1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
POLITI
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Dette er Bombay-politiet.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Alle går fredelig ut.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Tomhendte.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Hvis noen prøver å oppføre seg smart,
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
vil de tilbringe resten av livet
bak lås og slå.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Alle går rolig og forsiktig ut.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Alt dette er bare
for deres egen sikkerhet.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Ikke forårsak hindringer i jobben vår.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Oppretthold freden.
14
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Hva er 25 pluss 25?
- Femti!
15
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Forstår dere nå? Bra!
- Ja!
16
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Barn, dette er vårt salt.
17
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURAT
18
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Etter råd fra Gandhi
har vi laget dette saltet
19
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
med våre egne hender i Saltbevegelsen.
20
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Men hvorfor sa Gandhi det?
21
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, du får to pakker
for å stille et så intelligent spørsmål.
22
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Barn, britene anserå oss som sine slaver.
23
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Så Gandhi ble opprørt og sa:
"Britene kan dra til helvete."
24
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Så grep han flagget
og startet Saltbevegelsen.
25
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Vi har barn her.
26
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Lenge leve Mahatma Gandhi!
27
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Ikke slå læreren min!
28
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Lenge leve Mahatma Gandhi!
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Du!
30
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Ikke slå ham.
31
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Ikke slå læreren min.
32
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
33
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Pappa!
- Hun ble slått av politiet.
34
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Hun er nå terrorist.
35
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Mamma, britene er onde.
36
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
De slo læreren min.
37
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Og meg.
- Kom.
38
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Kom.
- Nei, pappa!
39
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Pappa, vær så snill.
40
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Faren din er dommer.
41
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Du burde ha tenkt på det.
- Vær så snill!
42
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Send maten hennes inn.
- Pappa, åpne døra! Pappa!
43
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Pappa!
44
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Dette er sibirske traner.
45
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
De flyr helt hit fra Sibir,
krysser toppen av Himalaya.
46
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Jeg vil også fly, pappa.
47
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Hvor skal du få vingene dine fra?
48
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Hva så om du ikke har vinger?
49
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
Du har hele verden nå.
50
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Radio?
- Ja.
51
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Jeg kjøpte den i London, bare til deg.
52
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Nå kommer alle nyhetene og sangene
fra hele verden flygende til deg.
53
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Vinger.
54
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
55
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Vi vil ha rettferdighet!
56
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Vi vil ha rettferdighet!
57
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
- Vi vil ha rettferdighet!
- Vi vil ha rettferdighet!
58
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
- Vi vil ha rettferdighet!
- Vi vil ha rettferdighet!
59
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
- Vi vil ha rettferdighet!
- Vi vil ha rettferdighet!
60
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Det er unntakstilstand i Bombay.
61
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
En britisk offisers jeep
kjørte over den lille jenta vår.
62
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Hvor lenge skal britene undertrykke oss?
63
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Og hvor lenge skal vi fortsette å lide?
64
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Briter, slutt med tyranniet!
65
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Slutt med tyranniet!
66
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Briter, slutt med tyranniet!
- Slutt med tyranniet!
67
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
- Vi vil ha rettferdighet!
- Vi vil ha rettferdighet!
68
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Briter, slutt med tyranniet!
- Slutt med tyranniet!
69
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Briter, slutt med tyranniet!
- Slutt med tyranniet!
70
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Briter, slutt med tyranniet!
- Slutt med tyranniet!
71
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
72
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir!
73
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Frykt får folk til å glemme ansvaret sitt.
74
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Du gjorde det rette i dag.
75
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Det er på tide
å ta på seg større ansvar for landet.
76
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Alle kommer til kongresskontoret i morgen.
77
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
78
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
79
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
DOMMER HARIPRASAD
80
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Statsminister Winston Churchill brukte
dagen på å reise rundt i Storbritannia.
81
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Hvor enn Churchill dro,
spredte han selvtillit og besluttsomhet
82
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
om å kjempe og vinne krigen.
83
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Tusenvis fylte gatene
for å få et glimt av Churchill,
84
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
som viste sitt berømte V-tegn
med sigar mellom leppene.
85
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
"Vi skal kjempe på strendene."
86
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Talen Churchill holdt i parlamentet,
87
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
gjenlyder fortsatt i hele verden.
88
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill klarer å inspirere oss her
mens han sitter i England.
89
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Churchill har beskyttet oss
fra japanerne og tyskerne.
90
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Nå begynner han igjen.
Lovpriser Churchill.
91
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, vent to minutter.
92
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Her kommer den etterlengtede!
93
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Myndighetene ga meg
en offisiell bil svarende til min status.
94
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Fram til nå var jeg bare dommer.
Nå har jeg blitt herr dommer.
95
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Ta en titt.
96
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Tre personer kan sitte komfortabelt bak.
97
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Hva venter du på? Kom igjen!
98
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Churchills lakei kan nyte
Churchills bil helt alene.
99
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
100
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Pappa tvinger meg alltid til å velge.
101
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Nå som...
102
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Nå som han tar britenes parti,
hvordan kan jeg støtte ham?
103
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Du har et poeng.
104
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Men jeg endte opp
med å knuse pappas hjerte.
105
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Jeg visste ikke
106
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
at det å gjøre det rette
ville gjøre så vondt.
107
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Du!
108
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Jeg har ikke så mye mot.
109
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Er det mitt mot som gjør
at du vil støtte meg?
110
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Det er også derfor
111
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
jeg vil være ved din side.
112
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Før jeg forteller dere
hva dere skal gjøre,
113
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
kan dere fortelle meg
hva dere kan gjøre for å gi oss frihet.
114
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Herr Balbir,
min far har en smykkeforretning,
115
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
så jeg kan samle inn penger.
116
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Jeg studerer litteratur,
117
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
så jeg kan bidra med å skrive
all slags materiale.
118
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Jeg studerer medisin,
så dere vil alle trenge min hjelp.
119
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Det er helt sant.
120
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
121
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Jeg kan dø for landet, Balbir.
122
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Jeg også.
123
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Vil du også dø med meg?
- Ja.
124
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Jeg skal konkurrere med deg om å dø.
- Da...
125
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Vent nå litt!
- Herr Balbir,
126
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha og Fahad er så gode venner
127
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
at de vil kjempe med bøddelen
om å gå først.
128
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Stor konkurranse.
129
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Dere to er ekte gandhiere.
130
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Vi kan ikke ta noens liv for landet vårt,
131
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
men vi kan ofre vårt eget.
132
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Og nå har britenes terror
nådd slikt et punkt
133
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
at ingen vet når en kule vil bli avfyrt
134
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
for å ta livet deres.
135
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Da bør vi sette i gang.
136
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Selv de største revolusjoner
starter med små initiativ.
137
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Hent Kongressens nyhetsbulletiner,
brevpapir osv.
138
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
fra Ingeniørtrykkeriet
og lever det til lageret vårt.
139
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Etter sterke påstander
får Kamat oss til å gjøre småjobber.
140
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Vi kom for å starte en revolusjon,
og nå leverer vi brosjyrer.
141
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Er hun ikke vakker?
142
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Én, to, tre, fire.
143
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Spionerer dere?
144
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Nei!
- Nei.
145
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Vi er fra kongresskontoret.
146
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, ikke plag dem.
147
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Kom, la oss danse.
- Kom.
148
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Kom.
- Dere vil nyte det.
149
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Jeg skrev ned denne sangen.
150
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Jeg komponerte og sang den,
og jeg spilte den inn også.
151
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Ikke sant?
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
- Følg oss!
- Følg oss!
153
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Sving henne!
154
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Hei, hvor skal du?
155
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Hva er alt dette?
156
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Dette er
157
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
obduksjon av musikk-radiostasjonen min.
158
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Andre verdenskrig raser,
159
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
og britene har forbudt
alle private radiostasjoner.
160
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Så jeg måtte begå dette drapet.
161
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia er løslatt
fra fengselet.
162
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Han er dr. Ram Manohar Lohia.
163
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Lohia har ingen like i en ny generasjon.
164
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Hvorfor, Fahad?
165
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Du spør hvorfor? Bare tenk på det.
166
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Da alle skulle studere
i USA eller Storbritannia,
167
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
hvorfor tok han doktorgraden i Tyskland?
168
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Fordi alle tenkerne er tyskere.
169
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
I en alder av 24
170
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
dannet han Kongressens sosialistparti
innenfor Kongressen.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
"Hvorfor", spør han!
172
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Han er bare to år eldre.
173
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Og...
174
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Selv om han ble født inn i en rik familie,
viet han sin ungdom til frihetskamp.
175
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Der har vi dr. Ram Manohar Lohia.
176
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Ja, han har rett.
177
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Bare gjør narr av meg.
