1 00:00:41,166 --> 00:00:46,416 1942年 ボンベイ 2 00:01:11,375 --> 00:01:13,583 ボンベイ警察だ 3 00:01:14,291 --> 00:01:17,375 騒がず 建物から出ろ 4 00:01:17,958 --> 00:01:19,375 何も持つな 5 00:01:20,000 --> 00:01:24,125 少しでも 妙な動きをした者は― 6 00:01:24,500 --> 00:01:27,541 一生 刑務所にぶち込むぞ 7 00:01:42,458 --> 00:01:46,625 ゆっくり慎重に 外に出てきなさい 8 00:01:47,083 --> 00:01:50,583 諸君の安全のためにも― 9 00:01:51,000 --> 00:01:55,833 秩序を保ち 捜査の邪魔をしないように 10 00:02:13,333 --> 00:02:17,541 祖国に翼を 11 00:02:26,625 --> 00:02:28,208 25+25は? 12 00:02:28,333 --> 00:02:29,375 50 13 00:02:29,458 --> 00:02:30,541 分かった? 14 00:02:30,708 --> 00:02:31,500 はい 15 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 よろしい 16 00:02:32,958 --> 00:02:35,833 さあ これが我々の塩だ 17 00:02:33,416 --> 00:02:37,250 1930年 スラト 18 00:02:36,125 --> 00:02:39,708 ガンジー師の “塩の行進”に従い― 19 00:02:39,875 --> 00:02:42,666 自分たちの手で作った 20 00:02:42,833 --> 00:02:46,041 なぜ 師は そんな呼びかけを? 21 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 ウシャ 22 00:02:47,708 --> 00:02:51,625 いい質問だ 君には2袋あげよう 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,458 英国人は 我々を奴隷だと見てる 24 00:02:55,750 --> 00:03:00,833 ガンジー師は“英国は クソくらえ”だと言って― 25 00:03:01,125 --> 00:03:04,000 旗を掲げ “塩の行進”を始めた 26 00:03:11,833 --> 00:03:13,916 子供たちの前だ 27 00:03:17,541 --> 00:03:18,708 ガンジー万歳 28 00:03:18,875 --> 00:03:20,083 ぶたないで 29 00:03:20,166 --> 00:03:21,416 ガンジー万歳! 30 00:03:22,583 --> 00:03:23,750 ガンジー... 31 00:03:23,833 --> 00:03:24,500 ダメ! 32 00:03:29,416 --> 00:03:30,416 やめて! 33 00:03:31,750 --> 00:03:33,416 先生をぶたないで 34 00:03:34,166 --> 00:03:37,166 祖国を称えよヴァンデ・マタラム 35 00:03:37,625 --> 00:03:40,875 娘がテロリストになったぞ 36 00:03:41,291 --> 00:03:44,125 母さん 英国人はひどいよ 37 00:03:44,291 --> 00:03:47,333 先生をぶったの だから私... 38 00:03:47,500 --> 00:03:48,833 来い 39 00:03:49,000 --> 00:03:51,208 父さん お願い 40 00:03:51,375 --> 00:03:53,666 私は裁判官なんだぞ 41 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 外に出るな 42 00:03:55,208 --> 00:03:57,708 開けて 父さん 43 00:03:57,833 --> 00:03:59,166 お願い 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,625 ソデグロ鶴だ 45 00:04:27,166 --> 00:04:31,750 シベリアから ヒマラヤを越えて飛んでくる 46 00:04:34,000 --> 00:04:35,958 私も空を飛びたい 47 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 翼もないのに? 48 00:04:44,291 --> 00:04:47,916 空が飛べなくても問題ないさ 49 00:04:48,750 --> 00:04:52,375 これがあれば 世界を手にできる 50 00:04:54,000 --> 00:04:55,125 ラジオ? 51 00:04:58,291 --> 00:05:00,041 ロンドン製だ 52 00:05:00,166 --> 00:05:04,500 世界のニュースや歌が お前の元へ飛んでくる 53 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 翼か 54 00:05:33,875 --> 00:05:36,208 1942年 ボンベイ 55 00:05:36,541 --> 00:05:38,166 我々に正義を! 56 00:05:38,333 --> 00:05:40,041 我々に正義を! 57 00:05:52,208 --> 00:05:54,041 戒厳令が敷かれた 58 00:05:54,166 --> 00:05:57,250 英国人将校が子供を轢ひいた 59 00:05:57,416 --> 00:06:03,208 英国に虐げられる日々を いつまで耐えればいい? 60 00:06:03,500 --> 00:06:05,791 英国の圧政を許すな! 61 00:06:05,916 --> 00:06:07,333 圧政を許すな! 62 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 英国の暴虐を止めろ! 63 00:06:09,625 --> 00:06:10,916 暴虐を止めろ! 64 00:06:11,041 --> 00:06:12,708 我々に正義を! 65 00:06:12,833 --> 00:06:14,416 我々に正義を! 66 00:06:14,541 --> 00:06:16,166 圧政を許すな! 67 00:06:16,458 --> 00:06:18,166 圧政を許すな! 68 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 暴虐を止めろ! 69 00:06:21,500 --> 00:06:23,333 我々に正義を! 70 00:06:30,875 --> 00:06:32,000 バルビー 71 00:06:46,000 --> 00:06:48,958 恐怖は責任を忘れさせる 72 00:06:50,041 --> 00:06:52,375 だが君たちは忘れなかった 73 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 国を守る責任を 負ってもいい頃だ 74 00:06:59,166 --> 00:07:02,500 明朝 国民会議派の事務所へ 75 00:07:03,625 --> 00:07:04,833 インドに勝利をジャイヒンド 76 00:07:04,958 --> 00:07:06,333 ジャイヒンド 77 00:07:09,125 --> 00:07:10,041 ジャイヒンド 78 00:07:10,208 --> 00:07:11,208 ジャイヒンド 79 00:07:19,500 --> 00:07:23,833 “ハリプラサード判事邸” 80 00:07:30,833 --> 00:07:35,291 チャーチル首相はこの日 英国を遊説して回り― 81 00:07:35,833 --> 00:07:40,916 行く先々で 戦争を勝ち抜く 自信と決意を示した 82 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 何千人が通りに列を作り― 83 00:07:44,666 --> 00:07:48,666 葉巻を吹かし Vサインを 見せる姿を待った 84 00:07:49,166 --> 00:07:51,250 “我々は海岸で戦う” 85 00:07:51,583 --> 00:07:56,208 チャーチルの演説は今も 世界中で反響を呼んでいる 86 00:07:57,166 --> 00:08:02,041 英国からはるばる 我々を鼓舞してくれてるんだ 87 00:08:02,291 --> 00:08:06,500 日本やドイツから 守ってくれてる 88 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 またチャーチル賛美が 始まった 89 00:08:13,541 --> 00:08:14,833 ウシャ 待て 90 00:08:17,291 --> 00:08:20,166 待ちに待った公用車だ 91 00:08:21,666 --> 00:08:26,041 私の地位に見合う車を 政府が手配してくれた 92 00:08:30,625 --> 00:08:35,083 私はただの判事でなく 判事閣下になった 93 00:08:39,000 --> 00:08:44,250 ほら 後部座席は 3人でもゆったり座れる 94 00:08:44,500 --> 00:08:46,416 早く乗りなさい 95 00:08:51,875 --> 00:08:55,708 チャーチルの車には 彼の下僕が乗る 96 00:09:02,291 --> 00:09:03,208 ウシャ 97 00:09:13,333 --> 00:09:15,958 父が私に選択を迫るの 98 00:09:16,833 --> 00:09:17,958 父は今― 99 00:09:19,333 --> 00:09:21,250 英国の味方なの 100 00:09:21,708 --> 00:09:23,583 それに賛同できる? 101 00:09:24,125 --> 00:09:25,708 無理だな 102 00:09:33,625 --> 00:09:36,500 でも私は父を悲しませた 103 00:09:45,791 --> 00:09:47,375 知らなかった 104 00:09:49,291 --> 00:09:52,583 正しい行いが 人を傷つけるなんて 105 00:09:55,125 --> 00:09:58,625 君みたいな勇気は 僕にはない 106 00:10:02,625 --> 00:10:05,625 だから 私のそばにいるの? 107 00:10:09,416 --> 00:10:11,166 それもあるけど― 108 00:10:12,625 --> 00:10:15,041 ただ そばにいたいだけ 109 00:10:28,458 --> 00:10:31,166 君たちに仕事を頼む前に― 110 00:10:31,666 --> 00:10:36,416 自由のために何ができるか 教えてほしい 111 00:10:36,791 --> 00:10:39,875 バルビーさん 父が宝石商なので― 112 00:10:40,000 --> 00:10:42,250 資金集めを手伝えます 113 00:10:42,375 --> 00:10:47,333 私は文学部なので プラカードの文章を書けます 114 00:10:47,666 --> 00:10:51,416 私は医学部です 皆 いつかは頼る 115 00:10:53,458 --> 00:10:55,041 そりゃそうだ 116 00:10:56,166 --> 00:10:57,291 ファハドは? 117 00:10:58,625 --> 00:11:01,041 祖国に命を捧げます 118 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 私も 119 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 一緒に死ぬ? 120 00:11:05,250 --> 00:11:07,875 あなたには負けたくない 121 00:11:08,041 --> 00:11:08,750 そう 122 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 おいおい 123 00:11:10,083 --> 00:11:13,083 ウシャとファハドは 仲が良すぎて― 124 00:11:13,208 --> 00:11:16,875 絞首刑になっても 自分が先だと張り合う 125 00:11:17,875 --> 00:11:21,333 2人とも 生粋のガンジー主義だな 126 00:11:23,000 --> 00:11:26,416 国のために 人の命は奪えないが― 127 00:11:26,666 --> 00:11:29,041 自分の命は差し出せる 128 00:11:30,583 --> 00:11:34,166 英国の圧政は ひどくなるばかりだ 129 00:11:34,666 --> 00:11:38,625 いつどこで 誰が銃弾に倒れても― 130 00:11:39,125 --> 00:11:40,625 おかしくない 131 00:11:49,541 --> 00:11:52,333 なら早速 取りかかろう 132 00:11:53,708 --> 00:11:57,125 革命は小さな仕事から始まる 133 00:11:59,750 --> 00:12:04,500 印刷所へ行き 会議派の会報を回収して― 134 00:12:04,916 --> 00:12:07,250 倉庫に運んでくれ 135 00:12:09,208 --> 00:12:12,250 国のための仕事が配達とは 136 00:12:13,166 --> 00:12:17,166 革命を起こしに来たのに チラシ運びか 137 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 すごい車だな 138 00:12:24,500 --> 00:12:27,166 1 2 3 4 139 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 偵察か? 140 00:12:59,333 --> 00:13:01,875 いえ 会議派の者です 141 00:13:02,041 --> 00:13:03,916 フィルダウス やめて 142 00:13:04,208 --> 00:13:05,416 踊らない? 143 00:13:05,583 --> 00:13:07,750 さあ 入って 144 00:13:10,333 --> 00:13:15,458 この曲は私が詞を書き 作曲し 歌ってる 145 00:13:15,583 --> 00:13:17,666 録音も私がした 146 00:13:17,791 --> 00:13:19,291 いくぞ 147 00:13:21,541 --> 00:13:22,833 マネして 148 00:13:26,333 --> 00:13:27,750 彼女をくるり 149 00:13:37,500 --> 00:13:40,291 おい どうした? 150 00:13:45,250 --> 00:13:46,416 これは? 151 00:13:46,541 --> 00:13:47,833 それは― 152 00:13:48,708 --> 00:13:52,041 音楽ラジオ局の残骸だ 153 00:13:52,250 --> 00:13:57,000 第2次大戦に入り 英国が 民間ラジオを禁止し― 154 00:13:58,041 --> 00:14:00,291 バラすしかなかった 155 00:14:05,250 --> 00:14:07,583 “国際郵便局” 156 00:14:11,875 --> 00:14:14,583 ラム・マノハル・ロヒアが 出所した 157 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 ロヒア博士だ 158 00:14:18,458 --> 00:14:20,333 新世代の星だよ 159 00:14:20,500 --> 00:14:21,041 なぜ? 160 00:14:21,333 --> 00:14:24,083 なぜ? 考えてもみろ 161 00:14:24,541 --> 00:14:27,000 米国や英国でなく― 162 00:14:27,416 --> 00:14:31,416 思想家が多いドイツで 博士号を取った 163 00:14:32,291 --> 00:14:36,833 24歳で会議派に入り 会議派社会党を結成 164 00:14:37,000 --> 00:14:40,333 俺たちの たった2歳上でだぞ 165 00:14:41,583 --> 00:14:47,000 しかも家が裕福なのに 自由の闘いに青春を捧げた 166 00:14:47,125 --> 00:14:49,375 それがロヒア博士だ 167 00:14:49,583 --> 00:14:52,083 ああ そりゃすごい 168 00:14:57,458 --> 00:15:00,083 俺をバカにしてんのか? 