1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 ‫1942 בומביי‬ 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 ‫משטרה‬ 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 ‫זאת משטרת בומביי.‬ 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 ‫צאו בצורה שקטה.‬ 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 ‫בידיים ריקות.‬ 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 ‫אם מישהו ינסה להתחכם,‬ 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 ‫הוא יבלה את שארית חייו מאחורי סורגים.‬ 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 ‫צאו לאט ובזהירות.‬ 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 ‫כל זה נועד למען ביטחונכם.‬ 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 ‫אל תשבשו את העבודה שלנו.‬ 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 ‫שמרו על סדר.‬ 14 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}‫הו, ארצי האהובה‬ 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 ‫- כמה זה 25 ועוד 25? - חמישים!‬ 16 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 ‫- אתם מבינים עכשיו? יופי! - כן.‬ 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 ‫ילדים, זה המלח שלנו.‬ 18 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 ‫1930 סוראט‬ 19 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 ‫בעקבות הצעתו של גנדי, הכנו את המלח הזה‬ 20 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 ‫במו ידינו בתנועת סאטיאגרהאת המלח.‬ 21 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 ‫אדוני, למה גנדי ג'י אומר את זה?‬ 22 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 ‫אושה, את מקבלת שתי חבילות מפני ששאלת שאלה כה חכמה.‬ 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 ‫ילדים, הבריטים רואים בנו עבדים שלהם.‬ 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 ‫אז גנדי ג'י התרגז ואמר, "הבריטים יכולים ללכת לעזאזל".‬ 25 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 ‫אז הוא הרים את הדגל והקים את תנועת המלח.‬ 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 ‫תראו, יש ילדים כאן.‬ 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 ‫יחי מהאטמה גנדי!‬ 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 ‫אל תרביצו למורה שלי!‬ 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 ‫יחי מהאטמה גנדי! יחי מהאטמה גנדי!‬ 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 ‫אדוני!‬ 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 ‫אל תרביץ לו.‬ 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 ‫בבקשה, אל תרביץ למורה שלי.‬ 33 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 ‫תחי המולדת.‬ 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 ‫- אבא, בבקשה! - שוטרים הכו אותה.‬ 35 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 ‫עכשיו היא טרוריסטית.‬ 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 ‫אימא, הבריטים אנשים רעים.‬ 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 ‫הם הרביצו למורה שלי.‬ 38 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 ‫- וגם לי. - בואי.‬ 39 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 ‫- בואי. - לא, אבא.‬ 40 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 ‫אבא. אבא, בבקשה.‬ 41 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 ‫אבא שלך שופט.‬ 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 ‫- היית צריכה לחשוב על זה. - אבא, בבקשה!‬ 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 ‫- תשלחי לה אוכל לחדר. - אבא, תפתח את הדלת! אבא!‬ 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 ‫אבא!‬ 45 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 ‫אלה עגורים סיביריים.‬ 46 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 ‫הם עפים לכאן מסיביר, חוצים את פסגות הרי ההימלאיה.‬ 47 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 ‫גם אני רוצה לעוף, אבא.‬ 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 ‫מאיפה תשיגי כנפיים?‬ 49 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 ‫אז מה אם אין לך כנפיים?‬ 50 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 ‫יש לך את כל העולם עכשיו.‬ 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 ‫- רדיו? - כן.‬ 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 ‫קיבלתי אותו מלונדון, רק בשבילך.‬ 53 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 ‫עכשיו כל החדשות והשירים מרחבי העולם יעופו אלייך.‬ 54 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 ‫כנפיים.‬ 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 ‫1942 בומביי‬ 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 ‫אנחנו רוצים צדק!‬ 57 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 ‫אנחנו רוצים צדק!‬ 58 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 ‫- אנחנו רוצים צדק! - אנחנו רוצים צדק!‬ 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 ‫- אנחנו רוצים צדק! - אנחנו רוצים צדק!‬ 60 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 ‫- אנחנו רוצים צדק! - אנחנו רוצים צדק!