178
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Jeg forstår jo det.
179
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Ingen gjør narr av deg.
180
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Men du ter deg gjerne
som om du er hans eneste tilhenger.
181
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Nehru er helten hans,
182
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
men Lohia skåner ikke
engang ham for kritikk.
183
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Du er en blind tilhenger av en
som er mot blind hengivenhet.
184
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
KONGRESSBULLETIN
185
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
GANDHIS BØNNEMØTE
I BOMBAY NESTE UKE
186
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Pappa.
187
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Vi hadde små krangler
når det gjaldt britene.
188
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Men du krysset alle grenser i dag.
189
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Ikke bare en bil!
190
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
Det er mitt livs bragd.
191
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Britene ga meg den,
men jeg gjorde meg fortjent ved slit.
192
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
For familien min!
193
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Britene forstår selvrespekt.
194
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
De er ikke så ille.
195
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Nå som du har tatt det opp,
la oss diskutere det.
196
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Samme hvor mange unnskyldninger du har,
197
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
er faktum at britene
er tyranner og terrorister.
198
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Jeg har bare hat til overs for dem.
199
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Gandhi har fått alle
til å gå fra konseptene.
200
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Har du ansvar bare for landet?
201
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Har du ikke ansvar for din egen familie?
202
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Du var klassens beste 14 ganger
etter 15 skoleår.
203
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Du kan bli hva du vil.
204
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Ikke ødelegg livet ditt for dem.
205
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Vær ærlig med meg.
206
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Vil du ikke ha frihet?
- Nei.
207
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Hvem skal styre dette landet?
- Vi skal det. Sammen.
208
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Fra Khyber til Kanyakumari,
og Kohima til Kandahar,
209
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
hvem samlet oss som land?
210
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Om ikke britene, hvem da?
211
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Du vil at landet skal styres
av folk som ikke engang kan gå?
212
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Ser du?
213
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Så lave tanker du har om ditt eget land?
214
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Dette kalles slaveri.
215
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Britene har tatt fra oss evnen
til å tenke.
216
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Så du sier:
"Hvem, om ikke britene?" Hvorfor?
217
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Vi, millioner av indere,
skal styre landet.
218
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Vi skal kaste ut alle dem
som tror de styrer India.
219
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Du jobber for Kongressen, gjør du ikke?
220
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Det er derfor du eksploderer
med sannhetsbomber.
221
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Ja, det er ilden inni meg
som nå presser seg ut, men...
222
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Føler meg hjelpeløs,
223
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
på grunn av din kjærlighet.
224
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Din kjærlighet
225
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
er ikke kjærlighet,
226
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
men lenkene mine, pappa.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Nei.
228
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
229
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Sverg.
230
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
Du har ikke noe med
Kongressens aktiviteter å gjøre.
231
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Sverg.
232
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Dette gjør meg veldig urolig.
233
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Se meg i øynene og sverg.
234
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Jeg sverger at jeg ikke har noe
med Kongressen å gjøre.
235
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Du skal aldri ha det.
236
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Jeg skal aldri ha det.
237
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Nå kan jeg puste lettere.
238
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Gå. Fortsett med arbeidet ditt.
239
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Gå.
240
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, hvis du fikk møte
hvem som helst på denne planeten,
241
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
hvem ville du helst møte?
242
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi. Hvem ellers?
243
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Og vi er i ferd med å møte Gandhi.
244
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Kom igjen. Smil nå.
245
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Nå kan dere stille Bapu spørsmål.
246
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Kan jeg spørre om noe, Bapu?
247
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Jeg så politi utenfor.
248
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Jeg nølte litt da jeg så dem.
249
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Så hvordan bekjempe vår indre frykt?
250
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Et veldig godt spørsmål.
251
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Men bare tenk:
252
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
Hjertet som huser frykt,
har også mot i seg.
253
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Bryt ned murene av frykt
254
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
og fold ut motets vinger for å fly.
255
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
For å folde ut vingene betyr tapperhet.
256
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Å folde ut vingene betyr frihet for India.
257
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Fyll hjertet med slik kjærlighet
for landet deres
258
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
at det ikke er plass til
noen annen form for kjærlighet.
259
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Kjærligheten til landet deres
krever offer.
260
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Det krever utholdenhet og forsakelse.
261
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Mine unge patrioter,
har dere slik besluttsomhet?
262
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Det har vi!
- Det har vi!
263
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Gandhi, det er mulig på bare én måte.
264
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Du bør få alle til
å avlegge sølibat-løftet.
265
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Nei. Retten til å velge livsstil
bør være din egen.
266
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
De som ønsker å velge sølibat,
vil gjøre det av egen fri vilje.
267
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Med Gud som mitt vitne...
268
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Med Gud som vitne...
- Med Gud som vitne...
269
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
- ...vier jeg kroppen...
- ...vier jeg kroppen...
270
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
- ...og sjela...
- ...og sjela...
271
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
- ...sansene...
- ...sansene...
272
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
- ...sinn og samvittighet...
- ...sinn og samvittighet...
273
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
...til landet mitt...
274
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...til landet mitt...
275
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...og avlegger sølibat-løftet.
276
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...og avlegger sølibat-løftet.
277
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
278
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Stopp, Kaushik. Kaushik, stopp!
279
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Stopp.
280
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Hvorfor avla du ikke løftet med meg?
281
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Hva?
282
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Usha, du tok en stor avgjørelse
for oss begge
283
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
på egen hånd.
284
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Og nå klandrer du meg?
285
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Du sto ved min side da ting var enkle,
286
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
og når det kommer til det å ofre,
velger du å trekke deg ut?
287
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Hva slags offer var dette, Usha?
288
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Dette var et offer
som vi måtte gjøre sammen i dag.
289
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Men jeg måtte gjøre det alene.
290
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Kaushik, du har kanskje tårer i øynene,
291
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
men mitt hjerte er knust.
292
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Og hva med mitt hjerte?
293
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8. AUGUST 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
294
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Et slikt historisk øyeblikk
295
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
er en gave til vårt velsignede folk.
296
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Offeret vi begår nå, vil avgjøre
297
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
om våre framtidige generasjoner
blir født i lenker
298
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- eller under en fri himmel.
- Og Kaushik?
299
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
I dag ber jeg britene om å oppgi India.
300
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Oppgi India! Oppgi India!
301
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Dette blir den siste kampen med britene,
302
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
og jeg vil gi dere mantraet
for denne siste kampen.
303
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Handle eller dø!
304
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
305
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
306
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
307
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
308
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
309
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
310
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
311
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
312
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
313
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
314
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
315
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
316
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
I Bombay startet Gandhi
det han kalte Oppgi India-bevegelsen.
317
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
På morgendagens folkemøte
318
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
forventer man at Kongressen
kunngjør handlingsplanen sin.
319
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Regjeringen er tydelig på at
å be Storbritannia om å oppgi India
320
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
når en verdenskrig raser,
321
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
er en sabotasjehandling av Kongressen.
322
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Vent og se.
323
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
India vil få uavhengighet
innen dette året er omme.
324
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9. AUGUST 1942
325
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Ikke årets utgang.
Jeg sier august eller september
326
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
eller senest divali.
327
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Hva tror du, Kaushik?
328
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Tja...
329
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Hva skjedde?
330
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Hva skjer?
331
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Hva skjer her? Kan noe fortelle meg det?
332
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Hva foregår?
333
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Kan noen fortelle meg det?
334
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Hva skjedde?
335
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad,
336
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
alle er arrestert.
337
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Politiet bruker tåregass.
338
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Kongressen er forbudt.
339
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Hva sier han?
340
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Er Kongressen forbudt?
341
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Hei!
- Politiet tar ned flagget vårt.
342
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
La oss gå og heise flagget vårt!
343
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Handle eller dø!
344
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Handle eller dø!
345
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Handle eller dø!
346
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
347
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha!
348
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Handle eller dø!
349
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Så du gikk til Gowalia Tank?
350
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Britene er tyranner.
351
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
De vil drepe deg.
352
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Den såkalte Oppgi India-bevegelsen
353
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
fikk ingen respons
fra Indias enorme, lojale befolkning.
354
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Opprørsledere og bråkmakere
er arrestert rundt i hele India.
355
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Det må...
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Jeg har vondt i hodet.
357
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Skulle møte Balbir i Kongresskontoret,
358
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
men det er forseglet av politiet.
359
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Alle har gått under jorda.
360
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Men jeg fant dette der.
361
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Les det.
362
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Barn fra Gandhis Apebrigade ble arrestert
363
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
uten mat eller vann i 24 timer.
364
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
De er bare barn, Usha.
365
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Britene har ødelagt landet vårt for godt.
366
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Alle avisene lyver.