169 00:15:00,208 --> 00:15:05,833 自分だけが彼の 信奉者みたいに言うからさ 170 00:15:06,625 --> 00:15:09,875 ロヒア博士は ネルー師さえ批判する 171 00:15:10,500 --> 00:15:14,083 彼に心酔したら 逆にたしなめられるわ 172 00:15:20,541 --> 00:15:23,875 “来週 ボンベイで ガンジー師の祈祷会” 173 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 父さん 174 00:15:47,583 --> 00:15:53,000 お前とは 英国に関して 意見が食い違うことが多い 175 00:15:55,750 --> 00:15:59,791 だが 今日は さすがに我慢の限界だ 176 00:16:01,541 --> 00:16:05,041 あの車は 私の生涯の業績の証し 177 00:16:05,291 --> 00:16:08,458 努力して やっと手に入れた 178 00:16:08,625 --> 00:16:10,250 家族のために 179 00:16:15,833 --> 00:16:21,541 英国人は自尊心に理解がある それほど悪い連中じゃない 180 00:16:22,458 --> 00:16:27,333 この際だから ハッキリ言わせてもらう 181 00:16:27,666 --> 00:16:29,625 いくら弁明しても― 182 00:16:30,000 --> 00:16:35,333 英国が暴君であることは事実 彼らはテロリストよ 183 00:16:38,250 --> 00:16:40,916 私は憎しみしか感じない 184 00:16:45,166 --> 00:16:47,916 ガンジーに洗脳されたか 185 00:16:48,875 --> 00:16:53,791 国への責任の前に 家族への責任があるだろ 186 00:16:54,833 --> 00:16:58,875 成績優秀なお前なら 何にでもなれる 187 00:17:02,083 --> 00:17:04,458 人生を棒に振る気か? 188 00:17:14,916 --> 00:17:19,083 正直に答えて 自由が欲しくないの? 189 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 誰が国を動かす? 190 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 インド国民よ 191 00:17:23,166 --> 00:17:27,416 広大なインドを国家として 統一したのは? 192 00:17:28,041 --> 00:17:29,958 英国なんだぞ 193 00:17:31,708 --> 00:17:35,541 インド人は 交通マナーさえ守らん 194 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 その見方よ 195 00:17:37,416 --> 00:17:42,208 父さんは自分の国を 卑しく思ってる 196 00:17:42,875 --> 00:17:44,500 それが奴隷よ 197 00:17:44,750 --> 00:17:47,458 英国に考える力を奪われ― 198 00:17:47,541 --> 00:17:50,750 支配されて当然だと思ってる 199 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 私たちで国を動かし― 200 00:17:53,583 --> 00:17:56,791 王様気取りの英国を 追い出すの 201 00:18:05,875 --> 00:18:08,541 会議派で活動してるのか? 202 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 だからそんなこと... 203 00:18:11,875 --> 00:18:15,916 これは私の内側から 噴き出す炎よ 204 00:18:19,625 --> 00:18:21,291 でも私は無力 205 00:18:22,708 --> 00:18:24,708 父さんの愛のせいよ 206 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 父さんの愛は― 207 00:18:29,750 --> 00:18:31,250 愛じゃない 208 00:18:33,416 --> 00:18:35,666 私の足かせになってる 209 00:18:39,958 --> 00:18:40,958 待て 210 00:18:42,000 --> 00:18:43,041 ウシャ 211 00:18:44,208 --> 00:18:45,166 誓えるか? 212 00:18:45,625 --> 00:18:49,708 会議派の活動には 関わってないと 213 00:18:50,833 --> 00:18:51,833 どうだ? 214 00:18:52,708 --> 00:18:56,083 お前が心配で 夜も眠れないんだ 215 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 目を見て誓ってくれ 216 00:19:04,750 --> 00:19:06,416 私は誓って― 217 00:19:07,750 --> 00:19:09,500 会議派とは関係ない 218 00:19:09,625 --> 00:19:10,708 今後も? 219 00:19:12,041 --> 00:19:13,000 今後も 220 00:19:22,833 --> 00:19:24,291 安心したよ 221 00:19:25,625 --> 00:19:28,500 さあ 勉強に戻りなさい 222 00:19:29,916 --> 00:19:30,875 行って 223 00:20:11,166 --> 00:20:16,791 なあ もし願いが叶って 誰にでも会えるなら― 224 00:20:17,458 --> 00:20:18,875 誰に会う? 225 00:20:19,458 --> 00:20:21,000 ガンジー師 226 00:20:21,333 --> 00:20:23,291 それが今日 叶う 227 00:20:23,541 --> 00:20:25,208 少しは笑ったら? 228 00:20:48,875 --> 00:20:52,083 ガンジー師に質問をどうぞ 229 00:20:52,625 --> 00:20:54,208 いいですか? 230 00:20:57,541 --> 00:21:02,916 外にいる警官を見て 少し怖くなりました 231 00:21:03,416 --> 00:21:06,166 恐怖に打ち勝つ方法は? 232 00:21:07,666 --> 00:21:09,500 いい質問だ 233 00:21:09,875 --> 00:21:11,625 考えてごらん 234 00:21:11,750 --> 00:21:16,375 恐れを抱く心には 勇気も宿っている 235 00:21:17,125 --> 00:21:21,375 恐怖の壁を壊し 勇気の翼を広げなさい 236 00:21:22,583 --> 00:21:26,750 翼を広げることは 勇気を示すからだ 237 00:21:27,166 --> 00:21:30,458 それがインドの自由へと 繋がる 238 00:21:32,000 --> 00:21:35,333 祖国への愛で心を満たすのだ 239 00:21:35,833 --> 00:21:38,833 他の愛が 入り込む余地がないほど 240 00:21:39,750 --> 00:21:42,416 祖国を愛する者には― 241 00:21:43,333 --> 00:21:47,750 犠牲と不屈の精神 自制心が求められる 242 00:21:48,625 --> 00:21:51,375 諸君にその覚悟はあるか? 243 00:21:51,666 --> 00:21:53,083 あります! 244 00:21:55,041 --> 00:21:57,583 それを叶えるためにも― 245 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 皆に独身を誓わせては? 246 00:22:00,958 --> 00:22:01,916 いや 247 00:22:02,041 --> 00:22:06,083 その生き方を選べるのは 本人だけだ 248 00:22:06,375 --> 00:22:10,708 では 独身を誓う人は 自由意思で起立を 249 00:22:41,083 --> 00:22:43,416 私は神を証人として... 250 00:22:44,000 --> 00:22:46,416 私は神を証人として... 251 00:22:46,583 --> 00:22:47,958 この体を― 252 00:22:49,166 --> 00:22:50,000 魂を― 253 00:22:51,083 --> 00:22:51,958 感覚を― 254 00:22:52,875 --> 00:22:54,375 心と意識を― 255 00:22:55,916 --> 00:22:58,000 祖国に捧げ... 256 00:23:00,416 --> 00:23:02,291 独身を誓います 257 00:23:04,041 --> 00:23:05,916 ジャイヒンド 258 00:23:14,750 --> 00:23:15,875 カウシク 259 00:23:16,375 --> 00:23:17,625 待ってよ 260 00:23:18,166 --> 00:23:18,875 ねえ 261 00:23:21,208 --> 00:23:23,583 なぜ誓わなかったの? 262 00:23:23,833 --> 00:23:24,833 なぜ? 263 00:23:25,875 --> 00:23:30,250 君は2人の未来を 勝手に決めたんだぞ 264 00:23:30,750 --> 00:23:32,791 なのに責めるのか? 265 00:23:35,041 --> 00:23:38,375 平穏な時はそばにいて― 266 00:23:38,750 --> 00:23:42,166 犠牲が必要になると 逃げ出すの? 267 00:23:42,458 --> 00:23:44,875 こんな犠牲があるか! 268 00:23:45,125 --> 00:23:48,250 2人で払うべき犠牲なのに 269 00:23:50,958 --> 00:23:52,541 私1人で誓った 270 00:23:57,291 --> 00:23:59,916 泣きたいのは私の方よ 271 00:24:02,000 --> 00:24:04,458 どれだけ心が痛んだか 272 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 僕の心はいいのか? 273 00:24:37,583 --> 00:24:40,333 1942年8月8日 ゴワリア・タンク・マイダン 274 00:24:40,458 --> 00:24:43,500 歴史的瞬間というのは― 275 00:24:44,125 --> 00:24:48,375 祝福された人生を 飾るものに過ぎない 276 00:24:49,916 --> 00:24:53,916 今日の犠牲が 未来の世代の命運を分ける 277 00:24:54,041 --> 00:24:57,916 奴隷のままか 自由を謳歌するのか 278 00:24:58,041 --> 00:24:59,416 カウシクは? 279 00:25:00,125 --> 00:25:02,750 英国よ インドを去れ 280 00:25:03,083 --> 00:25:07,083 インドを去れ! インドを去れ! 281 00:25:07,708 --> 00:25:10,750 これが最後の闘いになる 282 00:25:10,916 --> 00:25:14,500 諸君に真言マントラを授けよう 283 00:25:14,875 --> 00:25:17,250 “行動か死か” 284 00:25:17,416 --> 00:25:19,250 行動か死か! 285 00:25:20,166 --> 00:25:22,833 行動か死か! 286 00:25:23,041 --> 00:25:25,291 行動か死か! 287 00:25:31,125 --> 00:25:32,583 行動か死か 288 00:25:36,125 --> 00:25:38,500 行動か死か! 289 00:25:47,541 --> 00:25:51,208 ガンジーが提唱した “インド撤退運動” 290 00:25:51,333 --> 00:25:56,166 会議派は明日の集会で 行動計画を出します 291 00:25:56,291 --> 00:26:00,041 世界大戦中 英国に撤退を迫るのは― 292 00:26:00,166 --> 00:26:05,583 会議派による妨害活動だと 政府は明言しました 293 00:26:06,041 --> 00:26:07,083 もうすぐよ 294 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 インドは年末までに 独立を勝ち取る 295 00:26:10,958 --> 00:26:13,583 1942年8月9日 296 00:26:11,875 --> 00:26:13,583 年末じゃない 297 00:26:14,083 --> 00:26:18,000 8月か9月... 遅くても光の祭りディワリまでには 298 00:26:18,833 --> 00:26:20,458 カウシクは? 299 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 僕は... 300 00:26:23,958 --> 00:26:27,083 何事? どうしたの? 301 00:26:27,375 --> 00:26:28,375 ねえ! 302 00:26:28,541 --> 00:26:32,208 誰か教えて 何が起きてるの? 303 00:26:32,708 --> 00:26:33,750 何事? 304 00:26:33,875 --> 00:26:37,958 ガンジーとネルー パテルが逮捕された 305 00:26:38,500 --> 00:26:41,500 催涙ガスだ 会議派が潰された 306 00:26:41,958 --> 00:26:43,375 何ですって? 307 00:26:43,708 --> 00:26:45,625 会議派が潰された? 308 00:27:17,791 --> 00:27:19,125 俺たちの旗が! 309 00:27:22,291 --> 00:27:23,791 奪い返すわよ 310 00:27:23,916 --> 00:27:27,041 行動か死か! 311 00:27:55,458 --> 00:27:59,208 行動か死か! 312 00:28:13,375 --> 00:28:14,208 ウシャ! 313 00:28:28,375 --> 00:28:29,583 ウシャ! 314 00:28:32,000 --> 00:28:37,666 行動か死か! 315 00:29:29,333 --> 00:29:32,000 集会に行ったんだね 316 00:29:32,541 --> 00:29:34,125 英国人は残酷だ 317 00:29:34,875 --> 00:29:36,500 殺されてしまう 318 00:29:38,291 --> 00:29:40,416 “インド撤退運動”には― 319 00:29:40,541 --> 00:29:44,291 国民の大半が 反応しませんでした 320 00:29:44,583 --> 00:29:50,375 会議派の指導者たちは 全国各地で逮捕されており... 321 00:29:52,083 --> 00:29:53,708 頭が痛いの 322 00:30:07,125 --> 00:30:11,125 会議派の事務所は 警察に封鎖された 323 00:30:12,166 --> 00:30:14,083 皆 地下に潜ってる 324 00:30:15,125 --> 00:30:16,625 事務所にそれが 325 00:30:17,916 --> 00:30:19,125 読んでくれ 326 00:30:23,833 --> 00:30:29,291 “ガンジー師の猿旅団が 水も与えられず拘束されてる” 327 00:30:29,958 --> 00:30:31,625 子供たちの隊だ 328 00:30:35,250 --> 00:30:38,625 英国は俺たちの国を蹂躙じゅうりんした 329 00:30:40,458 --> 00:30:43,125 どの新聞もウソばかり 330 00:30:43,583 --> 00:30:47,291 目に入る物や考え 発言をすべて― 331 00:30:47,458 --> 00:30:50,125 英国に統制されてる 332 00:30:54,041 --> 00:30:55,750 彼の言う通り 333 00:31:01,708 --> 00:31:04,166 太陽が西から昇りそうだ 334 00:31:05,041 --> 00:31:07,166 君がファハドに賛同? 