mów.
1024
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Namierzyliśmy sygnał
na ulicy Ballard 79, budynek Sunshine.
1025
01:32:03,208 --> 01:32:06,583
Ulica Ballard 79, budynek Sunshine.
1026
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
POLICJA
1027
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Policja Bombaju.
1028
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Wyjdźcie w sposób pokojowy.
1029
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Z pustymi rękami.
1030
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Jak ktoś będzie próbował sztuczek,
1031
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
resztę życia spędzi za kratkami.
1032
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, zwiąż szybko. Sprawdzę.
1033
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Powoli i ostrożnie wyjdźcie na zewnątrz.
1034
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Przeszukamy każde mieszkanie.
1035
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
To dla waszego bezpieczeństwa.
1036
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Nie utrudniajcie nam pracy.
1037
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Zachowajcie spokój.
1038
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, lepiej idź.
1039
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Zrzucę w alejkę.
- Czemu? Tylko ty możesz umrzeć za kraj?
1040
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Zrzuć, a ja wezmę.
1041
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Nie słyszałaś strzału?
1042
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Zapytałem o coś!
1043
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Proszę pana...
1044
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Mój sąsiad...
- Co, umarł?
1045
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Utyka.
1046
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
To on.
1047
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Dobra. Uważajcie.
1048
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Fahad, pobiegnę przodem.
1049
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Cofnąć się.
1050
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Wszyscy do tyłu.
1051
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Cofnąć się.
- Fahad, utknęliśmy.
1052
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Długo to potrwa?
1053
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
Mów.
1054
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Sprawdziliśmy budynek.
Nic nie znaleźliśmy.
1055
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Jak to możliwe?
1056
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Z drogi!
1057
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Wszyscy do środka.
1058
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Chodźmy.
1059
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Chodź, Usha.
1060
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Szybko, Fahad.
1061
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Jak policja nas znalazła?
1062
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangulacja.
1063
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Używają dwóch furgonetek.
1064
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
To tak zwana triangulacja.
1065
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Wyjaśnię.
1066
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Ta szklanka to nasze radio,
1067
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
a filiżanki to furgonetki policyjne.
1068
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Jeżdżę furgonetkami po Bombaju
1069
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
i szukam radia.
1070
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Jak tylko furgonetki
1071
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
znajdą się pół kilometra od zasięgu radia,
1072
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
mogą wykryć nasz sygnał
i kierunek, z którego dochodzi.
1073
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Teraz narysuję dwie linie
w kierunku sygnału.
1074
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Przecięcie się tych dwóch linii
1075
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
oznacza lokalizację radia.
1076
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Nieważne, skąd nadajemy,
1077
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
policja nas namierzy
w odległości do trzech budynków.
1078
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
I w ciągu pięciu minut.
1079
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Audycje są teraz zbyt ryzykowne.
1080
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Kraj szykuje się do ostatecznej bitwy
1081
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
i mamy też ustaloną datę.
1082
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
W dniu Diwali.
1083
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
To jeszcze tajemnica.
1084
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Wszystkie podziemne jednostki
będą musiały zacząć razem.
1085
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Tę wiadomość można przekazać
tylko przez radio.
1086
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Wyłączenie Radia Kongres
zniweczy całą ciężką pracę.
1087
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Możemy ustawić drugi nadajnik?
1088
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Zgadza się.
1089
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Może ustawimy drugi nadajnik
jakieś 24 km od pierwszego?
1090
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Właśnie.
1091
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Jak tylko furgonetka
zbliży się do pierwszego,
1092
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
wyłączymy go i włączymy drugi.
1093
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Zanim dotrą do drugiego nadajnika,
1094
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
audycja dobiegnie końca.
1095
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Mają rację.
1096
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Furgonetki są powolne.
1097
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Dobra robota!
1098
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Zrobimy tak.
1099
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Przeniesiemy obecny nadajnik
1100
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
i zaczniemy budować nowy.
1101
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Diwali już za dziesięć dni.
1102
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Mamy tylko dziesięć dni.
1103
01:39:22,458 --> 01:39:23,500
Róbcie albo gińcie.
1104
01:39:25,458 --> 01:39:26,541
Róbcie albo gińcie.