367
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Hva vi ser, hva vi tenker, hva vi sier,
368
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
alt blir kontrollert,
og vi lar dem gjøre det.
369
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad har rett.
370
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Sto sola opp i vest i dag?
371
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha og Fahad er enige om noe.
372
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Fahad og jeg deler samme drøm.
373
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Frihet.
374
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
De har skremt alle avisredaktørene.
375
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
De ser på alle nyheter om opprøret
og dysser det ned. Hvorfor?
376
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Fordi de gir mot.
377
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Og radioen sprer allerede løgner for dem.
378
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Den britiske regjeringen
mater oss med opium.
379
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Og vi bare tar imot.
380
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Tror du vi kan konkurrere med britene
med disse brosjyrene?
381
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Løgner kan bare avsløres
ved å spre sannheten.
382
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Spørsmålet er: Hvordan sprer vi sannheten?
383
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Hvordan?
384
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Kommunikasjon.
385
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Tenk på det.
386
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Hvorfor tapte vi i 1857?
387
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Fordi vi ikke hadde
noen kommunikasjonsmidler.
388
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Britene kjempet
som en organisert hær, mens vi...
389
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Vi kunne ikke engang
sende en melding til hverandre.
390
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Men nå har vi en radio
på hvert gatehjørne.
391
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Vi skal få vår egen radiostasjon.
392
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Vi vil snakke direkte til landet vårt.
393
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Hvis den Churchill kan sitte i England
og snakke med verden,
394
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
hvorfor kan ikke vi det?
395
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Klart vi kan det, Usha.
396
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Selv det uutdannede folket
kan høre på radio.
397
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- God idé.
- Dere to vil få oss drept!
398
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Det er forbudt å drive radio.
399
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Jeg vil ikke gå til galgen.
400
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
401
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
402
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Greit, la være.
403
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Alle lederne er arrestert.
404
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Så hvem skal tale
til folket gjennom radioen?
405
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Lederne kan være i fengsel,
406
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
men vi har innspilte taler
i Kongressen på lager.
407
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Hva hjelper vel det?
408
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Vi skal kringkaste dem gjennom radioen.
409
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Og vi skal spre nyhetene om opprør
410
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
fra kongressbulletinen
til enhver inders ører.
411
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Hvis dette skulle gå etter planen,
412
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
vil vi gi alle barn i India makt
til å reise seg mot britene.
413
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Ja.
414
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Denne radiostasjonen skal ha ett formål:
415
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
å forene India
og gjenopprette Oppgi India-bevegelsen.
416
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Når de hører radioen, bør folk føle
at Kongressen snakker direkte til dem.
417
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
La oss kalle den...
418
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Kongress Radio.
419
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Kongress Radio.
420
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Kongress Radio.
421
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Men hvordan skal vi sette opp
denne radiostasjonen?
422
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Firdaus tekniker. Husker dere ham?
423
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Handle eller dø.
424
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Handle eller dø.
425
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Radiostasjonen min?
426
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Andre verdenskrig, idioter.
427
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Dere vil bryte loven.
428
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Radiosendere er forbudt.
429
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Dere blir siktet for forræderi,
og britene vil henge oss.
430
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Idioter.
431
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Bare si om du vil selge radiostasjonen.
432
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Hva heter du?
- Jayanti.
433
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Hvis du er Jayanti,
434
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
er jeg
den store leder Mohammed Ali Jinnah.
435
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Men, Jayanti,
har du penger til en radiostasjon?
436
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Slikt lurer jeg på.
437
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Hvor mye?
438
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Ett kilo gull.
439
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Du skal få det.
- Fire tusen rupier.
440
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Bare 551 rupier på ni dager.
441
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Selv etter å ha solgt dette,
tar det fire liv å skaffe 4000.
442
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Vi har prøvd å få midler.
443
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Hva gjør vi nå?
444
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Hvilken verden er dette?
445
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Vi får ikke engang til
en revolusjon uten penger.
446
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Vi må droppe
447
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
drømmen om en radiostasjon.
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Kom, Fahad.
449
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Hva er lukten fra dette rommet?
450
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Så dette er lukten av frustrasjonen deres.
451
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Tante, ikke nå. Ikke i humør.
452
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Ok, lukk øynene.
453
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Ikke nå, sa jeg.
454
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Hun hører ikke på meg.
455
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Kom igjen, dere to. Lukk øynene.
456
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Kom igjen, gjør det!
457
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Du også.
458
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Gjør det!
459
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Og se for dere med øynene lukket
hvordan 4000 rupier ser ut.
460
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Hva ser dere?
461
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Radio.
- Radio.
462
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Åpne øynene nå.
463
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Se på dette.
464
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
De må være verdt 4000.
465
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Ser dere radioen nå?
466
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Vi kan ikke ta imot disse.
467
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Hvorfor ikke?
468
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Jeg kan ikke være som dere
og kjempe på gatene.
469
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Men se på dette som
mitt bidrag til frihetskampen.
470
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Handle eller dø.
471
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Dette skal være mitt slagord også.
472
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Teknikeren selger radioen.
473
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Så dette er radiostasjonen.
474
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Dette er mikrofonen,
og dette er antenneledningen.
475
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Du plugger i antennen her.
476
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Ok? Voilà!
477
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Og nå stiller du inn mottakeren
til frekvens 42,34.
478
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, hvis du hører meg,
skal jeg synge denne sangen.
479
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Jeg skal synge den
selv om du ikke kan det.
480
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Den fungerer!
481
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Rop høyere,
og britene vil vite hvor vi er!
482
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, den fungerer.
483
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Bra at den fungerer.
484
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Men når vi kringkaster, er også viktig.
485
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Kl. 20.30, når alle er hjemme.
486
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
20.30? Da er det mørkt.
487
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Hva med faren din?
488
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Vi trenger en signaturlåt i begynnelsen.
489
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
Akkurat som All India Radio.
490
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
Vande Mataram?
491
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Nei, vi avslutter med den.
492
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Som Kongress-programmene.
493
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Så hva med Sare Jahan Se Accha?
494
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Men vi har ikke det opptaket her.
495
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Prøv på Den muslimske ligas kontor.
496
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Den muslimske liga?
497
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Jeg går ikke dit.
Det vil skape et problem.
498
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Jeg var medlem før,
men jeg har sagt opp nå.
499
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Hvorfor det?
500
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Fordi jeg vil ha uavhengighet,
501
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
ikke to land.
502
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha, Usha.
503
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Dette føles ikke riktig.
504
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Sangen føles for brå.
505
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Vi trenger noe
som skaper den rette stemningen.
506
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Vi sier bare at det er Kongress Radio.
507
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Nei. Det må gjøres skikkelig.
508
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
Skikkelig? Hvordan da?
509
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Dette er Kongress Radio.
510
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Kringkaster på frekvens 42,34.
511
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Fra et sted i India, til et sted i India.
512
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Hver kveld kl. 20.30.
513
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASIK
BOMBAY PRESIDENTSKAP
514
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Ikke rør radioen.
515
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MOHANDAS K. GANDHI
15-9-1940
516
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}NORD-KANARA
BOMBAY PRESIDENTSKAP
517
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Jeg sier til unge mennesker...
518
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Hvilken stasjon er det? Tilbake.
519
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Vi nekter å skyte på vårt eget folk.
520
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Til soldatene som mangler mot...
521
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
AJMER-MERWARA-KEKRI-PROVINSEN
522
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...har jeg ingenting å si.
523
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Men kan dere...
- Hva er det programmet på radioen?
524
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Det er visst en ny stasjon.
525
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...vil atmosfæren bli elektrisk i India.
526
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}BURHANPUR
SENTRALPROVINSENE
527
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}La britiske myndigheter bombe oss...
528
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
La alle i Burhanpur få vite
om denne radiostasjonen.
529
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
22-7-1939
530
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Britene er ikke klare til å gi oss frihet.
531
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
NEW DELHI
532
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Og vår rett...
533
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Du har rett.
534
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Det er Maulana Azad, kongresspresidenten.
535
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}KONTOR FOR MILITÆR ETTERRETNING
DELHI
536
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}En opprørs-radiostasjon er oppdaget.
På frekvens 42,34.
537
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Og vi klarer ikke å spore den.
538
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Vi skal se på det.
539
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA
BERAR-PROVINSEN
540
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Ta det med i morgendagens bulletin.
541
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Hør på Kongress Radio hver dag kl. 20.30.
542
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Ville noen ha hørt det?
543
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Hei, pappa.
544
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Så sent.
545
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Jeg følger professor Chitnis'
internasjonal rett-forelesninger.
546
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Så flott.
547
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Fortsett slik,
så blir du dommer som meg en dag.