335 00:31:07,750 --> 00:31:10,083 私と彼の夢は同じよ 336 00:31:10,958 --> 00:31:12,583 インドの独立 337 00:31:14,041 --> 00:31:20,000 英国は新聞社を脅し 革命の動きに目を光らせてる 338 00:31:21,208 --> 00:31:23,500 勇気の芽を摘むため 339 00:31:25,708 --> 00:31:28,583 ラジオもウソを流してる 340 00:31:31,458 --> 00:31:34,708 英国が大衆を洗脳してるの 341 00:31:34,875 --> 00:31:38,041 しかも 皆 鵜呑みにしてる 342 00:31:39,000 --> 00:31:43,125 ビラでも配って ウソだと訴えるか? 343 00:31:44,625 --> 00:31:48,083 ウソ中毒に効くのは真実の薬 344 00:31:49,833 --> 00:31:54,083 問題はどうやって それを飲ませるかよ 345 00:31:55,041 --> 00:31:55,875 どうする? 346 00:31:57,125 --> 00:31:58,416 意思の疎通 347 00:32:01,000 --> 00:32:05,250 1857年に起きた インド大反乱の敗因は? 348 00:32:07,000 --> 00:32:10,250 伝達手段がなかったことよ 349 00:32:11,458 --> 00:32:15,000 組織化された 英国の軍隊に対し― 350 00:32:16,500 --> 00:32:19,791 意思の疎通すら ままならなかった 351 00:32:20,958 --> 00:32:24,375 でも今は どの街角にもラジオがある 352 00:32:28,708 --> 00:32:31,166 ラジオ局を作るのよ 353 00:32:33,666 --> 00:32:35,708 国民に声を届けるの 354 00:32:37,333 --> 00:32:42,750 チャーチルが全世界に向け 演説したように 355 00:32:42,916 --> 00:32:47,083 ラジオなら 字が読めない人にも伝わる 356 00:32:47,458 --> 00:32:48,291 名案だ 357 00:32:48,458 --> 00:32:49,416 死ぬ気か? 358 00:32:50,250 --> 00:32:52,625 ラジオ局は禁止されてる 359 00:32:55,125 --> 00:32:57,958 絞首刑になるのはご免よ 360 00:33:01,333 --> 00:33:02,500 アンタラ? 361 00:33:06,416 --> 00:33:07,250 バスカル? 362 00:33:20,208 --> 00:33:21,625 僕らでやろう 363 00:33:22,125 --> 00:33:27,708 指導者は皆 投獄されてる 誰がラジオで話す? 364 00:33:35,791 --> 00:33:40,916 投獄されてはいても 彼らの演説は録音されてる 365 00:33:41,708 --> 00:33:43,000 それが? 366 00:33:44,000 --> 00:33:46,541 それをラジオで流せば― 367 00:33:46,875 --> 00:33:50,583 抵抗運動のニュースが 全国民の耳に入る 368 00:33:58,250 --> 00:34:01,708 この作戦がうまくいけば― 369 00:34:03,083 --> 00:34:07,625 英国に立ち向かう勇気を 子供たちに与えられる 370 00:34:09,750 --> 00:34:10,791 そうね 371 00:34:14,750 --> 00:34:17,083 ラジオの目的は1つ 372 00:34:18,375 --> 00:34:20,375 国民を団結させ― 373 00:34:21,333 --> 00:34:24,125 インド撤退運動を再燃させる 374 00:34:28,833 --> 00:34:33,916 会議派の声さえ届けば 人々は立ち上がるはず 375 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 局名は... 376 00:34:41,125 --> 00:34:42,625 会議派ラジオ 377 00:34:45,583 --> 00:34:47,375 会議派ラジオか 378 00:34:49,541 --> 00:34:51,250 会議派ラジオ 379 00:34:52,916 --> 00:34:57,875 でもラジオ局なんて どうやって作るんだ? 380 00:34:58,833 --> 00:35:01,958 技師のフィルダウスを 覚えてる? 381 00:35:07,458 --> 00:35:08,416 行動か死か! 382 00:35:08,583 --> 00:35:10,333 行動か死か! 383 00:36:07,666 --> 00:36:09,083 ラジオ局を? 384 00:36:09,500 --> 00:36:11,708 第2次世界大戦中だぞ 385 00:36:12,625 --> 00:36:16,166 ラジオ放送は禁止されてる 386 00:36:16,291 --> 00:36:19,125 反逆罪で絞首刑だ 387 00:36:20,333 --> 00:36:21,500 呆れたな 388 00:36:25,291 --> 00:36:28,041 売る気があるかだけ教えて 389 00:36:32,625 --> 00:36:33,458 名前は? 390 00:36:34,333 --> 00:36:35,875 ジャヤンティ 391 00:36:41,333 --> 00:36:46,500 なら 私は偉大な指導者 モハメッド・アリ・ジンナーだ 392 00:36:47,083 --> 00:36:49,541 買い取るお金はあるの? 393 00:36:50,208 --> 00:36:51,541 私の質問だ 394 00:36:52,791 --> 00:36:53,541 いくら? 395 00:36:56,208 --> 00:36:57,750 黄金1キロ 396 00:37:00,708 --> 00:37:01,541 用意する 397 00:37:01,833 --> 00:37:03,041 4000ルピーだぞ 398 00:37:15,125 --> 00:37:17,958 9日間で551ルピー 399 00:37:23,583 --> 00:37:27,333 これを売っても 4000ルピーにはほど遠い 400 00:37:33,583 --> 00:37:35,875 資金集めもここまで 401 00:37:36,208 --> 00:37:37,916 お手上げだ 402 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 何て世界だ 403 00:37:42,250 --> 00:37:45,208 カネがないと 革命も起こせない 404 00:37:51,541 --> 00:37:53,125 諦めるしかない 405 00:37:54,125 --> 00:37:55,958 ラジオの夢は 406 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 行こう ファハド 407 00:38:15,833 --> 00:38:18,000 陰気くさいね 408 00:38:18,458 --> 00:38:22,500 失望のにおいがプンプンする 409 00:38:22,875 --> 00:38:24,875 やめて 大叔母さん 410 00:38:26,375 --> 00:38:27,833 目を閉じて 411 00:38:28,083 --> 00:38:29,208 やめてよ 412 00:38:29,583 --> 00:38:30,875 いいから 413 00:38:31,000 --> 00:38:33,125 2人も目を閉じて 414 00:38:33,708 --> 00:38:34,875 さあ 415 00:38:37,375 --> 00:38:38,208 お前も 416 00:38:39,833 --> 00:38:41,041 早く 417 00:38:41,375 --> 00:38:47,000 そのまま 4000ルピーが どんなかイメージするんだ 418 00:38:48,833 --> 00:38:50,166 何が見える? 419 00:38:50,541 --> 00:38:52,041 ラジオ 420 00:38:53,000 --> 00:38:54,375 目を開けて 421 00:38:54,916 --> 00:38:56,250 見てごらん 422 00:38:59,833 --> 00:39:02,041 4000ルピーにはなる 423 00:39:03,666 --> 00:39:05,791 ラジオが見えるかい? 424 00:39:06,166 --> 00:39:08,083 もらえないわ 425 00:39:08,208 --> 00:39:09,416 なぜ? 426 00:39:09,833 --> 00:39:13,750 私はお前たちのようには 闘えない 427 00:39:14,000 --> 00:39:18,208 祖国の独立のため 私も貢献したいんだ 428 00:39:18,833 --> 00:39:20,458 “行動か死か” 429 00:39:20,708 --> 00:39:22,916 今日から私も実践する 430 00:39:46,333 --> 00:39:48,458 技師がラジオを売ります 431 00:39:57,916 --> 00:40:00,625 “アランカール” 432 00:40:45,791 --> 00:40:48,041 これがラジオ局だ 433 00:40:48,291 --> 00:40:51,041 マイクにアンテナ線 434 00:40:51,208 --> 00:40:53,541 アンテナはここに差し込む 435 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 完成だ 436 00:40:56,291 --> 00:41:02,041 次は受信機の波長を 42.34メートルに合わせて 437 00:41:05,541 --> 00:41:08,916 ジュリー 聞こえるか? 歌を贈る 438 00:41:09,208 --> 00:41:12,166 聞こえてなくても歌うよ 439 00:41:23,875 --> 00:41:25,958 すごい 聞こえる! 440 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 静かに 英国にバレる 441 00:41:29,541 --> 00:41:31,833 でも うまくいった 442 00:41:33,041 --> 00:41:36,375 何時に放送するか決めないと 443 00:41:39,750 --> 00:41:43,250 皆が家にいる 夜の8時半に 444 00:41:44,333 --> 00:41:48,750 帰りが遅くなるよ 親父さんには何て言う? 445 00:42:09,916 --> 00:42:12,333 冒頭は印象的な曲を 446 00:42:12,833 --> 00:42:15,208 国営ラジオみたいに 447 00:42:21,416 --> 00:42:23,291 “祖国を称えよヴァンデ・マタラム” 448 00:42:23,500 --> 00:42:26,416 いや それは最後に流す 449 00:42:26,750 --> 00:42:28,791 会議派の集会みたいに 450 00:42:29,791 --> 00:42:32,291 インドの愛国歌は? 451 00:42:32,833 --> 00:42:35,666 レコードはないけど 452 00:42:38,666 --> 00:42:41,000 ムスリム連盟を当たろう 453 00:42:41,750 --> 00:42:43,250 ムスリム連盟? 454 00:42:45,708 --> 00:42:48,666 モメるから俺は行かない 455 00:42:49,875 --> 00:42:53,166 昔 所属してて辞めたんだ 456 00:42:54,958 --> 00:42:55,916 なぜ? 457 00:42:58,833 --> 00:43:00,958 俺が望むのは自由だ 458 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 国の分裂じゃない 459 00:43:37,333 --> 00:43:38,375 曲から? 460 00:43:38,500 --> 00:43:39,750 ウシャ 461 00:43:43,250 --> 00:43:45,750 曲から入るのは唐突だ 462 00:43:45,875 --> 00:43:51,333 冒頭で何か一言 “会議派ラジオ”だけでも 463 00:43:51,708 --> 00:43:54,833 ダメよ ちゃんとしなきゃ 464 00:43:55,500 --> 00:43:57,750 ちゃんとって? 465 00:44:00,208 --> 00:44:02,500 会議派ラジオです 466 00:44:03,500 --> 00:44:06,333 波長は42.34メートル 467 00:44:07,791 --> 00:44:11,833 インドのある場所から インドのどこかへ 468 00:44:12,375 --> 00:44:15,125 毎晩8時半にお届けします 469 00:44:42,041 --> 00:44:44,750 ボンベイ管轄区 ナシク 470 00:44:50,208 --> 00:44:51,916 触っちゃダメよ 471 00:45:00,250 --> 00:45:01,583 “ガンジー” 472 00:45:04,333 --> 00:45:06,666 ボンベイ管轄区 北カナラ 473 00:45:15,291 --> 00:45:17,333 兵士たちに頼みが... 474 00:45:17,583 --> 00:45:19,625 どこの局だ? 475 00:45:19,875 --> 00:45:21,333 今のに戻せ 476 00:45:22,083 --> 00:45:25,666 インド国民への発砲を 拒否しよう 477 00:45:26,208 --> 00:45:29,625 その勇気が ない兵には― 478 00:45:28,041 --> 00:45:30,250 アジメール州 アジメール 479 00:45:29,750 --> 00:45:33,958 これ以上 私から 言うことはない 480 00:45:34,083 --> 00:45:36,250 どこのラジオ? 481 00:45:36,416 --> 00:45:37,625 新しい局よ 482 00:45:37,750 --> 00:45:41,041 実践すれば インドに衝撃が走る 483 00:45:40,500 --> 00:45:42,250 中央州 ブルハンプル 484 00:45:41,291 --> 00:45:43,666 英国が爆撃しても... 485 00:45:43,791 --> 00:45:47,083 皆にこのラジオを 聴いてもらおう 486 00:45:48,250 --> 00:45:50,083 “マウラナ・アザド” 487 00:45:51,625 --> 00:45:55,416 英国は自由を与える準備が できてない 488 00:45:52,583 --> 00:45:55,416 ニューデリー 国営ラジオ局 489 00:45:55,416 --> 00:45:56,250 英国は自由を与える準備が できてない 490 00:45:56,375 --> 00:45:59,916 会議派の指導者 アザドの演説です 491 00:46:00,083 --> 00:46:02,750 ニューデリー 軍事情報局 492 00:46:02,875 --> 00:46:04,416 ラジオの波長は― 493 00:46:04,583 --> 00:46:06,125 42.34メートル 494 00:46:06,416 --> 00:46:07,791 探知できません 495 00:46:07,916 --> 00:46:09,125 調べさせる 496 00:46:10,208 --> 00:46:12,958 ベラール州 アコラ 497 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 明日の会報に― 498 00:46:19,333 --> 00:46:22,041 “毎晩8時半 会議派ラジオを聴け”と 499 00:47:08,541 --> 00:47:10,958 誰か聴いてくれたかしら 500 00:47:35,541 --> 00:47:36,250 ウシャ 501 00:47:36,375 --> 00:47:37,958 ただいま 父さん 502 00:47:38,083 --> 00:47:39,458 遅かったな 503 00:47:40,125 --> 00:47:45,041 チトニス教授の 国際法の授業に出たの 504 00:47:45,291 --> 00:47:50,041 そうか 勉強に励めば 私のような判事になれる 505 00:47:50,291 --> 00:47:52,750 いつか教授を紹介してくれ 506 00:47:54,916 --> 00:47:56,625 ええ もちろん 507 00:48:09,875 --> 00:48:14,375 ガンジー師は投獄される前 “行動か死か”と 508 00:48:15,166 --> 00:48:15,875 叔母さん 509 00:48:15,958 --> 00:48:17,625 奴隷からの脱却を... 