‬ 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 ‫משטר צבאי הוטל על בומביי.‬ 62 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 ‫ג'יפ של קצין בריטי דרס את הילדה שלנו.‬ 63 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 ‫עוד כמה זמן הבריטים ימשיכו לדכא אותנו?‬ 64 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 ‫ועוד כמה זמן נמשיך לסבול?‬ 65 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 ‫בריטים, די לעריצות!‬ 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 ‫די לעריצות!‬ 67 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 ‫- בריטים, די לעריצות! - די לעריצות!‬ 68 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 ‫- אנחנו רוצים צדק! - אנחנו רוצים צדק!‬ 69 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 ‫- בריטים, די לעריצות! - די לעריצות!‬ 70 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 ‫- בריטים, די לעריצות! - די לעריצות!‬ 71 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 ‫- בריטים, די לעריצות! - די לעריצות!‬ 72 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 ‫באלביר!‬ 73 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 ‫באלביר!‬ 74 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 ‫פחד גורם לאנשים לשכוח את האחריות שלהם.‬ 75 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 ‫עשית את הדבר הנכון היום.‬ 76 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 ‫כעת הגיע הזמן שתעמיסי על עצמך אחריות גדולה יותר למען מולדתך.‬ 77 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 ‫תגיעו למשרד מפלגת הקונגרס מחר בבוקר.‬ 78 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 79 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 ‫השופט האריפראסאד תואר שני במשפטים‬ 81 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 ‫ראש הממשלה וינסטון צ'רצ'יל סייר באזורי הכפר של בריטניה היום.‬ 82 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 ‫בכל מקום שבו צ'רצ'יל ביקר, הוא הפיח ביטחון ונחישות‬ 83 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 ‫להילחם במלחמה ולנצח בה.‬ 84 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 ‫אלפים עמדו ברחובות כדי לראות את צ'רצ'יל,‬ 85 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 ‫מבצע את מחוות הניצחון עם סיגר בפיו.‬ 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 ‫- צ'רצ'יל... - "אנחנו נילחם בחופים."‬ 87 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 ‫הנאום של צ'רצ'יל בפרלמנט‬ 88 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 ‫עדיין מהדהד ברחבי העולם.‬ 89 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 ‫צ'רצ'יל מצליח לעורר בנו השראה כאן בזמן שהוא בלונדון.‬ 90 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 ‫צ'רצ'יל מגן עלינו מפני היפנים והגרמנים.‬ 91 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 ‫הוא שוב מתחיל, מדבר בשבחו של צ'רצ'יל.‬ 92 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 ‫אושה, תחכי שתי דקות.‬ 93 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 ‫הנה בא מה שחיכינו לו זמן רב.‬ 94 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 ‫הממשלה נתנה לי מכונית רשמית שהולמת את הסטטוס שלי.‬ 95 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 ‫עד עכשיו, הייתי סתם שופט, עכשיו הפכתי ל"אדון" שופט.‬ 96 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 ‫תעיפי מבט.‬ 97 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 ‫שלושה אנשים יכולים לשבת מאחור בנוחיות.‬ 98 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 ‫למה את מחכה? בואי!‬ 99 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 ‫המשרת של צ'רצ'יל יכול ליהנות מהמכונית של צ'רצ'יל לבדו.‬ 100 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 ‫אושה!‬ 101 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 ‫אבא תמיד מאלץ אותי לבחור.‬ 102 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 ‫ועכשיו...‬ 103 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 ‫כשהוא מתייצב לצד הבריטים, איך אוכל להתייצב לצדו?‬ 104 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 ‫יש משהו בדברייך.‬ 105 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 ‫אבל בסוף שברתי את ליבו של אבא.‬ 106 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 ‫מעולם לא ידעתי‬ 107 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 ‫שלעשות את הדבר הנכון יכאב כל כך.‬ 108 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 ‫היי!‬ 109 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 ‫אין לי אומץ כזה.‬ 110 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 ‫האם בגלל האומץ שלי אתה רוצה להיות לצידי?‬ 111 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 ‫זאת עוד סיבה‬ 112 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 ‫לכך שאני רוצה להיות לצידך.‬ 113 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 ‫לפני שאספר לכם מה אני עושה,‬ 114 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 ‫אתם תספרו לי מה אתם יכולים לעשות כדי להשיג לנו חירות.