548
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Introduser meg for Chitnis.
549
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Ja, pappa.
550
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu ringte oss før han ble fengslet.
551
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Handle eller dø.
552
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Tante.
- Vi må frigjøre landet vårt fra slaveri.
553
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Har du ikke spist middag?
- Jo.
554
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Jeg er ikke sulten nå. Jeg spiser senere.
555
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Ok.
556
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Indias folk går ikke med på
annet enn fullstendig
557
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
og velfortjent frihet.
558
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
India er ikke et land av feiginger.
559
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}KONGRESSBULLETIN
560
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Kongressen har blitt anklaget
for å stikke britene i ryggen.
561
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Men britene stikker oss...
562
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Vi har kommet sammen
for å fri oss fra kaste,
563
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
religion og språk.
564
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
Anse dette som et kampopprop,
565
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
der individer som er villige
til å risikere alt, vil bli belønnet,
566
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
og de som beskytter seg selv,
vil ende opp på den tapende side.
567
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Vi vet at dere hater
den britiske styresmakten.
568
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Hør på denne radiosendingen hver dag.
569
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Alle de unge frihetskjemperne
må komme sammen...
570
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Ikke løp. Stopp. Vær sterke.
571
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Dette er Indias siste kamp
for uavhengighet.
572
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Og dette skal ikke stoppe nå.
573
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Vi kan ikke vente.
574
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Vi vil ha frihet nå.
575
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Vi skal aldri miste troen på oss selv.
576
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Vi er stolte av deres offer for nasjonen.
577
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Handle eller dø.
578
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Jai Hind, brødre.
- Jai Hind.
579
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia, britene har klart
å knuse Oppgi India-bevegelsen.
580
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Og lederne er arrestert.
581
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Vi er her ennå, Alok.
582
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Og det er andre som gir
Oppgi India-bevegelsen ny giv.
583
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Lyspæra gikk.
584
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Fiks en ny en.
585
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Vi har ingen.
586
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Greit. Ikke noe problem.
587
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Kongress Radio.
588
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Navnet antyder tydelig
at kongressmedlemmene driver den.
589
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Vi må knytte dem
til undergrunnsbevegelsen vår.
590
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Ser ikke ansiktene deres.
591
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Tenn nå en fyrstikk.
592
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Vær så god.
- Mye bedre.
593
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Hør her,
594
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
denne radioen kan bli
595
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
vårt sterkeste våpen mot britene.
596
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
En fyrstikk til?
597
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia, det var også den siste.
598
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Ikke fyrstikker heller?
- Nei.
599
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Hvordan få til en revolusjon slik?
600
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Slapp av.
601
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Samme hvor mange fyrstikker som brennes,
602
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
vil ilden inni oss aldri slukne.
603
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Aktiver undergrunnsenhetene i alle byene.
604
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Vi skal gjenopplive Oppgi India-bevegelsen
med Kongress Radio.
605
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Jai Hind.
- Jai Hind.
606
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
GUVERNØR I NEW DELHI
PØBEL ANGRIPER MAGISTRAT OG POLITI
607
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
POLITIET MÅTTE SKYTE I
608
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
ARRESTERTE LEDERE
609
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Rapportene på bordet er ganske klare.
610
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Vi hadde knust Oppgi India-bevegelsen,
men Kongress Radio gjenoppliver den.
611
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
Andre verdenskrig raser ved grensene våre.
612
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Ønsker dere en intern konflikt i India?
613
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Finn Kongress Radio.
614
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Dette er Kongress Radio.
615
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Kringkaster på frekvens 42,34.
616
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Fra et sted i India...
617
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Det er tusenvis av bånd i Indias lenker,
618
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
bryt disse båndene.
619
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Etabler slik makt i hver landsby...
620
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Etter å ha avlyttet fem sendinger
fra Kongress Radio,
621
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
vet vi at de er et sted
innenfor denne sirkelen.
622
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Hvorfor ikke sirkel rundt verden?
623
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Det er det beste vår teknologi klarer.
624
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Ikke bra nok.
625
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Fortsett å prøve.
626
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Dette er Kongress Radio.
627
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Kongressens undergrunnsceller
sprer seg over hele India.
628
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Hvis det fortsetter stort lenger,
629
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
kan vi ende opp med et farlig scenario.
630
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Kvinnene våre ble brutalt utnyttet.
631
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Nok er nok.
632
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Nærværet av denne regjeringen i India
forårsaker store kvaler.
633
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Vi må brenne den ned på en slik måte
634
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
at ikke en eneste stein gjenstår
i vårt hellige land.
635
00:53:17,333 --> 00:53:19,458
CHURCHGATE - APOLLO HAVN
COLABA - SASOON
636
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Den er i Bombay.
637
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Vi bør møtes oftere for å diskutere
utviklingene innen internasjonal rett.
638
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- God kveld, herr Chitnis.
- God kveld.
639
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Beklager, bryet, professor Chitnis.
- Ikke noe problem.
640
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Kom.
641
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Vi ses.
- Takk.
642
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
God kveld.
643
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Løgner, løgner
644
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
og mer løgner.
645
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Si meg noe.
646
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Hvor går du kveld etter kveld?
647
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Hvor går du hver kveld?
648
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Jobber for Kongressens undergrunnsenhet.
649
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Du sverget, og så løy du.
650
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Det var ikke meningen.
651
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Det betyr ikke noe for deg
om faren din lever eller dør.
652
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Hun får mat på rommet.
653
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Hun skal tilbringe
resten av livet der inne.
654
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
655
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Tante!
656
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Pappa, jeg drar.
657
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Husk, da jeg var liten, spurte du meg:
"Hvor er vingene dine?"
658
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Jeg har vinger, pappa.
659
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Men kjærligheten din holder meg fanget.
660
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Og denne kjærligheten står
mellom den åpne himmelen og meg.
661
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Nå har jeg ingen andre muligheter
662
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"enn å bryte ut av dette buret.
663
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"Og, pappa,
664
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"det er sant at jeg sverget for deg
og løy.
665
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
"Men det er ikke sant
at det ikke betyr noe for meg
666
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
"om du lever eller dør.
667
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Gud er mitt vitne.
668
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Hvis jeg kunne gitt deg livet mitt,
ville jeg gjort det uten å nøle.
669
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Så verken tro
670
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"eller si noe annet.
671
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Dette er det eneste jeg angrer på.
672
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Ta godt vare på tante.
673
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Ikke let etter meg, pappa.
674
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
"Om vi holder oss i live,
675
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"skal vi møtes igjen i et fritt India.
676
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Din Usha.
677
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Jai Hind."
678
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Hva annet kunne jeg gjøre, tante?
679
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, vi er vanlige folk.
680
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Vi vet ingenting om mot.
681
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Hun dro for å kjempe for landets frihet.
682
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Hvis hun overlever,
skaffer hun frihet for landet.
683
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Og hvis ikke,
684
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
vil vår datter bli kjent som en martyr.
685
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Dette er butikken.
686
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Skal vi fortelle dem om radiostasjonen?
687
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
La oss vurdere situasjonen.
688
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Kom inn, fort.
689
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Kongress-undergrunnens budskap når alle.
690
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia?
691
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Ja, det er meg. Ikke spøkelset hans.
692
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Jeg er Usha.
693
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Ingen vet det,
men vi driver Kongress Radio.
694
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Hva?
695
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Jeg og mine collegevenner, Fahad
og Kaushik, vi driver Kongress Radio.
696
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Hvor er de?
- Nær porten.
697
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik!
698
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
699
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Unnskyld...
700
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Jeg heter Fahad Ahmed.
701
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Jeg har hørt... lest mye om deg.
702
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Du er stor.
703
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Den store Manohar Lohia,
han er en fetter av meg.
704
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Jeg er Ram Manohar Lohia, en vanlig mann.
705
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Kom igjen, nok spøk.
La meg komme til poenget.
706
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Jeg er stolt av dere tre.
707
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Kom igjen, fortell meg alt
om denne radiostasjonen.
708
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Kom igjen.
- Ok.
709
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Vi driver radiostasjonen
fra en leilighet i Babulnath.
710
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Fra Mangalore til Ajmer,
711
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
vi har bekreftet
Kongress Radios rekkevidde.
712
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Men dette er ikke nok.
713
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Vi vil at denne radioen skal bli hørt
fra Burma til Balutsjistan,
714
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
og fra Kashmir til Kanyakumari.
715
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat er vår tekniske ekspert.
716
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Ja.
717
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Vi trenger en kraftig likeretter
718
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
for å øke radiostasjonens rekkevidde.
719
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
Én ting til,
lydkvaliteten til sendingen er dårlig.
720
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
For å rette opp i det skal vi kringkaste
via et opptak istedenfor en mikrofon,
721
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
som skal spilles inn her.