510 00:48:22,666 --> 00:48:24,291 食べないの? 511 00:48:24,958 --> 00:48:27,541 夕飯はあとにするよ 512 00:48:28,208 --> 00:48:29,041 そうか 513 00:48:34,041 --> 00:48:39,833 インド国民は絶対的かつ 完全な自由以外は同意しない 514 00:48:41,750 --> 00:48:42,875 “会議派報” 515 00:48:42,625 --> 00:48:46,041 会議派の裏切りだと 非難されるが― 516 00:48:46,166 --> 00:48:48,458 裏切ったのは英国で... 517 00:48:48,875 --> 00:48:50,958 宗教や言語の垣根を越え 団結せねばならない 518 00:48:49,458 --> 00:48:50,958 “会議派報” 519 00:48:50,958 --> 00:48:55,208 宗教や言語の垣根を越え 団結せねばならない 520 00:48:56,375 --> 00:48:57,791 闘いの時が来た “会議派報” 521 00:48:57,791 --> 00:48:58,291 “会議派報” 522 00:48:57,916 --> 00:49:00,708 自由は命を懸けた者が得る 523 00:49:00,916 --> 00:49:03,958 保身に走った者は失う 524 00:49:09,375 --> 00:49:11,708 皆 英国が憎いはず 525 00:49:11,875 --> 00:49:16,041 毎日 ラジオを聴き 団結すれば再び... 526 00:49:17,583 --> 00:49:19,708 逃げるな 踏ん張れ 527 00:49:25,625 --> 00:49:30,375 インド独立の最終決戦よ やり遂げましょう 528 00:49:30,500 --> 00:49:32,791 これ以上は待てない 529 00:49:33,208 --> 00:49:35,291 今夜 自由を手にしよう 530 00:49:36,666 --> 00:49:38,791 自信を失わないで 531 00:49:38,916 --> 00:49:41,958 祖国のために犠牲を 532 00:49:42,125 --> 00:49:43,916 行動か死か 533 00:50:17,791 --> 00:50:18,625 祖国に... 534 00:50:18,791 --> 00:50:19,958 勝利を 535 00:50:20,125 --> 00:50:21,291 ロヒア師 536 00:50:21,541 --> 00:50:26,125 インド撤退運動の指導者は 皆 投獄されました 537 00:50:26,291 --> 00:50:27,958 だが我々がいる 538 00:50:28,291 --> 00:50:32,125 新たに運動に 加わった者たちも 539 00:50:32,583 --> 00:50:33,833 電球が... 540 00:50:34,000 --> 00:50:35,250 交換しろ 541 00:50:35,708 --> 00:50:37,083 今のが最後で... 542 00:50:37,416 --> 00:50:38,791 問題ないさ 543 00:50:41,208 --> 00:50:42,791 会議派ラジオ 544 00:50:43,416 --> 00:50:46,666 運営者は 明らかに国民会議派だ 545 00:50:47,166 --> 00:50:50,416 地下運動に引き込みたい 546 00:50:53,708 --> 00:50:56,000 皆の顔が見えない 547 00:50:56,375 --> 00:50:57,708 マッチを 548 00:50:59,458 --> 00:51:00,916 それでいい 549 00:51:02,000 --> 00:51:05,750 いいか? このラジオは― 550 00:51:05,875 --> 00:51:09,875 英国に対抗する 強力な武器になる 551 00:51:15,541 --> 00:51:16,500 マッチは? 552 00:51:16,750 --> 00:51:20,416 ロヒア師 今のが最後です 553 00:51:20,791 --> 00:51:21,833 マッチも? 554 00:51:21,958 --> 00:51:22,833 はい 555 00:51:23,916 --> 00:51:26,750 こんな調子で 革命を起こせるのか? 556 00:51:29,875 --> 00:51:31,333 問題ないさ 557 00:51:31,500 --> 00:51:36,083 マッチが燃え尽きても 革命の炎は消えない 558 00:51:36,250 --> 00:51:39,000 全国の地下組織を動かすぞ 559 00:51:39,500 --> 00:51:43,083 インド撤退運動を 再燃させよう 560 00:51:43,250 --> 00:51:44,291 ジャイヒンド! 561 00:51:44,458 --> 00:51:47,958 “マドラス デリー カルカッタ” 562 00:51:50,166 --> 00:51:52,125 “暴徒が判事を襲撃” 563 00:51:52,291 --> 00:51:54,000 “余儀なく発砲” 564 00:51:54,125 --> 00:51:56,125 “指導者を逮捕” この報告書を見れば明らかだ 565 00:51:56,125 --> 00:51:57,833 この報告書を見れば明らかだ 566 00:51:56,250 --> 00:51:57,833 “市民を鎮圧” 567 00:51:58,541 --> 00:52:04,000 我々が潰した運動を 会議派ラジオが再燃させた 568 00:52:04,625 --> 00:52:09,166 世界大戦中に インドで内紛を起こす気か? 569 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 ラジオを見つけろ 570 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 はい 571 00:52:17,708 --> 00:52:19,750 会議派ラジオです 572 00:52:20,083 --> 00:52:22,958 波長は42.34メートル 573 00:52:23,291 --> 00:52:26,583 インドのある場所から... 574 00:52:26,708 --> 00:52:29,791 インドの足かせを繋ぐ 何千もの連結部 575 00:52:29,958 --> 00:52:33,458 それを壊せる力を 各集落で生み出そう 576 00:52:33,625 --> 00:52:36,458 会議派ラジオの拠点は― 577 00:52:36,666 --> 00:52:40,625 この円の中のどこかだと 推測できます 578 00:52:41,208 --> 00:52:42,833 絞れないのか? 579 00:52:42,958 --> 00:52:45,500 これが技術の限界です 580 00:52:45,666 --> 00:52:47,708 それでは不十分だ 581 00:52:47,875 --> 00:52:49,333 探知を続けろ 582 00:52:49,708 --> 00:52:51,916 会議派ラジオです 583 00:52:52,708 --> 00:52:56,125 会議派の地下組織が 増え続けている 584 00:52:56,291 --> 00:53:00,166 長引けば 危険な筋書きに向かうぞ 585 00:53:06,333 --> 00:53:07,750 もうたくさん 586 00:53:08,666 --> 00:53:11,666 インドに英国政府は必要ない 587 00:53:12,541 --> 00:53:15,083 政府を焼き尽くし― 588 00:53:15,291 --> 00:53:19,333 この神聖な地から 英国を追い出そう 589 00:53:19,458 --> 00:53:20,666 ボンベイです 590 00:53:29,791 --> 00:53:34,916 国際法の発展のため 今後も議論を重ねましょう 591 00:53:40,916 --> 00:53:41,833 チトニス教授 592 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 やあ 593 00:53:47,291 --> 00:53:49,166 わざわざどうも 594 00:53:49,291 --> 00:53:50,166 いいえ 595 00:53:50,333 --> 00:53:51,541 こちらへ 596 00:53:59,291 --> 00:54:00,125 ではまた 597 00:54:00,666 --> 00:54:02,041 失礼します 598 00:54:11,875 --> 00:54:14,416 ウソだったんだな 599 00:54:15,916 --> 00:54:16,750 全部 600 00:54:18,208 --> 00:54:19,291 答えろ 601 00:54:20,125 --> 00:54:22,625 毎晩 どこへ行ってる? 602 00:54:24,375 --> 00:54:25,833 答えろ! 603 00:54:27,750 --> 00:54:29,833 会議派の地下運動を 604 00:54:37,833 --> 00:54:42,750 誓いを破れば 誓った相手は 死ぬと知ってて... 605 00:54:42,875 --> 00:54:44,083 違うの 606 00:54:44,208 --> 00:54:48,416 私が死んでも お前は平気なんだな 607 00:54:53,291 --> 00:54:57,083 食事は部屋に運べ 一生 外には出さん 608 00:55:26,791 --> 00:55:27,875 ウシャ? 609 00:55:31,458 --> 00:55:32,458 叔母さん 610 00:55:38,583 --> 00:55:39,791 父さん 611 00:55:40,750 --> 00:55:42,083 家を出ます 612 00:55:44,416 --> 00:55:46,916 昔 私に言ったわよね 613 00:55:47,625 --> 00:55:49,791 “翼もないのに?”と 614 00:55:50,500 --> 00:55:53,083 私にも翼はあるわ 615 00:55:54,291 --> 00:55:57,958 でもカゴの中に 閉じ込められてる 616 00:55:58,666 --> 00:56:03,750 父さんの愛情が 大空と私の間に立ちはだかる 617 00:56:09,250 --> 00:56:12,125 “このカゴを 壊す以外に―” 618 00:56:13,125 --> 00:56:15,958 “私が生きていく道はない” 619 00:56:18,125 --> 00:56:19,500 “父さん” 620 00:56:21,083 --> 00:56:26,458 “私はあなたに誓いを立て ウソをつきました” 621 00:56:28,250 --> 00:56:29,958 “でも決して―” 622 00:56:30,541 --> 00:56:35,375 “父さんが死んでもいいとは 思っていません” 623 00:56:36,416 --> 00:56:37,666 “信じて” 624 00:56:42,708 --> 00:56:48,208 “もし私の命を父さんに 捧げられるなら―” 625 00:56:48,916 --> 00:56:50,625 “喜んでそうします” 626 00:56:52,833 --> 00:56:55,375 “だから そんな風に 考えないで” 627 00:56:57,291 --> 00:56:59,041 “言わないで” 628 00:57:01,750 --> 00:57:03,666 “それだけが―” 629 00:57:04,375 --> 00:57:06,125 “心残りです” 630 00:57:10,250 --> 00:57:12,583 “大叔母さんをよろしく” 631 00:57:14,375 --> 00:57:16,500 “私を捜さないで” 632 00:57:19,000 --> 00:57:20,875 “生きていれば―” 633 00:57:22,333 --> 00:57:24,333 “またきっと会えます” 634 00:57:24,875 --> 00:57:27,125 “自由なインドで” 635 00:57:28,041 --> 00:57:29,708 “ウシャより” 636 00:57:31,375 --> 00:57:33,125 “ジャイヒンド” 637 00:57:37,833 --> 00:57:39,791 私に何ができた? 638 00:57:40,291 --> 00:57:44,125 ハリ 私たちは平凡な人間よ 639 00:57:46,666 --> 00:57:49,333 勇気を知らない 640 00:57:51,875 --> 00:57:55,125 でも あの子は自由の闘士 641 00:57:57,291 --> 00:58:00,625 生き抜けば 祖国の独立を果たす 642 00:58:01,958 --> 00:58:03,666 もし倒れても― 643 00:58:05,250 --> 00:58:07,291 愛国者として名が残る 644 00:58:34,708 --> 00:58:36,333 あの菓子店だ 645 00:58:44,166 --> 00:58:46,458 ラジオのことは? 646 00:58:46,791 --> 00:58:48,666 状況を見て話す 647 00:58:54,250 --> 00:58:55,833 早く中へ 648 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 会議派の声が皆に届いてる 649 00:59:10,541 --> 00:59:11,791 ロヒア師? 650 00:59:13,208 --> 00:59:16,125 ああ 幽霊ではない 651 00:59:17,666 --> 00:59:18,916 ウシャです 652 00:59:19,333 --> 00:59:23,333 誰も知りませんが 会議派ラジオの運営を 653 00:59:27,166 --> 00:59:28,125 何? 654 00:59:28,250 --> 00:59:33,291 大学の友人ファハドと カウシクと一緒に 655 00:59:33,625 --> 00:59:34,458 2人は? 656 00:59:34,750 --> 00:59:36,041 門のそばに 657 00:59:36,625 --> 00:59:37,500 もろこしの種だ 658 00:59:37,625 --> 00:59:39,083 ファハド カウシク 659 00:59:43,916 --> 00:59:44,750 博士 660 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 ジャイヒンド 661 00:59:46,791 --> 00:59:47,875 よろしく 662 00:59:49,958 --> 00:59:54,166 はじめまして ファハド・アフマドです 663 00:59:54,291 --> 00:59:57,416 博士の噂は かねがね 664 00:59:57,541 --> 00:59:58,916 尊敬してます 665 01:00:01,375 --> 01:00:05,208 偉大なマノハル・ロヒアは 私の従兄弟 666 01:00:05,333 --> 01:00:08,708 私は普通の男 マノハル・ロヒアだ 667 01:00:09,458 --> 01:00:12,583 冗談はさておき 本題に入ろう 668 01:00:13,333 --> 01:00:15,916 君たちを誇りに思う 669 01:00:17,458 --> 01:00:21,125 さあ ラジオの話を 聞かせてくれ 670 01:00:21,458 --> 01:00:22,291 はい 671 01:00:22,458 --> 01:00:26,625 バブルナートの一室から 放送していて... 