‬ 115 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 ‫מר באלביר, אבי עובד בעסקי התכשיטים,‬ 116 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 ‫אז אני יכול לעזור לגייס כספים.‬ 117 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 ‫אני סטודנטית לספרות,‬ 118 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 ‫אז אני יכולה לעזור בכתיבה של חומרים.‬ 119 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 ‫אני לומד רפואה, אז כולכם תזדקקו לעזרתי.‬ 120 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 ‫זה נכון לחלוטין.‬ 121 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 ‫פאהד?‬ 122 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 ‫אני אמות למען מולדתי, מר באלביר.‬ 123 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 ‫גם אני.‬ 124 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 ‫- את רוצה למות יחד איתי? - כן.‬ 125 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 ‫- נראה מי ימות ראשון. - אז...‬ 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 ‫- היי, תעצרו לרגע. - מר באלביר,‬ 127 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 ‫אושה ופאהד חברים טובים כל כך‬ 128 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 ‫שהם יריבו עם התליין מי ייתלה ראשון.‬ 129 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 ‫זאת תחרות נהדרת.‬ 130 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 ‫שניכם גנדיאנים אמיתיים.‬ 131 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 ‫אנחנו לא יכולים לקחת חיי אדם למען מולדתנו,‬ 132 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 ‫אבל יכולים להקריב את חיינו.‬ 133 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 ‫וכעת הטרור הבריטי הגיע לשלב‬ 134 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 ‫שאיש לא יודע מתי יירו את הכדור‬ 135 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 ‫שייקח את החיים שלו.‬ 136 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 ‫אז מוטב שנתחיל לעבוד.‬ 137 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 ‫אפילו המהפכות הגדולות ביותר מתחילות ביוזמות קטנות.‬ 138 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 ‫תאספו עלוני חדשות, ניירות מכתבים וכו' של הקונגרס‬ 139 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 ‫ממכבש הדפוס של המהנדס ותעבירו אותם למחסן שלנו.‬ 140 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 ‫אחרי שדיבר גבוהה גבוהה, מר קאמאת שולח אותנו לבצע שליחויות.‬ 141 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 ‫באנו כדי להתחיל מהפכה, ועכשיו אנחנו מחלקים עלונים.‬ 142 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 ‫נכון שהיא יפהפייה?‬ 143 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 144 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 ‫אתם מרגלים?‬ 145 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 ‫- לא! - לא.‬ 146 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 ‫אנחנו מהקונגרס.‬ 147 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 ‫פירדאוס, אל תציק להם.‬ 148 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 ‫- בואו, הבה נרקוד. - בואו.‬ 149 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 ‫- בואו. - אתם תיהנו מזה.‬ 150 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 ‫אני כתבתי את השיר הזה.‬ 151 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 ‫הלחנתי אותו ושרתי אותו, וגם הקלטתי אותו.‬ 152 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 ‫נכון?‬ 153 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 ‫- תעשו כמונו! - תעשו כמונו!‬ 154 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 ‫תסובב אותה!‬ 155 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 156 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 ‫מה זה?‬ 157 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 ‫זה...‬ 158 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 ‫הפוסט מורטם של תחנת הרדיו למוזיקה שלי.‬ 159 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 ‫מלחמת העולם ה-2 משתוללת‬ 160 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 ‫והבריטים סגרו את כל תחנות הרדיו הפרטיות.‬ 161 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 ‫אז נאלצתי לבצע את הרצח הזה.‬ 162 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 ‫ראם מנוהאר לוהיא שוחרר מהכלא.‬ 163 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 ‫זה ד"ר ראם מנוהאר לוהיא.‬ 164 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 ‫למר לוהיא אין מתחרים בדור החדש.‬ 165 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 ‫למה, פאהד?‬ 166 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 ‫אתה שואל למה? תחשוב על זה.‬ 167 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 ‫כשכולם נסעו לאמריקה או לבריטניה כדי ללמוד,‬ 168 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 ‫למה הוא עשה דוקטורט בגרמניה?‬ 169 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 ‫כי כל הוגי הדעות גרמנים.