722
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Er dette klart for alle?
- Ja.
723
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Vi må forlenge radioens rekkevidde
til tusenvis
724
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
og så til millioner.
725
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Denne radioen skal bli nasjonens røst.
726
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Fra i morgen av skal vi alle i hele landet
727
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
gjenopplive Oppgi India-bevegelsen.
728
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Handle eller dø.
- Handle eller dø!
729
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Handle eller dø!
730
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Amerikanerne har sporet den opp.
731
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Kongress Radio er i Bombay.
732
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Gjør slutt på den før den blir stor.
733
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Hvis presset øker,
må vi slippe Gandhi fri.
734
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Finn den.
735
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Tilintetgjør den.
736
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Og heng de som står bak den.
737
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Få meg ut herfra.
738
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Jeg vil dø.
739
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Hei, kom igjen!
740
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Kom igjen.
741
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Fort!
742
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Vær så snill, la meg gå.
743
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Herr Haldar.
744
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Skal vi begynne?
745
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
La meg gå.
746
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Jeg vet ingenting.
747
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Hva om han hadde dødd?
748
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Hans død er ikke problemet.
749
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Hans død uten å fortelle oss noe
ville ha vært et problem.
750
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Visepolitimesteren ringte deg.
751
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspektør John Lyre, kriminalavsnittet.
752
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Han kuttet egenhendig hodet av
Bombay-kongressen de siste ukene.
753
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Brigader Corrigan,
leder for militæretterretningen, Delhi.
754
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
Kongress Radio i Bombay.
755
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Å spore den opp
er guvernørens høyeste prioritet.
756
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Dere skal få det nyeste
overvåknings- og kommunikasjonsutstyret.
757
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Vi har ingen tid å miste.
758
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Jeg skal finne radioen.
759
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Og forræderne bak den.
760
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Dette er Kongress Radio,
kringkaster på frekvens 42,34.
761
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Fra et sted i India til et sted i India.
762
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Hver kveld 20.30.
763
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Mine kjære landsmenn,
764
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
dette er Ram Manohar Lohia,
som snakker til dere alle.
765
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
766
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi hadde gitt oss mantraet...
767
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
En politisk agitator
vi ennå ikke har tatt.
768
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Handle eller dø.
769
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Han må være hjernen bak Kongress Radio.
770
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Mange tusen år siden...
771
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Heng opp "Etterlyst"-plakater
av Lohia i hele byen.
772
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Noen må ha bygd denne radioen.
773
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Opprøret er nå en del av livet vårt.
774
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
Det er færre enn
4-5 radioteknikere i Bombay
775
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
som kan lage en slik.
776
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Vi tar alle sammen.
777
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Kongress Radio er i fare.
778
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Hva?
779
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Politiet leter etter
radioteknikeren deres.
780
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Men hvorfor skal jeg tro deg? Hvem er du?
781
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Politiet.
- Hva?
782
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Alle revolusjonære er ikke like.
783
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Eller hvem skal redde
revolusjonære som dere?
784
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Jeg tror deg ikke.
785
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Kongress Radio opererer
fra Alankar-bygningen,
786
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
men jeg har ikke nevnt det.
787
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Gå og redd teknikeren deres.
788
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Hvem dør ute nå?
789
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Åpne.
- Hva?
790
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Politiet kommer. Vi må dra fort.
791
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Jeg henter bilnøklene.
792
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Han vet at vi er her.
793
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, let på baksiden.
794
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, sjekk foran.
795
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Stopp!
796
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Stopp, sier jeg!
797
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Stopp!
798
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Stopp ham!
799
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Stopp teknikeren!
800
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Få ham bort fra meg!
801
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Få ham bort fra meg!
802
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Slipp! Slipp ham!
803
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Slipp meg, skitne inder!
804
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Hvordan våger du røre meg?
805
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir hadde godtatt martyrdøden
for mange år siden.
806
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Som vi alle har.
807
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Vi har ikke mistet Balbir.
808
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
Han døde martyrdøden.
809
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
Med et løfte om
at vi skal fortsette frihetskampen.
810
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Vi fant ikke likeretteren som trengs
for stasjonen i noen butikk.
811
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Men en smugler har klart å få det til.
812
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Det er derfor jeg sender dere
til smugleren.
813
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Alt kan gå galt.
814
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Håper ikke dere blir redde.
- Nei, Lohia.
815
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Vi fikser det.
816
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Navn, Daulat Singh.
817
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
I kveld kl. 22.00, Haji Khan Dargah basar.
818
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Kabir nyhetsbutikk.
819
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Gi ham pengene,
så gir han dere likeretteren.
820
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Vær på vakt.
821
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Vær forsiktige.
822
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Jai Hind.
823
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
824
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
ETTERLYST
RAM MANOHAR LOHIA
825
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
826
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Vent her.
- Vær forsiktig, Usha.
827
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
La oss gå.
828
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Stopp! Stopp!
- Stopp!
829
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Stopp dem!
830
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Informer herr Lyre.
831
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Flytt dere!
832
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Unna vei!
833
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Flytt dere!
834
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Stopp!
835
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Stopp!
836
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Unna vei!
837
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Politi. Gå av sykkelen.
838
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Fort!
839
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Hei, stopp!
840
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Hva gjør du?
841
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Flytt dere!
842
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Unna!
843
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Flytt dere!
844
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Unna vei!
845
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Hei!
846
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
- Stopp!
- Stopp!
847
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Hold alle unna til herr Lyre er her.
848
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Jeg følger henne.
849
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Hei!
850
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Hva skjer, bror?
851
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Jeg ba dere holde dere unna.
852
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Alle trekker unna!
853
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Hei! Hvor skal du? Stopp!
854
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Kommer!
855
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Hva i...
- Hei!
856
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Stopp.
857
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Ingen skal dra herfra.
858
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Politiet er her. Det er ikke en spøk.
859
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Ingen drar uten en grundig ransaking.
860
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Sjekk alle sammen.
861
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Jeg ba deg være forsiktig.
862
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Du visste at politiet var der.
863
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
Men dette måtte gjøres.
864
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Tror du vi får uavhengighet
av at du risikerer livet?
865
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, se her.
866
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Hendene mine skjelver.
867
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, jeg snakker til deg. Svar meg.
868
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Vær ærlig.
869
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Gjør du dette for landet eller for meg?
870
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Så det vi har mellom oss,
871
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
er det en løgn?
872
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Nei.
873
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
Det er ekte.
874
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Men det er så lite
875
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
når det sammenlignes
med vårt lands frihet.
876
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Hvis du ikke kan følge meg på denne veien
mot frihet, så la være.
877
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Men, Kaushik,
878
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
ikke vær en hindring på veien min.
879
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
880
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Hør her.
881
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Du skal ta deg av Usha.
882
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Lov meg det. Lov meg det!
883
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Ikke bekymre deg for hjertet,
det kan slå eller stoppe,
884
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
men vår kamp for frihet bør ikke stoppe.
885
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Mine kjære landsmenn, dette er
Ram Manohar Lohia som snakker til dere.
886
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Mahatma Gandhis verdifulle leksjoner
om ikke-vold
887
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}har hjulpet oss
å gjøre klart et nytt våpen mot...
888
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}GURDASPUR
PUNJAB-POVINSEN
889
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}...urett og tyranni.
890
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Fredelig demonstrasjon ved fabrikker
som produserer utenlandske varer.
891
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Oppmuntre brødre til å si opp
offentlige jobber.
892
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}SHIMLA
PUNJAB-PROVINS
893
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Velkommen, bror!
894
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Unngå forretningstransaksjoner
som kan havne i retten.
895
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
La bøndene lagre korn og andre ting.
896
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
La oss fortsette med slike aktiviteter.
897
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Vi gjør ikke noe galt.
898
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Vi gjør dette for friheten vi alle søker.
899
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
Det er plikten til enhver borger
av dette landet
900
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
å gjøre sitt ytterste for å hjelpe landet
å nå målet om uavhengighet.
901
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
Byen Peshawar opplever fullstendig streik
902
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}for protester mot arrestasjonen av
kongresskomiteen og andre.
903
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
NORDVESTLIG GRENSEPROVINS
904
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...ved å åpne butikker,
innsamleren under kontroll av...
905
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Kongressen slår tilbake.
906
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Denne gangen skal vi vinne.
907
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Handle eller dø!
908
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Handle eller dø!
909
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Underkuelsen og truslene...
910
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}CALCUTTA
BENGAL PRESIDENCY
911
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji kjemper fra Tyskland
og Kongressen herfra.
912
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
India er snart fritt.
913
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Jai Hind!
- Jai Hind!
914
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Alt dette må ta slutt.