672 01:00:29,000 --> 01:00:34,291 受信地域はマンガロールから アジメールまで 673 01:00:34,791 --> 01:00:36,416 だが十分じゃない 674 01:00:36,583 --> 01:00:40,541 願わくは ビルマからバルーチスタン 675 01:00:40,916 --> 01:00:43,750 カシミールから カニャクマリまで 676 01:00:44,833 --> 01:00:46,916 彼が技術面の専門家だ 677 01:00:47,333 --> 01:00:48,333 カマト 678 01:00:50,208 --> 01:00:55,000 受信地域を広げるには 強力な整流器が要る 679 01:00:55,333 --> 01:00:58,916 問題はもう一つ 音質が悪すぎる 680 01:00:59,166 --> 01:01:02,916 だからマイクでなく レコードを使う 681 01:01:03,083 --> 01:01:05,708 それをここで録音する 682 01:01:06,000 --> 01:01:07,291 いいかな? 683 01:01:08,333 --> 01:01:12,666 ラジオの声を 何千何万の人々へ届けよう 684 01:01:12,916 --> 01:01:17,333 このラジオは今や 国全体の声になった 685 01:01:18,083 --> 01:01:23,333 明日から インド撤退運動を 再燃させよう 686 01:01:23,458 --> 01:01:24,166 行動か死か 687 01:01:24,291 --> 01:01:25,708 行動か死か! 688 01:01:30,916 --> 01:01:32,750 行動か... 死か 689 01:01:37,375 --> 01:01:41,666 米国が探知しました ラジオの拠点はボンベイ 690 01:01:41,833 --> 01:01:44,375 拡大する前に手を打て 691 01:01:46,416 --> 01:01:49,916 ガンジーを 解放せねばならなくなる 692 01:01:50,375 --> 01:01:53,500 見つけ出して叩き潰せ 693 01:01:53,791 --> 01:01:56,416 背後にいる者を吊すんだ 694 01:01:59,583 --> 01:02:01,083 出してくれ 695 01:02:01,916 --> 01:02:03,625 死んでしまう 696 01:02:04,791 --> 01:02:08,250 さっさと来い 止まるな 697 01:02:08,625 --> 01:02:09,583 歩け 698 01:02:18,833 --> 01:02:20,500 出してくれ 699 01:02:20,791 --> 01:02:22,291 ハルダーさん 700 01:02:23,750 --> 01:02:24,833 始めようか 701 01:02:25,541 --> 01:02:27,333 出してくれ 702 01:02:27,625 --> 01:02:29,666 何も知らないんだ 703 01:02:33,166 --> 01:02:35,875 警部補 死んでしまいます 704 01:02:36,000 --> 01:02:37,958 構わないさ 705 01:02:38,250 --> 01:02:41,166 白状する前に 死なれたら困るが 706 01:02:41,750 --> 01:02:44,500 警部補 警視正がお呼びです 707 01:02:56,208 --> 01:02:58,666 犯罪課のライアー警部補 708 01:02:58,791 --> 01:03:02,000 ここ数週間の ボンベイ会議派の動きを― 709 01:03:02,083 --> 01:03:03,875 一人で抑え切ってる 710 01:03:04,666 --> 01:03:08,250 コリガン准将は デリーの軍事情報局長 711 01:03:08,416 --> 01:03:09,041 どうも 712 01:03:09,166 --> 01:03:12,083 ラジオの拠点はボンベイ 713 01:03:12,250 --> 01:03:15,041 総督命令だ 場所を特定しろ 714 01:03:15,291 --> 01:03:18,416 最新の監視装置を用意させる 715 01:03:19,250 --> 01:03:20,916 話は以上だ 716 01:03:22,750 --> 01:03:26,291 警視正 必ず見つけ出します 717 01:03:26,791 --> 01:03:28,958 裏にいる者たちも 718 01:03:33,208 --> 01:03:35,250 会議派ラジオです 719 01:03:35,458 --> 01:03:38,500 波長は42.34メートル 720 01:03:39,000 --> 01:03:43,333 インドのある場所から インドのどこかへ 721 01:03:43,875 --> 01:03:46,166 毎晩8時半にお届けします 722 01:03:50,583 --> 01:03:52,291 親愛なる同胞たち 723 01:03:52,416 --> 01:03:55,083 ラム・マノハル・ロヒアです 724 01:03:55,208 --> 01:03:55,958 ロヒアだ 725 01:03:56,083 --> 01:03:58,291 ガンジー師の真言を 726 01:03:58,583 --> 01:04:00,958 手配中の活動家だ 727 01:04:01,083 --> 01:04:02,000 “行動か死か” 728 01:04:02,125 --> 01:04:04,750 奴が会議派ラジオを? 729 01:04:04,875 --> 01:04:06,250 祭りは近い 730 01:04:06,375 --> 01:04:09,625 街じゅうに ロヒアの手配ポスターを 731 01:04:11,291 --> 01:04:13,500 ラジオ局を作った者がいる 732 01:04:14,666 --> 01:04:16,916 反乱は日常になり... 733 01:04:17,041 --> 01:04:21,000 それが可能な技師は ボンベイに4~5人 734 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 全員 逮捕だ 735 01:04:36,500 --> 01:04:38,625 会議派ラジオが危ない 736 01:04:39,291 --> 01:04:40,041 何? 737 01:04:40,166 --> 01:04:42,000 警察が技師を捜してる 738 01:04:46,708 --> 01:04:49,000 お前は何者だ? 739 01:04:49,125 --> 01:04:50,250 警察だ 740 01:04:51,166 --> 01:04:55,666 こんな形で 力になる革命家もいるんだ 741 01:04:55,791 --> 01:04:57,250 信用できん 742 01:04:57,541 --> 01:05:02,166 拠点はアランカール・ビル 誰にも言ってない 743 01:05:02,416 --> 01:05:04,416 技師を逃がしに行け 744 01:05:17,166 --> 01:05:19,291 何だよ 騒がしいな 745 01:05:19,416 --> 01:05:21,833 警察が来る 逃げましょう 746 01:05:21,958 --> 01:05:23,333 今 車の鍵を 747 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 感づかれた 748 01:05:41,375 --> 01:05:43,333 ガオンカー 裏を捜せ 749 01:05:43,583 --> 01:05:45,125 タンベは玄関を 750 01:07:33,416 --> 01:07:35,500 待て 止まれ! 751 01:07:43,916 --> 01:07:46,500 技師だな 止まれ! 752 01:07:53,791 --> 01:07:55,458 こいつをどかせ 753 01:07:57,416 --> 01:07:58,916 引き剥はがせ 754 01:08:00,750 --> 01:08:02,000 早くしろ 755 01:08:05,875 --> 01:08:07,833 放せ インド人! 756 01:08:09,250 --> 01:08:10,333 俺に触るな 757 01:08:38,583 --> 01:08:40,166 バルビーは― 758 01:08:41,291 --> 01:08:44,333 以前から 死を覚悟していた 759 01:08:45,500 --> 01:08:47,458 我々と同じだ 760 01:08:50,083 --> 01:08:52,541 我々は 彼を失ったのでなく― 761 01:08:53,750 --> 01:08:55,791 先を行かれたんだ 762 01:08:57,291 --> 01:08:59,166 誓いを忘れるな 763 01:08:59,583 --> 01:09:02,458 自由のために闘い続けよう 764 01:09:11,416 --> 01:09:15,333 ラジオに必要な整流器が 見つからず― 765 01:09:15,666 --> 01:09:17,666 密輸業者に手配させた 766 01:09:18,166 --> 01:09:20,958 君らが取りに行ってくれ 767 01:09:21,291 --> 01:09:23,333 危険な仕事だ 768 01:09:23,875 --> 01:09:24,833 怖いか? 769 01:09:25,041 --> 01:09:26,375 いいえ 770 01:09:26,666 --> 01:09:27,833 行きます 771 01:09:44,708 --> 01:09:48,041 ダーラット・シン 今夜10時に市場で 772 01:09:48,208 --> 01:09:51,708 カネを渡して 整流器を受け取れ 773 01:09:52,500 --> 01:09:53,791 慎重にな 774 01:09:54,250 --> 01:09:56,500 絶対に油断するな 775 01:09:57,541 --> 01:09:58,708 ジャイヒンド 776 01:09:58,916 --> 01:10:00,333 ジャイヒンド 777 01:10:18,791 --> 01:10:21,125 “指名手配 ロヒア” 778 01:10:32,958 --> 01:10:34,208 あの人ね 779 01:10:35,291 --> 01:10:36,083 待ってて 780 01:10:36,208 --> 01:10:37,125 気をつけろ 781 01:11:45,250 --> 01:11:46,291 いたぞ 782 01:11:47,625 --> 01:11:48,708 止まれ! 783 01:11:49,000 --> 01:11:50,541 女を捕まえろ 784 01:11:50,875 --> 01:11:51,708 警部補を呼べ 785 01:11:53,375 --> 01:11:54,416 邪魔だ 786 01:11:55,791 --> 01:11:56,416 待て 787 01:12:00,083 --> 01:12:01,000 止まれ 788 01:12:03,083 --> 01:12:04,833 女を捕まえろ 789 01:12:06,541 --> 01:12:07,375 警察だ 790 01:12:07,541 --> 01:12:08,875 追え! 791 01:12:17,375 --> 01:12:18,708 止まれ! 792 01:12:20,833 --> 01:12:23,041 邪魔だ どけ! 793 01:12:24,750 --> 01:12:27,625 邪魔だ 道を空けろ 794 01:12:34,875 --> 01:12:35,708 止まれ! 795 01:12:40,000 --> 01:12:42,208 警部補が来るまで 人を入れるな 796 01:12:43,958 --> 01:12:44,958 おい! 797 01:12:45,875 --> 01:12:47,041 何だよ? 798 01:12:48,000 --> 01:12:49,625 下がってろ 799 01:12:50,041 --> 01:12:51,208 いいな? 800 01:12:54,208 --> 01:12:56,916 どこへ行く? 止まれ 801 01:13:19,000 --> 01:13:19,750 待て 802 01:13:24,500 --> 01:13:26,000 誰も外に出すな 803 01:13:33,666 --> 01:13:35,750 警察だ まずいぞ 804 01:13:40,041 --> 01:13:40,875 警部補 805 01:13:57,708 --> 01:14:00,875 全員 調べるまで帰さん 806 01:14:02,208 --> 01:14:02,958 始めろ 807 01:16:59,916 --> 01:17:02,875 気をつけろと言ったのに 808 01:17:03,875 --> 01:17:05,750 警官がいたろ 809 01:17:08,083 --> 01:17:09,083 やるしかなかった 810 01:17:09,500 --> 01:17:10,875 でもこんな... 811 01:17:11,083 --> 01:17:14,375 命を懸ければ 独立が果たせるのか? 812 01:17:15,791 --> 01:17:17,666 僕の手を見ろ 813 01:17:19,208 --> 01:17:20,666 震えてる 814 01:17:24,500 --> 01:17:27,625 聞こえないのか? 何とか言えよ 815 01:17:31,125 --> 01:17:32,666 正直に答えて 816 01:17:36,166 --> 01:17:40,500 国のために闘ってるの? 私のため? 817 01:17:56,750 --> 01:17:59,291 僕らの間にある感情は― 818 01:18:00,833 --> 01:18:02,333 ウソなのか? 819 01:18:03,666 --> 01:18:04,500 いいえ 820 01:18:07,083 --> 01:18:08,500 真実よ 821 01:18:13,958 --> 01:18:15,916 でも小さな真実 822 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 自由を取り戻す大義には 負ける 823 01:18:23,750 --> 01:18:28,708 その道を共に歩めないなら 別の道を行って 824 01:18:30,916 --> 01:18:32,250 カウシク 825 01:18:34,291 --> 01:18:37,125 行く手を阻む石には ならないで 826 01:18:56,083 --> 01:18:58,500 ファハド 聞いてくれ 827 01:18:59,333 --> 01:19:03,083 ウシャのことを くれぐれも頼む 828 01:19:03,750 --> 01:19:05,083 約束だぞ 829 01:19:40,750 --> 01:19:44,333 胸が かき乱されても 続けないと 830 01:19:45,625 --> 01:19:47,500 自由への闘争は 831 01:19:52,666 --> 01:19:54,250 親愛なる同胞たち 832 01:19:54,666 --> 01:19:57,875 ラム・マノハル・ロヒアです 833 01:19:58,041 --> 01:20:01,208 マハトマ・ガンジーの 非暴力の教えが― 834 01:19:59,791 --> 01:20:01,208 “ロヒア” 835 01:20:02,291 --> 01:20:06,625 圧政に立ち向かう 新たな武器をくれました 836 01:20:03,375 --> 01:20:06,625 パンジャブ州 グルダスプール 837 01:20:06,625 --> 01:20:07,208 圧政に立ち向かう 新たな武器をくれました 838 01:20:07,666 --> 01:20:11,208 外国製品の工場に抗議し― 839 01:20:11,750 --> 01:20:14,666 周りに官職を辞める勧めを 840 01:20:14,375 --> 01:20:17,666 パンジャブ州 シムラー 841 01:20:16,375 --> 01:20:20,291 裁判になるような 事態は避け― 842 01:20:21,375 --> 01:20:24,208 農家は穀物の蓄えを 843 01:20:26,083 --> 01:20:29,833 我々は間違ったことは してません 844 01:20:29,958 --> 01:20:34,208 すべては 我々が切望する自由のため 845 01:20:42,916 --> 01:20:45,791 これは全国民の義務です 846 01:20:45,916 --> 01:20:51,583 自由に繋がる道を 全力で進みましょう 847 01:20:53,708 --> 01:20:57,750 ペシャワール市では 不当な逮捕に抗議し― 848 01:20:57,875 --> 01:20:59,416 同盟休業ハルタールを 849 01:20:59,250 --> 01:21:02,708 北西辺境州 ペシャワール 850 01:20:59,541 --> 01:21:02,708 商人たちは 店を開かず― 851 01:21:02,833 --> 01:21:04,583 収税官が強引に... 