1105
01:39:31,333 --> 01:39:32,708
Róbcie albo gińcie.
1106
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Od pięciu dni nie było żadnej audycji.
1107
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Może wiedzą o drugiej furgonetce?
1108
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, powiedz,
1109
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
co byś zrobił na ich miejscu?
1110
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
W jeden sposób
można przechytrzyć triangulację.
1111
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Dwa nadajniki.
1112
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Dwa nadajniki?
1113
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Rozumiem.
1114
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Nie będziemy mieli czasu,
żeby namierzyć dwa nadajniki naraz.
1115
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Jeśli Lohia znalazł sposób na nasz sposób,
1116
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
inżynier ustawi gdzieś drugi nadajnik.
1117
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Złapmy ich wszystkich.
1118
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Tego samego dnia,
o tej samej porze, razem.
1119
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Poprzez Radio Kongres
zamienimy iskierki wolności
1120
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
w szalejące płomienie w całych Indiach.
1121
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}Ram manohar lohia
1122
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
sarojini
adres: tilak marg ajmer
1123
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Wiadomość od pana Lohii.
1124
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Sprawdzam.
1125
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
- Tu Radio Kongres.
- Sprawdzam.
1126
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Musimy pokazać, że jesteśmy gotowi.
1127
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Ludzie powstaną razem z nami
1128
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
i obrócą płomienie w wulkan wolności.
1129
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Jesteście gotowi?
- Tak!
1130
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Panie Lohia, oba radia są gotowe.
1131
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Dobra robota.
1132
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Przygotujcie się do nagrania przemówienia.
1133
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Dobrze.
1134
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Petardy!
1135
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Wystrzelę ich wiele w to Diwali.
1136
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Moi drodzy rodacy,
1137
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
dziś jest noc rewolucji.
1138
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Dzisiaj wcielimy w życie
hasło pana Gandhiego:
1139
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
„róbcie albo gińcie”.
1140
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Zacznę nadawać z budynku Sitara.
1141
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
A ty będziesz czekał w pogotowiu.
1142
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Gdzie jest inżynier?
1143
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Poszedł do Julie.
1144
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1145
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Nie! Zostawcie go!
1146
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Czekajcie!
- Proszę!
1147
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Nie możecie!
- Proszę!
1148
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Zostało pięć godzin do transmisji.
1149
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Przenieśmy nadajnik,
zanim inżynier się wygada.
1150
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Jedź pan szybciej.
1151
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Prosto.
1152
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Widziałam go w tym oknie.
1153
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Odsuńcie się.
1154
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Jak dzieci strzelały petardami.
1155
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
To na pewno był on?
1156
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Przysięgam, że to był on.
1157
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Jakieś alternatywne trasy?
1158
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad.
1159
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Tego to nie wiem, ale jest uliczka...
1160
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Co się dzieje?
1161
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Pan Lohia zdołał uciec. Chce się spotkać.
1162
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Złapali inżyniera.
1163
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Powiedział im o nadajniku na Santa Cruz.
1164
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Jeśli masz rację, dostaniesz nagrodę.
1165
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Był tylko tutaj.
1166
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Nie ma tam Lohii.
1167
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Przygotować furgonetki.
1168
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Dzisiaj...
1169
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
umrze Radio Kongres.
1170
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Złapią nas, jeśli nadamy audycję.
1171
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
Nie da się przechytrzyć triangulacji
z jednym nadajnikiem.
1172
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Nie.
1173
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Za wszelką cenę musimy nadać audycję.
1174
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Wszyscy czekają na moje ogłoszenie.
1175
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Podczas przemowy dam im zielone światło.
1176
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Zatrzymać Indie.
1177
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Musimy pokazać każdemu Hindusowi,
1178
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
że potrafimy się zjednoczyć
i złamać kręgosłup Imperium.
1179
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Nadamy audycję, panie Lohia.
1180
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Nie „my”, tylko jedno z was.
1181
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Nie musicie oboje ryzykować życia.
1182
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
Będą inne okazje do męczeństwa.
1183
01:45:46,000 --> 01:45:49,500
Zdecydujcie między sobą.
1184
01:45:53,958 --> 01:45:57,166
To nie prośba, tylko rozkaz.
1185
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Niech żyją Indie.