915
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Nok er nok.
916
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Vi må frigjøre landet vårt fra slaveri.
917
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
La opprøret fortsette akkurat slik
og styrkes i den grad
918
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
at det britiske styret
opphører fullstendig.
919
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Nå kan radiostasjonen vår høres
i hele India.
920
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Hvert flagg her representerer
en undergrunnsenhet.
921
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Nå må vi bruke radioen
til å forberede hver enhet til opprøret.
922
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Dagen da vi kunngjør vår siste kamp
er ikke langt unna.
923
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Ingen kan beseire oss nå.
924
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Jai Hind.
- Jai Hind.
925
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Løytnant Dhar. Den britisk-indiske hær.
926
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Løytnant Roy. Den britisk-indiske hær.
927
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Politiinformanten sa at de har
en ny bil de lokaliserer radio med.
928
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Den kan fange opp radiosignal
som en søkshund.
929
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Men vi har én ting i vår favør.
930
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Det er umulig å gjemme seg.
931
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
De kan bare ta oss
når radioen kringkaster.
932
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
De vil bruke teknologi,
og vi vil bruke øynene våre.
933
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
SIGNALSTYRKE-METER
934
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat vil hjelpe dere.
935
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Dette er Kongress Radio,
kringkaster på frekvens 42,34.
936
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Vi begynner fra Malabar-åsen.
937
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Fra et sted i India.
938
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Ethvert oppriktig kongressmedlem
bør insistere på
939
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
å ikke være vitne til
at landet blir gjort til slave
940
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
og ta aktivt del i denne kampen.
941
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
La forpliktelsen lede handlingene deres.
942
01:24:01,375 --> 01:24:02,750
MALABAR-ÅSEN
943
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Vi blir omtalt som pøbler
av britiske myndigheter.
944
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Kom igjen, la oss forenes
945
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
og bli ikke-voldelige opprørere
i jakten på friheten.
946
01:24:27,208 --> 01:24:28,583
FORT
ELPHINSTONE-SIRKEL
947
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Jeg appellerer til folket
om å løse konfliktene deres,
948
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
slik at vi kan gå framover sammen
som ett land.
949
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Fra et sted i India til et sted i India.
950
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Hver kveld 20.30.
951
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Kamerater,
952
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
dere vet at britiske myndigheter
er i krig med India.
953
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
I hele landet
954
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
bruker de taktikker
som angrep med køller og tåregass.
955
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Og kongresskomiteen...
956
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Signalet blir sterkere.
957
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Grunnen er at Kongressen har gjort alt
958
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
for å forhandle med britiske myndigheter,
959
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
men alle muligheter for forhandling
har nå blitt stengt.
960
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Flytt dere! Gå vekk!
961
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Flytt dere!
962
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Før han ble fengslet, sa Gandhi
at dette ville bli vår siste kamp.
963
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Vi skal frigjøre India
eller dø i forsøket.
964
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
Kjør, Gaonkar!
965
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
La oss se om de unnslipper nå.
966
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Bilen kommer denne veien.
967
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Skru den av.
968
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Stopp bilen!
969
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
De kan se oss.
970
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Kom igjen.
971
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
I kveld drar vi til Babulnath igjen.
972
01:27:00,916 --> 01:27:03,375
Kongress Radio,
kringkaster på frekvens 42,34.
973
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Ikke noe signal her.
974
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
De klarte å unnslippe.
975
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
De kringkaster fra en annen bygning.
976
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Når vi sporer signalet deres,
977
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
endrer de sted igjen når de ser oss.
978
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Løsning".
979
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Jeg liker dette ordet.
980
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
N trenger vi en "løsning"
for å motvirke deres "løsning".
981
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Vi må gjøre noe
som gjør at når de ser oss,
982
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
er de allerede arrestert
og slipper ikke unna.
983
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
Vi kan gjøre én ting.
984
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Hei, bror.
- Hei, bror.
985
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Bli med oss.
986
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Hei, søster.
987
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Jeg har en stor jobb til deg.
988
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Lag så mange du kan.
989
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Det skal bli.
- Tre ganger én fot.
990
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}MK GANDHI
IKKE-VOLD I FRED OG KRIG
991
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Rull dem, sikre dem stramt og kast dem.
992
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia, går vi ikke bort ifra sannheten i
993
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
Gandhis ikke-vold?
994
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Det er ikke nødvendig
at det som er sant også er rett.
995
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Jeg vet bare at vi har rett.
996
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Men Gandhi er sannheten.
997
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Vi kan ikke hvile
før vi har oppnådd fullstendig frihet.
998
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Å ta lett på anstrengelsene
ville være å forråde dem
999
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
som ga oss frihetens fakkel ved sin død.
1000
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Vår plikt er å holde fakkelen i live.
1001
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia.
1002
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Har ikke sett bilen på fire dager.
1003
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Det ser ut til at britene har gitt opp.
1004
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Om britene er store eller ei,
er de flinke til bedrag.
1005
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Ikke vent på veiledning fra utsiden.
1006
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Revolusjonen i India
er de fattiges revolusjon.
1007
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
I et fritt India
trives arbeiderne og bøndene.
1008
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Streik er det sterkeste redskapet
for å bryte opp porten til uavhengighet.
1009
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Det er avgjørende at
streiken vedvarer til frihet er oppnådd.
1010
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Stopp bilen!
1011
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hinduer og muslimer
skal opprettholde enhet.
1012
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, østvendt.
1013
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Boikott engelske varer.
1014
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Ta ut pengene fra statlige banker.
1015
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Boikott alle dem som tjener
denne undertrykkende regjeringen.
1016
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Vurder å flytte fra byer til landsbygda.
1017
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Prøv å akkumulere midler.
1018
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Fortsett å spinne hjulene hjemme,
1019
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
og jobb for økonomisk uavhengighet
fra landsbyene.
1020
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Britiske myndigheter har
avslørt sin sanne natur...
1021
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Politiet er her.
1022
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Vi er nå...
1023
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
De vet at vi er her.
1024
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Fort dere!
- Kamat, dra.
1025
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Politiet kjenner deg.
1026
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Og radioen?
- Det er vårt ansvar. Du går.
1027
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Få høre.
1028
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Vi sporet signalet til
Ballard Road 79, Sunshine Building.
1029
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
Ballard Road 79, Sunshine Building.
Send styrken.
1030
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
POLITI
1031
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Dette er Bombay-politiet.
1032
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Alle bør gå ut av bygningen på rolig vis.
1033
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Tomhendte.
1034
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Alle som oppfører seg smart,
1035
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
skal råtne i fengsel resten av livet.
1036
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, bind denne raskt. Jeg sjekker.
1037
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Alle bør gå sakte ut.
1038
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Vi skal ransake alle husene.
1039
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Alt er for deres egen sikkerhet.
1040
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Så ikke skap hindringer
og la oss gjøre jobben vår.
1041
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Oppretthold freden.
1042
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, du bør dra.
1043
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Jeg slipper den i bakgaten.
- Hvorfor? Kan bare du dø for landet?
1044
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Ok, du gjør det. Jeg plukker den opp.
1045
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Hørte du ikke skuddet?
1046
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Jeg spurte deg om noe!
1047
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Vel...
1048
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Naboen min...
- Døde naboen din?
1049
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Han er halt.
1050
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Der er han.
1051
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Ok, greit. Vær forsiktig.
1052
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Fahad, jeg går i forveien.
1053
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Hei, trekk unna. Kom igjen.
1054
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Trekk tilbake, folkens.
1055
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Trekk tilbake.
- Fahad, vi er fanget.
1056
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Hvor lang tid tar dette?
1057
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
Få høre.
1058
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Vi sjekket hele bygningen.
Vi fant ingenting noe sted.
1059
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Hvordan er dette mulig?
1060
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Unna! Flytt dere!
1061
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Dere går inn.
1062
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
La oss gå.
1063
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Kom igjen, Usha.
1064
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Fort deg, Fahad.
1065
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Hvordan fant politiet oss?
1066
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangulering.
1067
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Politiet bruker to biler istedenfor én.
1068
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Dette kalles triangulering.
1069
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
La meg forklare.
1070
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Tenk deg at dette glasset er vår radio
1071
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
og disse koppene er de to politibilene.
1072
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Nå kjører jeg disse to bilene
rundt i Bombay,
1073
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
for å finne radioen.
1074
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Så snart disse to bilene
1075
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
kommer så nær som
en halv kilometer fra radioen vår,
1076
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
kan de identifisere signalet
og retningen det kommer fra.
1077
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Nå tegner jeg to linjer fra bilene
til signalets retning.
1078
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Skjæringspunktet til disse to linjene
1079
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
er der radioen er.