852 01:21:04,708 --> 01:21:08,708 会議派の闘いは 我らの父の闘いでもあった 853 01:21:08,875 --> 01:21:09,875 独立か死か! 854 01:21:10,041 --> 01:21:11,208 独立か死か! 855 01:21:11,625 --> 01:21:14,625 英国の脅威をこれ以上... 856 01:21:12,875 --> 01:21:16,166 ベンガル管轄区 カルカッタ 857 01:21:14,750 --> 01:21:18,541 ボース師もドイツで 独立闘争を続けてる 858 01:21:18,791 --> 01:21:20,875 自由は近いぞ 859 01:21:21,375 --> 01:21:23,041 ジャイヒンド 860 01:21:24,541 --> 01:21:28,541 すべて終わらせよう もうたくさんだ 861 01:21:29,041 --> 01:21:32,000 奴隷からの脱却を... 862 01:21:32,166 --> 01:21:36,458 反乱を続け その影響が強くなれば― 863 01:21:36,583 --> 01:21:39,375 大英帝国は崩壊するはず 864 01:21:39,541 --> 01:21:41,916 ラジオは今や全国で聴ける 865 01:21:42,500 --> 01:21:45,125 どの旗も我々の地下組織だ 866 01:21:45,625 --> 01:21:48,875 ラジオで 反乱の準備をさせよう 867 01:21:49,208 --> 01:21:52,625 最終決戦を宣言する日は近い 868 01:21:53,208 --> 01:21:54,791 我々は無敵だ 869 01:21:55,291 --> 01:21:56,625 ジャイヒンド 870 01:22:02,500 --> 01:22:05,541 英領インド軍 ダール中尉です 871 01:22:05,708 --> 01:22:08,458 同じく ロイ中尉です 872 01:22:25,125 --> 01:22:29,125 警察は無線探知車を 調達したらしい 873 01:22:29,833 --> 01:22:32,208 警察犬のように嗅ぎつける 874 01:22:32,625 --> 01:22:34,541 だが1つ欠点が 875 01:22:36,125 --> 01:22:38,291 レーダーは隠せない 876 01:22:40,833 --> 01:22:43,916 探知できるのは放送中のみ 877 01:22:45,500 --> 01:22:47,458 警察は技術を使うが― 878 01:22:48,208 --> 01:22:49,458 我々は目を使う 879 01:22:55,041 --> 01:22:57,291 “信号強度計” 880 01:22:57,916 --> 01:23:00,958 カマトに協力させよう 881 01:23:27,416 --> 01:23:31,708 会議派ラジオです 波長は42.34メートル 882 01:23:31,833 --> 01:23:33,166 マラバール・ヒルだ 883 01:23:33,833 --> 01:23:36,166 インドのある場所から... 884 01:23:39,166 --> 01:23:42,291 真の同胞たちは心を決め― 885 01:23:42,416 --> 01:23:45,875 この闘いに参加すべきである 886 01:23:46,083 --> 01:23:50,250 これ以上 奴隷に甘んじてはならない 887 01:23:50,916 --> 01:23:52,666 これを誓約としよう 888 01:24:01,333 --> 01:24:02,666 “マラバール・ヒル” 889 01:24:14,458 --> 01:24:17,125 政府は我々を暴徒と呼ぶ 890 01:24:17,708 --> 01:24:20,291 それなら我々は― 891 01:24:20,416 --> 01:24:25,000 自由を追い求める 非暴力の反逆者であり続けよう 892 01:24:33,166 --> 01:24:36,500 私は国民に 対立の解消を求める 893 01:24:36,666 --> 01:24:41,000 1つの国家として 共に前進するためだ 894 01:24:45,666 --> 01:24:48,500 “バブルナート” 895 01:24:48,875 --> 01:24:53,000 インドのある場所から インドのどこかへ 896 01:24:53,125 --> 01:24:56,166 毎晩8時半にお届けします 897 01:25:00,458 --> 01:25:01,666 同志の皆さん 898 01:25:02,750 --> 01:25:06,333 英国政府が 戦争を仕掛けてきた 899 01:25:07,708 --> 01:25:13,166 政府はインド全土で 棍棒や催涙ガスを使っている 900 01:25:14,416 --> 01:25:16,166 我々を潰すためだ 901 01:25:16,750 --> 01:25:17,666 近いぞ 902 01:25:17,916 --> 01:25:21,875 会議派は 英国政府と交渉するため― 903 01:25:22,000 --> 01:25:24,416 あらゆる努力をしてきた 904 01:25:25,583 --> 01:25:28,833 だが 交渉は打ち切られた 905 01:25:36,875 --> 01:25:38,666 さっさと渡れ 906 01:25:39,333 --> 01:25:40,208 行け 907 01:25:49,666 --> 01:25:50,500 早く出せ 908 01:25:58,333 --> 01:26:00,166 逃がさないぞ 909 01:26:02,625 --> 01:26:03,875 ウシャ 910 01:26:04,375 --> 01:26:06,916 探知車が来る 切れ 911 01:26:10,625 --> 01:26:11,833 止まれ 912 01:26:30,416 --> 01:26:32,750 奴らにはこっちが見えてる 913 01:26:38,625 --> 01:26:39,833 行くぞ 914 01:26:53,000 --> 01:26:55,583 今夜 もう一度 バブルナートへ 915 01:26:58,916 --> 01:27:00,666 会議派ラジオです 916 01:26:59,333 --> 01:27:01,791 “バブルナート通り” 917 01:27:00,791 --> 01:27:03,291 波長は42.34メートル 918 01:27:03,791 --> 01:27:05,166 インドの... 919 01:27:05,333 --> 01:27:06,666 反応がない 920 01:27:12,500 --> 01:27:14,666 対策を見つけたか 921 01:27:17,541 --> 01:27:19,666 よそで放送してます 922 01:27:20,166 --> 01:27:22,500 探知車を見つけると― 923 01:27:23,333 --> 01:27:25,166 すぐ場所を移してる 924 01:27:27,833 --> 01:27:30,833 対策か 好きな言葉だ 925 01:27:33,250 --> 01:27:36,791 我々はその一歩先を行こう 926 01:27:38,041 --> 01:27:41,333 次は車が見つかる前に― 927 01:27:41,750 --> 01:27:45,250 奴らを拘束する対策を 考えよう 928 01:27:46,333 --> 01:27:48,208 いい方法があります 929 01:28:11,916 --> 01:28:13,375 やあ よろしく 930 01:28:13,500 --> 01:28:15,500 頼むぞ 兄弟 931 01:28:16,208 --> 01:28:17,500 こっちだ 932 01:28:34,750 --> 01:28:35,833 お疲れさま 933 01:28:37,458 --> 01:28:38,833 大仕事よ 934 01:28:43,583 --> 01:28:47,333 できるだけたくさん 1メートル×30センチで 935 01:28:47,500 --> 01:28:50,833 “ガンジー「戦争と 平和における非暴力」” 936 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 丸めてしっかり固めたら 投げる 937 01:28:54,500 --> 01:28:55,500 ロヒア師 938 01:28:56,083 --> 01:29:00,833 非暴力の真理から 遠ざかっていませんか? 939 01:29:14,958 --> 01:29:18,708 真理が必ずしも 正しいとは限らない 940 01:29:19,500 --> 01:29:22,875 だが我々が正しいのは確かだ 941 01:29:25,833 --> 01:29:27,458 ガンジー師が真理だ 942 01:29:34,541 --> 01:29:40,416 完全な自由を得るまで 我々に休む暇はない 943 01:29:40,541 --> 01:29:45,458 死を賭して 自由の松明たいまつを 繋いだ者たちを― 944 01:29:45,583 --> 01:29:47,833 裏切ることになる 945 01:29:47,958 --> 01:29:50,500 その炎を絶やすな 946 01:29:50,625 --> 01:29:51,791 ロヒア師 947 01:29:53,166 --> 01:29:55,916 この4日 探知車を見ていません 948 01:29:59,333 --> 01:30:03,250 英国はきっと 敗北を認めたんだ 949 01:30:07,000 --> 01:30:12,041 英国が偉大かどうかは 疑問だが 策には長けている 950 01:30:35,458 --> 01:30:37,166 導きを待つな 951 01:30:38,541 --> 01:30:40,916 これは貧しい者の革命だ 952 01:30:41,666 --> 01:30:44,500 自由なインドは 農民と労働者のもの 953 01:30:44,875 --> 01:30:45,750 警部補 954 01:30:45,916 --> 01:30:50,750 ストは独立への道を切り開く 最も有効な手段だ 955 01:30:51,000 --> 01:30:56,083 自由を手にするまで ストを止めてはならない 956 01:30:56,666 --> 01:30:57,500 止まれ 957 01:30:57,666 --> 01:31:00,458 宗教の垣根を越え... 958 01:31:00,583 --> 01:31:01,750 バラード通り 959 01:31:01,916 --> 01:31:06,250 英国製品を買わず 政府銀行の預金を下ろそう 960 01:31:07,000 --> 01:31:10,291 政府に仕える仕事を ボイコットし― 961 01:31:10,916 --> 01:31:14,750 都市を離れ 村に移り住むように 962 01:31:15,916 --> 01:31:20,000 インドの国家的な 仕事のために資金を集めろ 963 01:31:20,125 --> 01:31:23,166 機はた織り機を使い 村を自立させよう 964 01:31:24,291 --> 01:31:25,333 英国は... 965 01:31:25,458 --> 01:31:26,666 警察が来た 966 01:31:28,125 --> 01:31:29,083 我々は今... 967 01:31:33,291 --> 01:31:34,250 気づかれた 968 01:31:36,875 --> 01:31:37,458 急げ 969 01:31:37,541 --> 01:31:39,833 カマトさんは逃げて 970 01:31:39,958 --> 01:31:40,750 ラジオは? 971 01:31:40,833 --> 01:31:42,666 何とかします 972 01:31:52,541 --> 01:31:53,291 場所は? 973 01:31:56,458 --> 01:32:00,916 バラード通り79番地 サンシャイン・ビルです 974 01:32:03,083 --> 01:32:06,625 バラード通り79番地に 部隊を送れ 975 01:32:49,791 --> 01:32:51,958 ボンベイ警察だ 976 01:32:52,958 --> 01:32:55,625 騒がず 建物から出ろ 977 01:32:56,375 --> 01:32:57,291 何も持つな 978 01:32:58,458 --> 01:33:02,291 少しでも 妙な動きをした者は― 979 01:33:03,083 --> 01:33:05,750 一生 刑務所にぶち込むぞ 980 01:33:06,791 --> 01:33:08,500 縛って 見てくる 981 01:33:08,625 --> 01:33:12,125 ゆっくり慎重に 外に出てきなさい 982 01:33:13,208 --> 01:33:15,791 一軒一軒 調べる 983 01:33:16,916 --> 01:33:20,250 諸君の安全のためにも― 984 01:33:20,875 --> 01:33:25,125 秩序を保ち 捜査の邪魔をしないように 985 01:33:28,166 --> 01:33:30,708 逃げて 私が裏に落とす 986 01:33:30,833 --> 01:33:33,208 俺も命を懸けると誓った 987 01:33:34,583 --> 01:33:37,208 あなたが落として 私が回収する 988 01:33:50,958 --> 01:33:52,958 銃声が聞こえなかったか? 989 01:33:59,625 --> 01:34:00,958 何とか言え! 990 01:34:09,291 --> 01:34:10,666 あの... 991 01:34:13,291 --> 01:34:14,125 隣人が... 992 01:34:14,291 --> 01:34:15,458 死んだのか? 993 01:34:17,166 --> 01:34:18,458 足が不自由で 994 01:34:24,625 --> 01:34:25,708 彼です 995 01:34:28,833 --> 01:34:30,708 行け 気をつけろ 996 01:34:34,500 --> 01:34:36,208 私が取ってくる 997 01:35:02,416 --> 01:35:04,208 下がれ 邪魔だ 998 01:35:15,708 --> 01:35:17,458 これじゃ動けない 999 01:35:18,166 --> 01:35:20,000 いつまでかかる? 1000 01:35:33,041 --> 01:35:33,833 どうだ? 1001 01:35:33,958 --> 01:35:37,041 何も見つかりませんでした 1002 01:35:41,333 --> 01:35:42,750 あり得ない 1003 01:35:44,541 --> 01:35:46,500 どけ! 邪魔だ 1004 01:35:46,875 --> 01:35:48,166 全員 中へ 1005 01:35:50,833 --> 01:35:51,625 行こう 1006 01:35:53,083 --> 01:35:54,500 そっちだ 1007 01:36:01,250 --> 01:36:02,833 急いで ファハド 1008 01:36:16,500 --> 01:36:18,208 なぜバレたの? 