1186
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
Niech żyją Indie.
1187
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Stój.
- Nie zatrzymuj mnie.
1188
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Nadam audycję. Zostań tu.
1189
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1190
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Miałem 1,5 roku, kiedy zachorowałem.
1191
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Od tamtej pory
nie mogę stanąć na obu nogach.
1192
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Czuję się niekompletny.
1193
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
W końcu mam okazję poczuć spełnienie.
1194
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Nie odbieraj mi tego.
1195
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Nie tylko ty walczysz o spełnienie.
1196
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Jestem dziewczyną.
1197
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Musiałam walczyć, żeby wyjść z domu.
1198
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Jestem gandystką,
1199
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
ale wiesz, ile razy kłamałam?
1200
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Ile razy oszukiwałam?
1201
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Przysięgłam ojcu i go okłamałam.
1202
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Oboje jesteśmy niekompletni.
1203
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Jak mamy zdecydować?
1204
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Zrobisz, jak mówię?
1205
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Nie poddam się.
1206
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Przysięgnij więc na niepodległość Indii.
1207
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Przysięgam na niepodległość Indii.
1208
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Widzisz to działo?
1209
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Ścigajmy się.
1210
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
To oszustwo, Usha.
1211
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Mieliśmy umowę, Fahad.
1212
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Oszukujesz.
- Umowa była lipna.
1213
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Każesz się ścigać kulawemu,
1214
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
a potem szantażem
każesz złożyć przysięgę. Posłuchaj!
1215
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
To jest zdrada.
1216
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Co innego mogłam zrobić?
1217
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Będę żyć, nienawidząc siebie,
albo z twoją nienawiścią do mnie.
1218
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Wybieram twoją nienawiść.
1219
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Nie wybaczysz mi?
1220
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1221
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Na twoim miejscu,
1222
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
zrobiłbym to samo.
1223
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Róbcie albo gińcie.
1224
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Róbcie albo...
1225
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Niech żyją Indie!
1226
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Fahad ci powiedział?
1227
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Tak.
1228
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Odejdź.
1229
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Nie!
1230
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Nigdzie nie idę.
1231
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Policja mnie aresztuje tu albo na dworze.
1232
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Poświęcasz się na darmo.
1233
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Dzisiaj oboje...
1234
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
jesteśmy gotowi oddać życie za to,
dzięki czemu bije nasze serce.
1235
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Dla niektórych rewolucja to miłość,
1236
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
a dla innych miłość to rewolucja.
1237
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34.
1238
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Gdzieś na terenie Indii
do odbiorców w Indiach.
1239
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Moi drodzy rodacy,
mówi do was Ram Manohar Lohia.
1240
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, raportuj.
1241
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Dzisiaj jest noc rewolucji.
1242
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Brak sygnału.
1243
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
To noc wyzwania dla Indii.
1244
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Nic.
1245
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
To noc poświęcenia.
1246
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
To noc walki o wolność.
1247
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Dzisiaj wcielimy w życie
hasło „róbcie albo gińcie”.
1248
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Załamie się infrastruktura
drogowa, kolejowa i telefoniczna...
1249
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Fahad mówi,
1250
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
że w ciągu 10 minut od nadania audycji
1251
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
znajdzie nas policja.
1252
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Tak.
1253
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Wyzbądźcie się strachu z serca.
1254
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Ten bunt jest
naszą ostateczną bitwą o wolność.
1255
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Dzisiejsza noc zadecyduje
o losie naszym i ich.
1256
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1257
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Dziś wykorzenimy imperium brytyjskie.
1258
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Nieważne, ile to zajmie...
1259
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Sygnał pochodzi z Malabar Hill.
1260
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Tak jest.
1261
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Jedź do Malabar Hill.
1262
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Nawet jeśli upadniemy,
powstaniemy do walki.
1263
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Smutki i zmagania naszych ludzi
przekujemy w odwagę.
1264
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Jak czynny wulkan
1265
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
płomień wolności będzie się palił
w naszych sercach.
1266
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Mów.
- Wykryliśmy sygnał.
1267
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Róg parku Kamla Nehru, 45 stopni
na południowy zachód, ulica Ridge.
1268
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Doskonale. Zacznij triangulację.
1269
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Niepodległość, szacunek i samorządność.