1080
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Samme hvor vi kringkaster fra,
1081
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
kan de lokalisere oss
med en feilmargin på to-tre bygninger.
1082
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Det også innenfor fem minutter.
1083
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Å kringkaste noe er for risikabelt nå.
1084
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Landet gjør seg klart til den siste kamp,
1085
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
og vi har fikset datoen også.
1086
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
På divali.
1087
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Men det er fortsatt hemmelig.
1088
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Alle undergrunnsenhetene i landet
må starte sammen.
1089
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Og det budskapet kan bare bli sendt
gjennom radioen.
1090
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Å stoppe Kongress Radio nå
vil ødelegge alt vi har utrettet.
1091
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Kan vi sette opp en ny sender?
1092
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Korrekt.
1093
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Hva om vi setter opp den andre senderen
15-20 km fra den første?
1094
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Ja.
1095
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Og så snart bilene nærmer seg
den første senderen,
1096
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
skrur vi av denne senderen
og skrur på den andre.
1097
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Og innen de to bilene nærmer seg
den andre senderen,
1098
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
er vi allerede ferdig med sendingen.
1099
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
De har rett.
1100
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Disse bilene kjører veldig sakte.
1101
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Bra jobbet!
1102
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
La oss gjøre som følger.
1103
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Vi flytter den nåværende senderen
1104
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
og begynner å lage en ny en.
1105
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Det er bare ti dager til divali.
1106
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Vi har bare ti dager.
1107
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Handle eller dø.
1108
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Handle eller dø.
1109
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Handle eller dø.
1110
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Det er fem dager siden de har sendt noe.
1111
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Hva om de vet om den andre bilen?
1112
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, si meg,
1113
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
hva ville du gjort
hvis du var i deres sted?
1114
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Det er bare én måte
å unngå trianguleringen på.
1115
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
To sendere.
1116
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
To sendere?
1117
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Forstått.
1118
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Vi har ikke tid til å triangulere
to sendere på én kveld.
1119
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Hvis Lohia har funnet en "løsning"
for å "løse" "løsningen",
1120
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
så vil sikkert den teknikeren
sette en annen sender et annet sted.
1121
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
La oss ta alle sammen.
1122
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Samme dag, samme sted, sammen.
1123
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Gjennom Kongress Radio
må vi gjøre små gnister av frihet
1124
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
til rasende flammer over hele India.
1125
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}Ram manohar lohia
1126
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
Navn - sarojini
adresse - tilak marg ajmer
1127
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
En melding fra Lohia.
1128
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Tester.
1129
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Dette er Kongress Radio. Tester, tester.
1130
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Vi må bare vise folket at vi er klare.
1131
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Folket vil reise seg sammen med oss
1132
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
og gjøre de flammene
til en vulkan av frihet.
1133
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Er dere klare?
- Ja!
1134
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia, begge radioene er klare.
1135
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Bra jobbet.
1136
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
gjør dere klare til å ta opp talen.
1137
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Greit.
1138
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Kinaputter!
1139
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Jeg skal fyre opp mange denne divalien.
1140
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Mine kjære landsmenn,
1141
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
i kveld er revolusjonens kveld.
1142
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
I kveld skal vi sette Gandhis slagord
1143
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"handle eller dø" ut i livet.
1144
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Jeg skal starte med å kringkaste
fra Sitara-bygningen.
1145
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Dere er klare med radioen
i denne leiligheten.
1146
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Hvor i svarte er teknikeren?
1147
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Han skulle treffe Julie.
1148
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1149
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Nei! La ham gå!
1150
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Vent!
- Vær så snill!
1151
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Ikke dra!
- Vær så snill!
1152
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Vi har bare fem timer før kringkastingen.
1153
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
La oss bytte ut senderen
før teknikeren gir dem posisjonen vår.
1154
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Kan du kjøre litt fortere?
1155
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Fortsett.
1156
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Jeg så en mann
på den andre siden av dette vinduet.
1157
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Flytt dere.
1158
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Barn brukte kinaputter da jeg så ham.
1159
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Sikker på at det var ham?
1160
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Ja. Jeg er sikker. Jeg sverger.
1161
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Noen alternative ruter herfra?
1162
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad...
1163
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Jeg vet ikke så mye,
men det er en vei framme...
1164
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Hva er alt dette?
1165
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia klarte å flykte i tide.
Han vil treffe deg.
1166
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
De tok teknikeren.
1167
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Han fortalte dem om
den nye senderen ved Santa Cruz.
1168
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Du vil bli belønnet om du har rett.
1169
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Han var bare her.
1170
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Lohia er ikke der.
1171
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Gjør sporingsbilene klare.
1172
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
I dag
1173
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
dør Kongress Radio.
1174
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Vi blir helt klart tatt
om vi kringkaster i dag,
1175
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
for det er umulig å slå trianguleringen
med bare én sender.
1176
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Nei.
1177
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Vi må kringkaste for enhver pris i dag.
1178
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Alle enheter venter på kunngjøringen.
1179
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
I talen min i dag
gir jeg grønt signal til alle.
1180
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Stopp India.
1181
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
I dag må vi vise alle indere
1182
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
at vi kan forenes og knuse
Det britiske imperiums ryggrad.
1183
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Vi skal kringkaste, Lohia.
1184
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Ikke "vi", bare en av dere.
1185
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Begge trenger ikke
å risikere livet for dette.
1186
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
Dere får ny mulighet til å være martyr.
1187
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Dere to kan bestemme
hvem av dere som skal gjøre det.
1188
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
Og jeg spør ikke. Det er en ordre.
1189
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Jai Hind.
1190
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1191
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Fahad, stopp.
- Usha, nei.
1192
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Jeg skal kringkaste. Du blir her.
1193
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1194
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Jeg var 18 måneder da jeg fikk polio.
1195
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Jeg har aldri kunnet gå
på to bein siden da, Usha.
1196
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Har alltid følt meg ufullstendig.
1197
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Endelig kunne jeg føle meg fullstendig.
1198
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Ikke ta det fra meg.
1199
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Du er ikke den eneste
som ønsker å realisere noe.
1200
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Jeg er jente.
1201
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Å gå ut av huset var en kamp for meg.
1202
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Jeg er Gandhi-følger,
1203
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
men vet du
hvor mange ganger jeg har løyet?
1204
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Eller jukset?
1205
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Jeg sverget til faren min
og løy til ham, Fahad.
1206
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Vi er begge like ufullstendige.
1207
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Hvordan avgjør vi det?
1208
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Gjør du som jeg sier?
1209
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Jeg gir ikke opp.
1210
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Da sverger du på Indias uavhengighet.
1211
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Jeg sverger på Indias uavhengighet.
1212
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Ser du den kanonen?
1213
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
La oss løpe om kapp dit.
1214
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Dette er juks, Usha.
1215
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Fahad, vi hadde en avtale.
1216
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Du sverget. Dette er juks.
- Avtalen var bedrag!
1217
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Å utfordre en lam person til å løpe
1218
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
og utpresse ham ved å få ham til å sverge,
er juks. Hør her.
1219
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Dette er svik.
1220
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Hvilke andre muligheter hadde jeg?
1221
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Enten lever jeg med ditt hat,
eller så hater jeg meg selv.
1222
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Og jeg valgte ditt hat, Fahad.
1223
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Kan du ikke tilgi meg?
1224
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1225
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Var jeg i ditt sted,
1226
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
ville jeg gjort det samme.
1227
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Handle eller dø!
1228
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Handle eller...
1229
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Jai Hind, Usha!
1230
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Har Fahad sagt det?
1231
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Ja.
1232
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Dra.
1233
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Nei!
1234
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Jeg drar ingen steder.
1235
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Politiet arresterer meg
enten inne eller ute.
1236
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Du ofrer deg selv for ingenting.
1237
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
I dag er vi begge
1238
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
klare til å ofre livet
for det som får hjertet vårt til å banke.
1239
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
For noen er revolusjon kjærlighet,
1240
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
og for noen er kjærlighet revolusjon.
1241
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Dette er Kongress Radio,
kringkaster på frekvens 42,34.
1242
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Fra et sted i India til et sted i India.
1243
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Mine kjære landsmenn,
dette er Ram Manohar Lohia.
1244
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, rapport.
1245
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Dette er revolusjonens kveld.
1246
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Ikke noe signal.
1247
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
I kveld er utfordringens kveld for India.
1248
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Ingenting.
1249
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Dette er offerets kveld.
1250
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Dette er kvelden vi kjemper for frihet.
1251
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
I kveld skal vi iverksette
Gandhis slagord "handle eller dø".
1252
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
I kveld skal vi bryte nettverket av veier,
jernbaner og telegraflinjer...