1009 01:36:19,541 --> 01:36:20,875 三角測量だ 1010 01:36:21,791 --> 01:36:24,458 探知車は2台あった 1011 01:36:25,291 --> 01:36:27,083 三角測量に違いない 1012 01:36:31,750 --> 01:36:33,041 説明しよう 1013 01:36:35,791 --> 01:36:38,916 このコップは我々のラジオ 1014 01:36:40,333 --> 01:36:43,125 カップ2つは警察の探知車 1015 01:36:45,166 --> 01:36:49,125 車を2台走らせ ラジオを探すんだ 1016 01:36:50,250 --> 01:36:56,000 我々のラジオの 500メートル圏内に入れば― 1017 01:36:57,041 --> 01:37:02,208 ラジオの信号を探知し 方角も特定できる 1018 01:37:02,625 --> 01:37:06,708 2台の車から その方角に線を引き― 1019 01:37:06,958 --> 01:37:09,291 2つの線が 交差する地点に― 1020 01:37:10,916 --> 01:37:12,583 ラジオがある 1021 01:37:13,041 --> 01:37:18,458 どんな場所でも 2~3棟にまで絞り込める 1022 01:37:19,000 --> 01:37:21,083 しかも5分以内に 1023 01:37:32,708 --> 01:37:35,958 今 放送するのは危険だが― 1024 01:37:37,250 --> 01:37:39,875 全国で最終準備が進んでる 1025 01:37:40,833 --> 01:37:42,875 決行の日が決まった 1026 01:37:44,541 --> 01:37:45,458 光の祭りディワリだ 1027 01:37:47,625 --> 01:37:53,583 秘密裏に進めてきたが 全国の地下組織が決起する 1028 01:37:54,291 --> 01:37:57,625 ラジオでしか 呼びかけられない 1029 01:37:58,583 --> 01:38:03,458 放送できなければ 今までの努力が水の泡だ 1030 01:38:28,250 --> 01:38:31,750 別の送信機を設置したら? 1031 01:38:32,416 --> 01:38:33,458 そうだよ 1032 01:38:34,083 --> 01:38:37,958 2つ目を 25キロ離した先に置く 1033 01:38:38,583 --> 01:38:39,500 そうよ 1034 01:38:40,666 --> 01:38:45,583 車が送信機に近づいたら スイッチを切って― 1035 01:38:46,000 --> 01:38:48,583 別の送信機をつける 1036 01:38:50,125 --> 01:38:53,083 探知車が着く頃には― 1037 01:38:54,583 --> 01:38:57,000 放送は終わってる 1038 01:38:58,416 --> 01:38:59,875 いけるぞ 1039 01:39:01,250 --> 01:39:03,416 探知車の動きは遅い 1040 01:39:07,041 --> 01:39:08,083 名案だ 1041 01:39:08,791 --> 01:39:12,708 今の送信機は 新しい部屋に移して― 1042 01:39:13,291 --> 01:39:15,416 別のを調達しよう 1043 01:39:16,916 --> 01:39:18,958 ディワリは10日後 1044 01:39:19,625 --> 01:39:21,666 あと10日しかない 1045 01:39:22,666 --> 01:39:24,166 “行動か死か”だ 1046 01:39:25,416 --> 01:39:26,416 行動か死か 1047 01:39:31,208 --> 01:39:32,625 行動か死か 1048 01:39:55,583 --> 01:39:57,916 あれから5日 経った 1049 01:39:58,208 --> 01:40:00,583 なぜ連中は放送しない? 1050 01:40:02,208 --> 01:40:05,541 2台目の探知車が バレたか? 1051 01:40:09,000 --> 01:40:09,916 ダール 1052 01:40:10,333 --> 01:40:13,583 言ってみろ お前が彼らなら― 1053 01:40:14,250 --> 01:40:15,583 どうする? 1054 01:40:15,750 --> 01:40:18,708 三角測量に勝つ方法は1つ 1055 01:40:20,041 --> 01:40:21,916 送信機を2つにする 1056 01:40:22,958 --> 01:40:24,500 送信機2つ? 1057 01:40:27,625 --> 01:40:28,666 なるほど 1058 01:40:28,916 --> 01:40:33,625 一晩で送信機を2つ 探知する時間はない 1059 01:40:38,000 --> 01:40:41,500 ロヒアがさらに 策を講じるなら― 1060 01:40:42,791 --> 01:40:46,916 2つ目の送信機を どこかに設置するはず 1061 01:40:50,125 --> 01:40:52,583 一網打尽にするぞ 1062 01:40:53,416 --> 01:40:57,416 同じ日の同じ時刻に 立ち上がろう 1063 01:40:58,083 --> 01:41:01,916 会議派ラジオが 全国の同胞に呼びかけ― 1064 01:41:03,125 --> 01:41:05,916 あちこちで 自由の松明に火がつく 1065 01:41:16,083 --> 01:41:17,916 “ラムロより” 1066 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 “ディワリに 菓子を配る” 1067 01:41:24,416 --> 01:41:26,125 ロヒア師から 1068 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 会議派ラジオ 1069 01:41:38,333 --> 01:41:39,500 テスト中 1070 01:41:39,833 --> 01:41:43,500 準備ができたことが 伝われば― 1071 01:41:43,958 --> 01:41:48,833 闘う者たちが増え 自由の松明は火山になる 1072 01:41:53,916 --> 01:41:56,833 革命万歳 革命万歳! 1073 01:41:57,791 --> 01:41:58,833 準備は? 1074 01:41:59,000 --> 01:41:59,666 できた! 1075 01:42:07,708 --> 01:42:10,000 準備ができました 1076 01:42:10,375 --> 01:42:11,375 そうか 1077 01:42:12,708 --> 01:42:15,250 カマト ファハド 演説の録音を 1078 01:42:22,458 --> 01:42:23,625 爆竹か 1079 01:42:28,250 --> 01:42:31,083 今年のディワリは 騒がしくなるぞ 1080 01:42:41,083 --> 01:42:43,416 親愛なる同胞たち 1081 01:42:44,958 --> 01:42:47,250 今夜は闘争の夜だ 1082 01:42:48,791 --> 01:42:52,250 ガンジー師の真言 “行動か死か” 1083 01:42:52,875 --> 01:42:55,250 それを果たす夜になる 1084 01:42:55,666 --> 01:42:58,291 私はシタラから放送する 1085 01:42:58,708 --> 01:43:01,250 あなたはこの部屋で警戒を 1086 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 技師はどこだ? 1087 01:43:09,416 --> 01:43:10,500 ジュリーの家 1088 01:43:19,250 --> 01:43:20,000 ジュリー 1089 01:43:20,125 --> 01:43:22,833 やめて 彼を放して! 1090 01:43:27,083 --> 01:43:29,583 放送まで5時間しかない 1091 01:43:30,000 --> 01:43:33,833 拠点がバレる前に 送信機を移さなきゃ 1092 01:43:38,791 --> 01:43:39,833 急いでくれ 1093 01:43:48,125 --> 01:43:50,291 このまま行って 1094 01:43:58,708 --> 01:44:02,375 この窓辺に立ってるのを 見ました 1095 01:44:02,708 --> 01:44:05,166 爆竹が鳴った時... 1096 01:44:05,291 --> 01:44:06,083 この男が? 1097 01:44:06,416 --> 01:44:08,833 間違いありません 1098 01:44:10,958 --> 01:44:12,916 ウシャ ファハド 1099 01:44:14,750 --> 01:44:17,166 別の出口なら この先に... 1100 01:44:17,291 --> 01:44:18,875 ロヒア師は? 1101 01:44:19,166 --> 01:44:21,291 何とか脱出した 1102 01:44:21,416 --> 01:44:25,125 技師が逮捕され 拠点がバレた 1103 01:44:25,375 --> 01:44:27,083 いたら報酬をやる 1104 01:44:34,916 --> 01:44:36,583 中にはいません 1105 01:44:40,541 --> 01:44:42,375 探知車の準備を 1106 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 今日こそ― 1107 01:44:46,458 --> 01:44:48,583 会議派ラジオを潰す 1108 01:44:52,875 --> 01:44:55,333 放送すれば捕まります 1109 01:44:55,791 --> 01:44:59,833 送信機1つじゃ 三角測量には勝てない 1110 01:44:59,958 --> 01:45:04,541 いや 何があろうと 今日は放送する 1111 01:45:05,500 --> 01:45:08,166 皆が決起の合図を待ってる 1112 01:45:11,041 --> 01:45:14,166 今日 ゴーサインを出して― 1113 01:45:15,458 --> 01:45:16,791 インドを止める 1114 01:45:17,750 --> 01:45:20,625 国民全員に団結を訴え― 1115 01:45:20,916 --> 01:45:23,416 大英帝国を追い出すんだ 1116 01:45:26,083 --> 01:45:28,125 私たちが放送します 1117 01:45:36,666 --> 01:45:38,625 いや 1人でいい 1118 01:45:39,375 --> 01:45:45,125 命を懸ける機会は まだ他にいくらでもある 1119 01:45:45,916 --> 01:45:49,416 2人で話し合って 決めなさい 1120 01:45:53,916 --> 01:45:55,625 これは依頼ではない 1121 01:45:56,208 --> 01:45:57,375 命令だ 1122 01:45:58,416 --> 01:45:59,708 ジャイヒンド 1123 01:46:08,083 --> 01:46:08,791 ファハド 1124 01:46:08,916 --> 01:46:09,708 止めるな 1125 01:46:09,833 --> 01:46:12,333 私にやらせて お願い 1126 01:46:12,958 --> 01:46:15,625 俺は1歳半で ポリオに罹かかり― 1127 01:46:15,791 --> 01:46:18,958 それ以来 まともに歩けないんだ 1128 01:46:19,708 --> 01:46:21,625 ずっと不完全だった 1129 01:46:23,958 --> 01:46:27,625 でもこれでやっと 完全になれる 1130 01:46:28,083 --> 01:46:30,791 不完全なのは私も同じ 1131 01:46:32,541 --> 01:46:33,625 女性は― 1132 01:46:34,666 --> 01:46:37,583 家を出ることさえ闘いなの 1133 01:46:39,000 --> 01:46:43,750 ガンジー主義とは関係ないと ウソをついた 1134 01:46:43,875 --> 01:46:44,958 何度も 1135 01:46:46,041 --> 01:46:49,916 父に立てた誓いまで 破ったのよ 1136 01:46:53,666 --> 01:46:56,041 私たちはどっちも不完全 1137 01:47:10,166 --> 01:47:12,041 どうやって決める? 1138 01:47:14,083 --> 01:47:15,541 私と勝負を 1139 01:47:16,333 --> 01:47:17,875 負けないぞ 1140 01:47:21,541 --> 01:47:23,041 なら誓って 1141 01:47:23,916 --> 01:47:26,500 インドの独立を懸けて 1142 01:47:28,125 --> 01:47:29,416 誓うよ 1143 01:47:34,666 --> 01:47:36,625 あの大砲が見える? 1144 01:47:38,166 --> 01:47:40,125 あそこまで競走よ 1145 01:47:41,375 --> 01:47:42,625 だましたな 1146 01:47:43,625 --> 01:47:45,458 ファハド 待って 1147 01:47:45,625 --> 01:47:47,458 誓いを破る気? 1148 01:47:47,625 --> 01:47:48,791 何が誓いだ 1149 01:47:48,916 --> 01:47:52,791 足の不自由な男に 競走を挑むなんて 1150 01:47:53,291 --> 01:47:56,875 ウシャ 卑怯だぞ 裏切るのか? 1151 01:47:57,416 --> 01:47:59,208 他に選択肢がある? 1152 01:48:00,333 --> 01:48:04,208 あなたに憎まれるか 自分を憎むかよ 1153 01:48:05,958 --> 01:48:08,208 憎まれる方がマシ 1154 01:48:14,041 --> 01:48:15,416 許して 1155 01:48:27,625 --> 01:48:28,583 ウシャ 1156 01:48:36,791 --> 01:48:38,666 君の立場なら― 1157 01:48:42,625 --> 01:48:44,375 俺もそうした 1158 01:48:46,750 --> 01:48:47,875 行動か死か! 1159 01:48:48,333 --> 01:48:49,291 行動か... 1160 01:48:51,666 --> 01:48:52,625 ジャイヒンド 1161 01:51:32,333 --> 01:51:33,708 ファハドが? 1162 01:51:34,125 --> 01:51:35,166 ああ 1163 01:51:37,041 --> 01:51:37,875 帰って 1164 01:51:38,958 --> 01:51:39,875 イヤだ 1165 01:51:44,166 --> 01:51:45,541 帰らない 1166 01:51:47,500 --> 01:51:50,791 ここを出ても どうせ逮捕される 1167 01:51:54,500 --> 01:51:57,166 無駄な犠牲になるだけよ 1168 01:52:01,291 --> 01:52:02,958 僕らは今日― 1169 01:52:04,958 --> 01:52:10,875 人生を懸けるもののために 死ぬ覚悟ができてる 1170 01:52:13,750 --> 01:52:16,291 君には革命が愛であり― 1171 01:52:17,750 --> 01:52:20,375 僕には愛が革命だ 1172 01:53:03,666 --> 01:53:05,125 会議派ラジオです 1173 01:53:05,666 --> 01:53:08,208 波長は42.34メートル 1174 01:53:08,833 --> 01:53:10,625 インドのある場所から― 1175 01:53:11,000 --> 01:53:12,875 インドのどこかへ 1176 01:53:20,458 --> 01:53:25,666 親愛なる同胞たち 私はラム・マノハル・ロヒア 1177 01:53:25,833 --> 01:53:27,375 ロイ 信号は? 1178 01:53:27,500 --> 01:53:29,458 今夜は闘争の夜だ 1179 01:53:29,583 --> 01:53:31,125 探知できません 1180 01:53:31,375 --> 01:53:34,625 インドが試される夜になる 1181 01:53:35,166 --> 01:53:36,166 ダメだ 1182 01:53:36,291 --> 01:53:38,625 国民として義務を果たし― 1183 01:53:39,291 --> 01:53:42,041 自由のために闘う夜に 1184 01:53:42,166 --> 01:53:47,416 ガンジー師の真言 “行動か死か”を実践する夜だ 1185 01:53:47,625 --> 01:53:52,416 我々を縛る道路や鉄道網 電話線を寸断し... 