‬ 170 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 ‫בגיל 24‬ 171 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 ‫הוא הקים את מפלגת הקונגרס הסוציאליסטית בתוך מפלגת הקונגרס.‬ 172 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 ‫"למה" הוא שואל!‬ 173 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 ‫הוא מבוגר בשנתיים בלבד.‬ 174 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 ‫ו...‬ 175 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 ‫למרות שנולד למשפחה עשירה, הוא הקדיש את נעוריו למאבק למען החירות.‬ 176 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 ‫זה ד"ר ראם מנוהאר לוהיא בשבילכם.‬ 177 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 ‫כן, הוא צודק.‬ 178 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 ‫קדימה, תלעגו לי.‬ 179 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 ‫כאילו אני לא מבין.‬ 180 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 ‫איש לא לועג לך.‬ 181 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 ‫אבל אתה נוטה להתנהג כאילו אתה החסיד היחיד שלו בעולם.‬ 182 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 ‫נהרו הוא הגיבור שלו,‬ 183 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 ‫אבל מר לוהיא לא חוסך ביקורת אפילו ממנו.‬ 184 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 ‫אתה חסיד עיוור של אדם שמתנגד לנאמנות עיוורת.‬ 185 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 ‫עלון קונגרס בומביי‬ 186 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 ‫מפגש תפילה של מר גנדי בבומביי בשבוע הבא‬ 187 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 ‫אבא.‬ 188 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 ‫נהגנו לנהל ויכוחים קטנים בכל הנוגע לבריטים.‬ 189 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 ‫אבל עברת כל גבול היום.‬ 190 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 ‫זאת לא סתם מכונית!‬ 191 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 ‫זה הישג חיי!‬ 192 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 ‫הבריטים נתנו לי אותה, אבל הרווחתי אותה בעבודה קשה.‬ 193 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 ‫למען המשפחה שלי!‬ 194 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 ‫הבריטים מבינים כבוד עצמי.‬ 195 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 ‫הם לא נוראיים כל כך.‬ 196 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 ‫אם כבר העלית את הנושא, בוא נדבר עליו.‬ 197 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 ‫לא משנה כמה תירוצים תמציא,‬ 198 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 ‫העובדה היא שהבריטים הם עריצים וטרוריסטים.‬ 199 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 ‫אני חשה רק שנאה כלפיהם.‬ 200 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 ‫הגנדי הזה גרם לכולם לצאת מדעתם.‬ 201 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 ‫יש לך אחריות רק כלפי המדינה?‬ 202 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 ‫אין לך שום אחריות כלפי המשפחה שלך?‬ 203 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 ‫היית מצטיינת המחזור ב-14 מתוך 15 שנות הלימודים שלך.‬ 204 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 ‫את יכולה להיות כל מה שתרצי.‬ 205 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 ‫אל תהרסי את חייך בשבילם.‬ 206 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 ‫תהיה כן איתי.‬ 207 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 ‫- אתה לא רוצה חירות? - לא.‬ 208 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 ‫- מי ינהל את הארץ הזאת? - אנחנו. יחד.‬ 209 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 ‫מח'ייבר ועד קניאקומארי, ומקוהימה עד קנדהאר...‬ 210 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 ‫מי איחד אותנו כמדינה?‬ 211 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 ‫אם לא הבריטים, אז מי?‬ 212 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 ‫ינהלו אותה אנשים שאפילו לא יודעים איך לחצות כביש?‬ 213 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 ‫אתה רואה? רואה?‬ 214 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 ‫עד כמה אתה מזלזל במולדתך שלך?‬ 215 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 ‫קוראים לזה עבדות.‬ 216 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 ‫הבריטים שדדו מאיתנו את היכולת לחשוב.‬ 217 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 ‫לכן אתה אומר, "מי, אם לא הבריטים?" למה?‬ 218 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 ‫אנחנו, מיליוני הודים, ננהל את מולדתנו.‬ 219 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 ‫נעיף מפה את כל אלה שחושבים שהם מנהלים את הודו.‬ 220 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 ‫את עובדת עם מפלגת הקונגרס, נכון?‬ 221 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 ‫זאת הסיבה שהאמת מתפרצת ממך...‬ 222 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 ‫כן, האש שבתוכי מתפרצת עכשיו, אבל...