1270
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
To żądanie odbije się echem...
1271
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Zostawmy włączone radio i uciekajmy.
1272
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Puścimy ogłoszenie i nie złapią nas.
1273
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
A jeśli policja przyjdzie
i wyłączy audycję?
1274
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Jak chcesz powstrzymać policję?
1275
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Powstrzymam ich.
1276
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Nie bądź głupia. Mają broń.
1277
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Zastrzelą mnie i umrę.
1278
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Ale nie pozwolę zatrzymać transmisji.
1279
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Tutaj.
1280
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Budynek Sitara, ulica Gibbs.
1281
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Budynek Sitara, ulica Gibbs.
1282
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
Wysłać oddział.
1283
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, ulica Gibbs.
- Tak jest.
1284
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Mamy ich.
1285
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Lepiej idź, Kaushik.
1286
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Nigdzie nie idę.
1287
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Anarchia ogarnie cały kraj.
1288
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Ale lepsze to niż niewolnictwo.
1289
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Anarchia zacznie się w miastach.
1290
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
Zboże, warzywa i owoce do nich nie dotrą.
1291
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Zakłóćcie dostawy towarów.
1292
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Opuśćcie miasta i kierujcie się na wieś.
1293
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
SĄD NAJWYŻSZY W KALKUCIE
1294
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Policja tu jest.
1295
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Tam jest antena. Czwarte piętro.
1296
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Przysuń szafę.
1297
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Niech pan to ogłosi.
1298
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
Ci, którzy się nie zdecydują
walczyć o niepodległość,
1299
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
pozostawią trwały ślad w historii.
1300
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Ich tchórzostwo zostanie zauważone.
1301
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Ważne, aby ludzie byli gotowi.
1302
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Aby rewolucja osiągnęła sukces,
1303
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
trzeba będzie się poświęcić.
1304
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Ten rewolucyjny ruch
ucieleśnia naszą determinację.
1305
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Czas pokazać, że jesteśmy
prawdziwymi Hindusami!
1306
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Sprawdź tam.
1307
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
To czas, aby zginąć raz,
a nie umierać codziennie.
1308
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Policja!
1309
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Niech pan to ogłosi!
1310
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
Dopóki nie będziemy gotowi oddać życia,
1311
01:58:25,000 --> 01:58:27,666
nie tchniemy go w nasz kraj.
1312
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Zamierzamy walczyć, oddać życie
1313
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
i nigdy się nie poddawać.
1314
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Niech pan to ogłosi!
1315
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Przyjaciele, zerwijcie kajdany
i stwórzcie historię.
1316
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Otwierać!
1317
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Zatrzymać pociągi, posterunki, telegramy,
zakłócić linię telefoniczną.
1318
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Zatrzymać Indie.
1319
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
Róbcie albo gińcie!
1320
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
Niech żyją Indie!
1321
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
Niech żyją Indie!
1322
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Zatrzymać Indie!
- Zatrzymać Indie!
1323
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Otwierać!
1324
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Niech żyje rewolucja!
1325
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, opuść Indie!
1326
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, opuść Indie!
1327
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, opuść Indie!
1328
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, opuść Indie!
1329
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Niech żyje rewolucja!
1330
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Niech żyje rewolucja!
1331
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
Niech żyją Indie!
1332
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Chodź tu.
1333
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Brać go. Dalej! Brać ją!
1334
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Brać ją!
1335
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Hej!
1336
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Możesz mnie zabić,
1337
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
ale piosenka zagra do końca!
1338
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Wielbię cię, ojczyzno!
- Wielbię cię, ojczyzno!
1339
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Aresztować ich.
1340
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
Wielbię cię, ojczyzno!
1341
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Wielbię cię, ojczyzno!
- Wielbię cię, ojczyzno!
1342
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Wielbię cię, ojczyzno!
1343
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Wielbię cię, ojczyzno!
1344
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Wielbię cię, ojczyzno!
1345
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Wielbię cię, ojczyzno!
1346
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Niech żyje rewolucja!
1347
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Róbcie albo gińcie!
1348
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Róbcie albo gińcie!
1349
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Niech żyje rewolucja!
1350
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Niech żyje rewolucja!
1351
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Wielbię cię, ojczyzno!