1186 01:53:52,541 --> 01:53:58,208 ファハドに聞いた 放送後 5~10分以内に― 1187 01:53:59,375 --> 01:54:00,375 警察が来る 1188 01:54:01,916 --> 01:54:03,125 そうね 1189 01:54:03,708 --> 01:54:06,625 今夜は恐怖を捨て去り― 1190 01:54:08,541 --> 01:54:12,458 自由を勝ち取る 最後の闘いにしよう 1191 01:54:14,125 --> 01:54:17,958 今夜 我々の真価が問われる 1192 01:54:18,125 --> 01:54:19,041 ダール 1193 01:54:19,625 --> 01:54:23,958 今夜は英国を この国から追い払う夜だ 1194 01:54:24,541 --> 01:54:25,958 ひるまず... 1195 01:54:26,458 --> 01:54:28,291 マラバール・ヒルだ 1196 01:54:28,583 --> 01:54:29,458 はい 1197 01:54:30,958 --> 01:54:31,958 マラバール・ヒルへ 1198 01:54:38,041 --> 01:54:42,125 国民の悲しみと苦痛を 勇気の燃料に― 1199 01:54:43,541 --> 01:54:47,625 心に灯した 燃え盛る自由の炎を... 1200 01:54:52,916 --> 01:54:53,791 信号は? 1201 01:54:53,916 --> 01:54:55,291 探知しました 1202 01:54:55,458 --> 01:54:58,208 カマラ・ネルー・パークの 南西45度 1203 01:54:58,333 --> 01:54:59,291 リッジ通りです 1204 01:54:59,541 --> 01:55:00,791 よし 1205 01:55:01,375 --> 01:55:02,708 三角測量を 1206 01:55:04,958 --> 01:55:08,291 独立と自尊心と自治 1207 01:55:09,958 --> 01:55:12,291 会議派が掲げた要求は... 1208 01:55:12,625 --> 01:55:15,083 放送したまま逃げよう 1209 01:55:15,458 --> 01:55:17,291 捕まらずに済む 1210 01:55:18,041 --> 01:55:21,291 警察が来て ラジオを切ったら? 1211 01:55:27,708 --> 01:55:30,166 警察を止められるか? 1212 01:55:31,791 --> 01:55:32,625 私が止める 1213 01:55:36,791 --> 01:55:39,625 バカ言うな 撃たれるぞ 1214 01:55:40,000 --> 01:55:41,958 死んでも守り切る 1215 01:55:45,125 --> 01:55:48,541 命ある限り ラジオは切らせない 1216 01:55:53,375 --> 01:55:54,541 ここです 1217 01:55:54,958 --> 01:55:57,375 ギブス通りのシタラ・ビル 1218 01:55:59,000 --> 01:56:00,625 ギブス通りに部隊を 1219 01:56:00,875 --> 01:56:01,458 はい 1220 01:56:02,458 --> 01:56:04,291 ギブス通りへ 1221 01:56:04,458 --> 01:56:05,250 はい 1222 01:56:06,000 --> 01:56:07,250 捕まえた 1223 01:56:08,875 --> 01:56:10,291 あなたは逃げて 1224 01:56:10,458 --> 01:56:13,291 自由以外に選択肢はない 1225 01:56:21,000 --> 01:56:23,333 僕はどこにも行かない 1226 01:56:27,625 --> 01:56:30,791 無政府状態にはなるが― 1227 01:56:31,041 --> 01:56:33,791 奴隷でいるよりはマシだ 1228 01:56:33,958 --> 01:56:36,291 都市から始めよう 1229 01:56:36,458 --> 01:56:41,000 穀物や野菜が届かなければ 飢え死にする 1230 01:56:41,125 --> 01:56:44,958 都市への供給を阻み 村に移り住め 1231 01:56:45,666 --> 01:56:51,125 インドはまだ村に生きている 畑で作物を育て― 1232 01:56:51,291 --> 01:56:52,625 “カルカッタ裁判所” 1233 01:56:51,541 --> 01:56:54,125 村の自立を叶えよう 1234 01:56:54,833 --> 01:56:58,500 村が活気づけば この運動は― 1235 01:57:00,291 --> 01:57:02,625 インド全土に広がる 1236 01:57:06,125 --> 01:57:09,625 辞職を勧めろ 弁護士や裁判官― 1237 01:57:10,000 --> 01:57:13,041 英国政府に仕える者たちに 1238 01:57:16,958 --> 01:57:17,958 警察だ 1239 01:57:22,416 --> 01:57:24,125 ラジオのアンテナが 1240 01:57:24,625 --> 01:57:25,458 4階だ 1241 01:57:30,458 --> 01:57:33,291 団結なくして独立はない 1242 01:57:37,125 --> 01:57:38,291 戸棚を 1243 01:57:45,458 --> 01:57:46,625 早く宣言して 1244 01:57:48,291 --> 01:57:52,125 独立に向けた闘いに 参加しない人々を― 1245 01:57:52,541 --> 01:57:55,375 歴史は決して忘れないだろう 1246 01:57:55,666 --> 01:58:00,125 たとえ怖じ気づいても 覚悟しなければならない 1247 01:58:00,291 --> 01:58:05,083 この革命を成功させるには あらゆる犠牲が必要になる 1248 01:58:05,541 --> 01:58:09,000 この革命運動は 我々の忍耐を試す 1249 01:58:09,166 --> 01:58:13,166 今こそ インド人の真価が 問われる時だ 1250 01:58:13,625 --> 01:58:14,458 調べろ 1251 01:58:14,583 --> 01:58:18,500 奴隷として生きるよりは 死んだ方がマシだ 1252 01:58:19,333 --> 01:58:20,250 警察だ 1253 01:58:20,958 --> 01:58:22,500 早く宣言して 1254 01:58:22,666 --> 01:58:27,666 皆の覚悟が 祖国に新たな息吹を吹き込む 1255 01:58:28,333 --> 01:58:32,000 我々は闘って死ぬが 決して屈しない 1256 01:58:32,500 --> 01:58:33,833 宣言して 1257 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 同志たちよ 鎖を断ち切り 歴史を作ろう 1258 01:58:39,500 --> 01:58:41,083 鉄道と郵便を止め― 1259 01:58:41,916 --> 01:58:44,083 電報と電話を止めろ 1260 01:58:45,000 --> 01:58:46,541 インドを止めろ! 1261 01:58:46,791 --> 01:58:48,291 行動か死か! 1262 01:58:48,458 --> 01:58:49,416 ジャイヒンド 1263 01:58:51,125 --> 01:58:52,708 インドを止めろ 1264 01:58:52,833 --> 01:58:54,166 インドを止めろ! 1265 01:59:02,708 --> 01:59:03,708 開けろ 1266 01:59:09,250 --> 01:59:10,791 革命万歳! 1267 01:59:27,750 --> 01:59:31,291 チャーチルは インドから出ていけ! 1268 01:59:32,000 --> 01:59:35,958 チャーチルは インドから出ていけ! 1269 01:59:36,958 --> 01:59:41,791 革命万歳 革命万歳! 1270 01:59:48,666 --> 01:59:49,625 ジャイヒンド 1271 02:00:05,041 --> 02:00:05,958 来い 1272 02:00:06,208 --> 02:00:07,000 捕まえろ 1273 02:00:07,125 --> 02:00:08,000 立て 1274 02:00:08,375 --> 02:00:09,375 女を 1275 02:00:13,875 --> 02:00:14,458 やめろ! 1276 02:00:21,500 --> 02:00:24,083 たとえ私を殺せても― 1277 02:00:26,416 --> 02:00:29,958 私たちの歌は止められない! 1278 02:00:40,458 --> 02:00:42,291 祖国を称えよヴァンデ・マタラム! 1279 02:00:42,458 --> 02:00:43,958 祖国を称えよ! 1280 02:00:44,208 --> 02:00:44,958 逮捕しろ 1281 02:00:45,125 --> 02:00:46,583 祖国を称えよ! 1282 02:01:14,000 --> 02:01:19,125 革命万歳! 革命万歳! 1283 02:01:21,291 --> 02:01:23,125 革命万歳! 1284 02:01:26,833 --> 02:01:28,958 革命万歳! 1285 02:01:49,083 --> 02:01:52,750 祖国を称えよ! 1286 02:01:57,291 --> 02:01:58,458 総督 1287 02:01:58,791 --> 02:02:03,125 ベンガル管区で 目をつぶりすぎたんです 1288 02:02:05,458 --> 02:02:06,625 将軍 1289 02:02:07,916 --> 02:02:10,291 軍隊を待機させろ 1290 02:02:12,458 --> 02:02:13,791 鎮圧しろ 1291 02:02:22,583 --> 02:02:26,291 革命万歳 革命万歳... 1292 02:02:35,041 --> 02:02:37,125 ロヒアはどこだ? 1293 02:02:39,291 --> 02:02:42,125 祖国か死装束か 1294 02:02:43,000 --> 02:02:44,625 奴らを止めろ! 1295 02:03:00,708 --> 02:03:04,125 ロヒアの情報をよこせば 助けてやる 1296 02:03:29,916 --> 02:03:30,875 署名しろ 1297 02:03:47,125 --> 02:03:49,125 祖国か死装束か! 1298 02:03:51,666 --> 02:03:53,500 祖国か死装束か! 1299 02:04:09,500 --> 02:04:11,333 ジャイヒンド 1300 02:05:01,291 --> 02:05:04,208 インド独立の夢は― 1301 02:05:05,041 --> 02:05:06,833 砕け散った 1302 02:05:09,208 --> 02:05:13,583 名前を言うだけだ “ラム・マノハル・ロヒア” 1303 02:05:15,208 --> 02:05:16,166 助かるぞ 1304 02:05:25,000 --> 02:05:28,250 ジャイ... ヒンド 1305 02:05:49,875 --> 02:05:52,791 ウシャは懲役4年を 宣告された 1306 02:05:56,625 --> 02:05:58,083 愛するウシャ 1307 02:05:58,958 --> 02:06:04,250 お前が牢獄で どんな日々を 過ごしているのか 1308 02:06:05,958 --> 02:06:08,416 考えるだけで心が震える 1309 02:06:08,541 --> 02:06:13,458 ソデグロ鶴と空を飛ぶことを 夢見た娘が― 1310 02:06:13,583 --> 02:06:15,250 檻の中にいるとは 1311 02:06:16,666 --> 02:06:21,750 だが ロヒア師の言葉が 私を慰めてくれた 1312 02:06:22,541 --> 02:06:26,875 “我々は勝つために 暴君と闘うのではない” 1313 02:06:27,041 --> 02:06:31,125 “彼らが暴君だから 闘うのだ” 1314 02:06:36,166 --> 02:06:39,625 人々は 私に敬意を表してくれる 1315 02:06:41,958 --> 02:06:44,875 お前の父親だからだ 1316 02:06:48,708 --> 02:06:52,250 お前が誓いを 破ってくれたお陰で― 1317 02:06:52,500 --> 02:06:56,791 英国の奴隷だった 愚かな父親は死んだ 1318 02:06:57,750 --> 02:07:00,500 生まれ変わった私は― 1319 02:07:01,875 --> 02:07:05,958 お前が娘であることを 誇りに思っている 1320 02:07:06,916 --> 02:07:09,041 お前は私の宝だ 1321 02:07:12,083 --> 02:07:14,625 4年という年月は長い 1322 02:07:15,458 --> 02:07:18,666 何度も聞かれるだろうが― 1323 02:07:19,041 --> 02:07:22,666 なぜ それほどの苦痛に 耐えるのだ? 1324 02:07:23,875 --> 02:07:26,125 出所する頃には― 1325 02:07:26,375 --> 02:07:30,500 お前を覚えている者は いないかもしれない 1326 02:07:30,625 --> 02:07:34,000 称賛され 愛される者がいる一方― 1327 02:07:34,125 --> 02:07:37,958 多くの者は 歴史に名を残さない 1328 02:07:55,666 --> 02:07:58,875 だが これだけは忘れるな 1329 02:07:59,125 --> 02:08:02,875 無名の英雄は 誰よりも偉大な英雄だ 1330 02:08:10,125 --> 02:08:13,500 名前のない英雄は 純粋で真実で― 1331 02:08:13,625 --> 02:08:17,041 完全に無欲だからだ 1332 02:08:37,333 --> 02:08:41,375 革命の松明に火が灯ると― 1333 02:08:42,041 --> 02:08:45,708 その炎が松明になるように 1334 02:08:46,958 --> 02:08:49,208 お前は革命家でなく― 1335 02:08:51,083 --> 02:08:53,166 革命そのものになった 1336 02:08:58,375 --> 02:09:00,750 お前が広げる翼は― 1337 02:09:01,333 --> 02:09:04,666 我々を独立へと羽ばたかせる 1338 02:09:04,958 --> 02:09:06,458 ジャイヒンド 1339 02:09:08,666 --> 02:09:11,500 祖国を称えよ! 1340 02:09:35,958 --> 02:09:39,041 ウシャの釈放を 2万人が駅で迎えた 1341 02:09:39,125 --> 02:09:41,958 この映画を 陰の英雄たちに捧げる 1342 02:09:42,583 --> 02:09:47,041 ロヒアは1944年に逮捕 ひどい拷問を受けるが― 1343 02:09:47,125 --> 02:09:50,458 1946年の釈放後も 独立闘争を続けた 1344 02:09:50,833 --> 02:09:52,708 ウシャは勲章を受章 1345 02:09:52,791 --> 02:09:56,333 2000年に他界するまで ガンジーの理念を貫き― 1346 02:09:56,416 --> 02:09:57,958 政治とは距離を置いた 1347 02:13:04,041 --> 02:13:06,041 日本語字幕 埜畑 みづき