‬ 223 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 ‫אבל אני חשה חסרת ישע,‬ 224 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 ‫בגלל האהבה שלך.‬ 225 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 ‫האהבה שלך...‬ 226 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 ‫היא לא אהבה,‬ 227 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 ‫היא השלשלאות שלי, אבא.‬ 228 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 ‫לא.‬ 229 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 ‫אושה.‬ 230 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 ‫תישבעי לי.‬ 231 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 ‫שאין לך שום קשר לפעילויות של מפלגת הקונגרס.‬ 232 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 ‫תישבעי.‬ 233 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 ‫תשמעי, אני מרגיש ממש לא בנוח.‬ 234 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 ‫תביטי בעיניי ותישבעי.‬ 235 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 ‫אני נשבעת לך, אין לי שום קשר למפלגת הקונגרס.‬ 236 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 ‫ולעולם לא יהיה לך.‬ 237 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 ‫ולעולם לא יהיה לי.‬ 238 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 ‫כעת אני יכול לנשום בקלות.‬ 239 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 ‫תלכי. תחזרי לעבודה שלך.‬ 240 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 ‫תלכי.‬ 241 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 ‫אושה, אילו היית מביעה משאלה לפגוש אדם אחד בעולם הזה,‬ 242 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 ‫את מי היית רוצה לפגוש?‬ 243 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 ‫גנדי ג'י, אלא מי?‬ 244 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 ‫ואנחנו עומדים לפגוש את גנדי ג'י.‬ 245 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 ‫קדימה, תחייכי.‬ 246 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 ‫כעת אתם יכולים לשאול את "אבא" כל שאלה שתרצו.‬ 247 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 ‫אני יכול לשאול משהו, "אבא"?‬ 248 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 ‫ראיתי שוטרים בחוץ.‬ 249 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 ‫היססתי קצת כשראיתי אותם.‬ 250 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 ‫אז איך אנחנו נלחמים בפחד הפנימי שלנו?‬ 251 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 ‫זאת שאלה מצוינת.‬ 252 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 ‫אבל אני פשוט חושב‬ 253 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 ‫שבלב שבו שוכן פחד יש גם אומץ.‬ 254 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 ‫תנפצו את חומות הפחד‬ 255 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 ‫ותפרשו את כנפי האומץ כדי לעוף.‬ 256 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 ‫כי פרישת הכנפיים מסמלת אומץ וגבורה.‬ 257 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 ‫פרישת הכנפיים שלכם מסמלת חירות להודו.‬ 258 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 ‫מלאו את ליבכם בכמות כה גדולה של אהבה למולדתכם‬ 259 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 ‫עד שלא יישאר מקום לכל סוג אחר של אהבה.‬ 260 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 ‫האהבה למולדתכם דורשת הקרבה.‬ 261 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 ‫היא דורשת התמדה וויתור.‬ 262 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 ‫פטריוטים צעירים שלי, יש לכם נחישות אמיתית שכזאת?‬ 263 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 ‫- יש לנו! - יש לנו!‬ 264 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 ‫גנדי ג'י, זה אפשרי רק בדרך אחת.‬ 265 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 ‫אתה צריך לחייב את כולם לנדור את נדר הפרישות.‬ 266 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 ‫לא. הזכות לבחור באורח החיים הזה צריכה להיות שלכם.‬ 267 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 ‫אלה שרוצים לאמץ פרישות יעשו זאת מרצונם החופשי.‬ 268 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 ‫אלוהים עדי...‬ 269 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 ‫- אלוהים עדי... - אלוהים עדי...‬ 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 ‫- שאקדיש את גופי... - שאקדיש את גופי...‬ 271 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 ‫- את נשמתי... - את נשמתי...‬ 272 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 ‫- את כל חושיי... - את כל חושיי...‬ 273 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 ‫- את רוחי ומצפוני... - את רוחי ומצפוני...‬ 274 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ‫למולדת שלי...‬ 275 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ‫למולדת שלי...‬ 276 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ‫ואנדור את נדר הפרישות.‬ 277 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ‫ואנדור את נדר הפרישות.