1352
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Nie, gubernatorze. Nie!
1353
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Sprawy zaszły za daleko
w prezydencji bengalskiej.
1354
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Generale.
1355
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Armia w gotowości.
1356
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Wykończyć ich!
1357
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Niech żyje rewolucja!
1358
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Mów. Gdzie jest Lohia?
1359
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Róbcie albo gińcie!
1360
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Powstrzymać ich!
1361
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Niech żyje rewolucja!
1362
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Powiedz, gdzie jest Lohia, a przeżyjesz!
1363
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Podpisz.
1364
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Róbcie albo gińcie!
1365
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Róbcie albo gińcie!
1366
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Niech żyją Indie!
1367
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Rozpadł się sen o niepodległości Indii.
1368
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Został zniszczony.
1369
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Wystarczy, że powiesz:
„Ram Manohar Lohia”.
1370
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
I przeżyjesz.
1371
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Niech żyją... Indie!
1372
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHĘ SKAZANO NA 4 LATA WIĘZIENIA.
1373
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Droga Usho,
1374
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
cały czas się zastanawiam,
jak mija ci czas w więzieniu.
1375
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Wzdrygam się na samą myśl,
1376
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
że moja córka, która kiedyś marzyła
o lataniu z białymi żurawiami,
1377
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
została zamknięta w klatce.
1378
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Ale odwiedził mnie pan Lohia
i jego słowa przyniosły ukojenie.
1379
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Nie walczymy z tyranami
tylko po to, aby zwyciężyć.
1380
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
Walczymy z nimi, bo są tyranami.
1381
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Nigdy nie okazano mi
tak ogromnego szacunku,
1382
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
jak będąc ojcem mojej córki.
1383
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Cieszę się, że przysięgłaś
i mnie okłamałaś.
1384
02:06:52,500 --> 02:06:56,500
Umarł twój ojciec,
który był niewolnikiem Brytyjczyków.
1385
02:06:57,791 --> 02:07:00,166
Teraz narodził się nowy...
1386
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
który jest dumny z takiej córki.
1387
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Jesteś moim skarbem.
1388
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Wiem, że cztery lata to długo.
1389
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
To pytanie może cię prześladować:
1390
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
„Dlaczego zniosłam tyle bólu?”.
1391
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Kiedy wyjdziesz z więzienia,
1392
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
być może nikt cię nie rozpozna.
1393
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Niektórzy są podziwiani,
obdarowywani miłością,
1394
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
a niektórzy pozostają niezauważeni
na kartach historii.
1395
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Ale pamiętaj o jednym, Usha,
1396
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
że nieznany bohater
ma dużo większe znaczenie.
1397
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Bo jest on czysty
1398
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
i pod każdym względem
niezaprzeczalnie jest bohaterem.
1399
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Kiedy iskierka rozpala
pochodnię rewolucji,
1400
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
przestaje być iskierką
i staje się pochodnią.
1401
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Nie jesteś tylko rewolucjonistką.
1402
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
Sama stałaś się rewolucją.
1403
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Na skrzydłach swojego wysiłku
1404
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
poniesiesz nas do niepodległych Indii.
1405
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Niech żyją Indie!
1406
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Wielbię cię, ojczyzno!
1407
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Wielbię cię, ojczyzno!
1408
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
W 1946 ROKU 20 000 OSÓB
POWITAŁO USHĘ NA DWORCU.
1409
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
FILM DEDYKOWANO BEZIMIENNYM BOHATEROM,
WALCZĄCYM O WOLNOŚĆ.
1410
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
ARESZTOWANY W 1944 ROKU LOHIA
BYŁ TORTUROWANY
1411
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
W LAHORE FORT PRZEZ BRYTYJCZYKÓW.
1412
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
PO WYJŚCIU NA WOLNOŚĆ
DALEJ WALCZYŁ O NIEPODLEGŁOŚĆ.
1413
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
FILM INSPIROWANY ŻYCIEM USHY,
KTÓRA OTRZYMAŁA
1414
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
ORDER PADMA VIBHUSHAN. ZMARŁA W 2000 ROKU.
1415
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
STRONIŁA OD POLITYKI.
1416
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Joanna Kazimierczak
1417
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Sławomir Apel