1253
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Ifølge Fahad
1254
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
har vi bare
fem til ti minutter med sending
1255
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
før politiet finner oss.
1256
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Ja.
1257
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
I kveld kaster vi frykten ut av hjertet.
1258
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Vi må gjøre dette opprøret
til vår endelige kamp for frihet.
1259
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Dette er kvelden
som avgjør vår skjebne og deres.
1260
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1261
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
I kveld rykker vi det britiske imperiet
opp med roten.
1262
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Uavhengig av hvor lang tid det tar...
1263
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Signalet kommer fra Malabar-åsen.
1264
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Ja.
1265
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Kjør til Malabar-åsen.
1266
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Selv om vi snubler,
skal vi reise oss igjen og kjempe.
1267
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Vi skal bruke sorgen og utfordringene
vårt folk utholdt som en kilde til mot.
1268
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Som en brennende vulkan
1269
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
skal frihetens flamme
for alltid brenne i våre hjerter.
1270
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Få høre.
- Vi har funnet signalet.
1271
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Kamla Nehru Park-hjørnet,
45 grader sørvest på Ridge Road.
1272
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Utmerket. Begynn å triangulere.
1273
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Uavhengighet, selvrespekt og selvstyre.
1274
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Og dette kravet gjenlyder...
1275
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Usha, vi lar radioen gå og drar.
1276
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Kunngjøringen vil bli gjort
uten at vi blir tatt.
1277
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Hva om politiet kommer etter at vi drar
og avbryter sendingen?
1278
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Hvordan stoppe politiet?
1279
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Jeg stopper dem.
1280
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Usha, ikke vær dum. De har våpen.
1281
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Jeg tar imot kulene og dør.
1282
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Men jeg lar ikke sendingen stoppe
så lenge jeg er i live.
1283
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Her.
1284
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitara-bygningen, Gibbs Road.
1285
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Sitara-bygget, Gibbs Road.
1286
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
- Send styrken.
- Ja.
1287
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Raskt.
- Ja.
1288
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Vi har dem.
1289
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Du bør dra, Kaushik.
1290
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Jeg skal ingen steder.
1291
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Det blir anarki over hele landet en stund.
1292
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Men dette anarkiet er bedre enn slaveri.
1293
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Dette anarkiet vil starte i byene,
for byene vil sulte når korn,
1294
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
grønnsaker og frukt ikke når dem.
1295
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Forstyrr forsyningskjeden til byene.
1296
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Forlat byene og dra mot landsbyene.
1297
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
CALCUTTA HØYESTERETT
1298
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Politiet er her.
1299
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Der borte, radioens antenne.
Fjerde etasje.
1300
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Ta med skapet.
1301
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Kom med kunngjøringen.
1302
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
De som velger å ikke være involvert
i uavhengighetskampen,
1303
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
vil etterlate seg
et varig merke i historien.
1304
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Feigheten deres vil også bli vurdert.
1305
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Det er viktig for folk å være klare nå.
1306
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
For å sikre denne revolusjonens suksess
1307
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
må det begås ofre.
1308
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Den revolusjonære bevegelsen
legemliggjør beslutningen om å holde ut.
1309
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Det er på tide å vise
at vi er ekte indere!
1310
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Sjekk der.
1311
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Nå er det bedre å dø én gang
enn å dø hver dag.
1312
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Politi!
1313
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Kom med kunngjøringen, Lohia!
1314
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...til vi ikke er klare til å oppgi livet,
1315
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
kan vi ikke gi landet vårt et nytt liv.
1316
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Vi er innstilt på å kjempe, ofre livet
1317
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
og aldri overgi oss.
1318
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Kom med kunngjøringen!
1319
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Mine venner,
bryt lenkene og skap historie.
1320
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Åpne døra!
1321
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Stopp togene, stopp posten,
stopp telegrammet, forstyrr telefonen.
1322
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Stopp India.
1323
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
- Handle eller dø!
- Handle eller dø!
1324
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
- Jai Hind!
- Jai hindi!
1325
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
- Jai Hind!
- Jai hindi!
1326
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Stopp India!
- Stopp India!
1327
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Åpne døra!
1328
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Lenge leve revolusjonen!
1329
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, oppgi India!
1330
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, oppgi India!
1331
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, oppgi India!
1332
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, oppgi India!
1333
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Lenge leve revolusjonen!
1334
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Lenge leve revolusjonen!
1335
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1336
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Kom igjen.
1337
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Ta ham. Kom igjen! Ta henne!
1338
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Ta henne!
1339
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Hei!
1340
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Dere kan drepe meg,
1341
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
men i dag skal sangen vår spilles ferdig!
1342
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1343
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Arrester dem.
1344
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1345
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1346
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram!
1347
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram!
1348
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram!
1349
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram!
1350
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Lenge leve revolusjonen!
1351
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Handle eller dø!
1352
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Handle eller dø!
1353
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Lenge leve revolusjonen!
1354
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Lenge leve revolusjonen!
1355
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram!
1356
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Nei, guvernør. Nei!
1357
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Du har latt ting gå for langt
i Bengal Presidency.
1358
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
General.
1359
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Hold hæren i beredskap.
1360
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Gjør slutt på dem!
1361
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Lenge leve revolusjonen!
1362
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Hvor er Lohia?
1363
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Handle eller dø!
1364
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Stopp dem!
1365
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Lenge leve revolusjonen!
1366
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Si hvor Lohia er, så får du leve!
1367
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Signer.
1368
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Handle eller dø!
1369
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Handle eller dø!
1370
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Jai Hind!
1371
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Drømmen om Indias uavhengighet er knust.
1372
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Den har blitt knust.
1373
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Du trenger bare ta ett navn,
Ram Manohar Lohia.
1374
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Og så får du leve.
1375
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Jai Hind!
1376
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA BLE DØMT TIL FENGSEL I FIRE ÅR
I POONAS YERAVADA-FENGSEL.
1377
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Kjære Usha,
1378
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
jeg lurer ustanselig på
hvordan dine dager i fengsel er.
1379
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Jeg grøsser ved tanken på
1380
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
at dattera mi, som en gang drømte om
å sveve med de sibirske tranene,
1381
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
nå er innesperret i et bur.
1382
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Men da Lohia kom for å treffe meg,
ga ordene hans meg litt trøst.
1383
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Vi bekjemper ikke tyranner
bare for å gå seirende ut av det,
1384
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
vi bekjemper dem fordi de er tyranner.
1385
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Jeg har aldri fått så mye respekt
som jeg har fått
1386
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
av å være far til min datter.
1387
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Jeg er glad for at du løy.
1388
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Din far som var
en slave av britene, er død.
1389
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Nå har en ny far blitt til,
1390
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
som er stolt av å ha deg som datter.
1391
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Du er min perle.
1392
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Jeg vet at fire år er lang tid.
1393
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Dette spørsmålet
kan hjemsøke deg for alltid:
1394
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Hvorfor holdt jeg ut så mye smerte?"
1395
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Når du kommer ut av fengsel,
1396
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
finner du kanskje ut
at ingen kjenner deg igjen lenger.
1397
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Mens noen blir beundret
og mottar kjærlighet,
1398
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
er det noen som går ubemerket hen
i historiens sider.
1399
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Men husk alltid én ting, Usha.
1400
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
Den ukjente helten
har større betydning enn noen annen helt.
1401
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
For den ukjente helten er ren
1402
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
og ubestridelig helt i enhver betydning.
1403
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Akkurat som når en liten gnist
tenner revolusjonens fakkel,
1404
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
forblir den ikke lenger en gnist,
men blir selv fakkelen.
1405
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Du er ikke bare en revolusjonær nå,
1406
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
du er selve revolusjonen.
1407
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Din kamp er de vingene
1408
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
som vil ta oss med på en flytur
til et uavhengig India.
1409
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Jai Hind!
1410
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram!
1411
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram!
1412
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
I 1946 SLAPP USHA UT.
20 000 TOK HENNE IMOT.
1413
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
FILMEN ER VIET DE UKJENTE HELTENE
SOM GA SITT LIV FOR INDIAS FRIHET.
1414
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA BLE ARRESTERT I 1944
OG BRUTALT TORTURERT
1415
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
AV BRITENE I LAHORE FORT FENGSEL.
1416
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
HAN KJEMPET VIDERE FOR INDIAS FRIHET
ETTER AT HAN SLAPP UT I 1946.
1417
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTA, SOM INSPIRERTE
TIL DENNE FILMEN, FIKK
1418
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
PADMA VIBUSHAN-PRISEN I 1998.
HUN DØDE I 2000.
1419
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
HUN DELTOK ALDRI I POLITIKK.
1420
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Marius Theil
1421
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Kreativ leder: Gry Impelluso