‬ 278 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 279 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 ‫תעצור, קאושיק. קאושיק, תעצור!‬ 280 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 ‫תעצור.‬ 281 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 ‫למה לא נדרת את הנדר איתי?‬ 282 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 ‫מה?‬ 283 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 ‫אושה, קיבלת החלטה חשובה מאוד עבור שנינו...‬ 284 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 ‫מבלי להתייעץ איתי.‬ 285 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 ‫ועכשיו את מאשימה אותי?‬ 286 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 ‫עמדת לצידי כשהכול היה קל,‬ 287 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 ‫וברגע שנדרשנו להקריב משהו, אתה בוחר לפרוש?‬ 288 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 ‫איזו מין הקרבה זאת הייתה, אושה?‬ 289 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 ‫זאת הקרבה שהיינו צריכים לעשות היום יחד.‬ 290 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 ‫אבל נאלצתי לעשות את זה לבד.‬ 291 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 ‫קאושיק, אולי יש דמעות בעיניך,‬ 292 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 ‫אבל הלב שלי מרוסק.‬ 293 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 ‫ומה בנוגע ללב שלי?‬ 294 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 ‫שמונה באוגוסט 1942 גוואלייה טאנק מיידאן‬ 295 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 ‫רגע היסטורי שכזה‬ 296 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 ‫מכבד בנוכחותו רק את חייהם של אנשים מבורכים.‬ 297 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 ‫ההקרבה שלנו כעת תקבע‬ 298 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 ‫האם דורות העתיד שלנו ייוולדו לעבדות...‬ 299 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 ‫- או תחת שמיים חופשיים. - קאושיק לא כאן?‬ 300 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 ‫היום אני מבקש מהבריטים לצאת מהודו.‬ 301 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 ‫צאו מהודו! צאו מהודו!‬ 302 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 ‫זה יהיה הקרב האחרון נגד הבריטים,‬ 303 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 ‫ואתן לכם את המנטרה לקרב האחרון הזה.‬ 304 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 ‫תעשה או תמות!‬ 305 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 306 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 307 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 308 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 309 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 310 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 311 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 312 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 313 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 314 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 315 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 316 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 317 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 ‫היום בבומביי, גנדי השיק את מה שהוא מכנה תנועת "צאו מהודו".‬ 318 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 ‫בפגישה הציבורית מחר,‬ 319 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 ‫מפלגת הקונגרס צפויה להציג את תוכנית הפעולה שלה.‬ 320 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 ‫הממשלה הבהירה שלבקש מבריטניה לצאת מהודו‬ 321 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 ‫בשעה שמלחמת עולם משתוללת‬ 322 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 ‫הוא מעשה חבלה בוגדני של מפלגת הקונגרס.‬ 323 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 ‫חכה ותראה.‬ 324 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 ‫הודו תזכה בעצמאות עד סוף השנה.‬ 325 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 ‫תשעה באוגוסט, 1942‬ 326 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 ‫לא עד סוף השנה, לדעתי עד אוגוסט או ספטמבר,‬ 327 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 ‫או עד פסטיבל דיוואלי לכל המאוחר.‬ 328 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 ‫מה דעתך, קאושיק?‬ 329 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 ‫ובכן...‬ 330 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 ‫מה קרה?‬ 331 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 ‫מה קורה?‬ 332 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 ‫מה קורה כאן? מישהו מוכן לספר לי?‬ 333 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 ‫מה קורה כאן?‬ 334 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 ‫היי, מישהו מוכן לספר לי?‬ 335 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 ‫מה קרה?‬ 336 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 ‫גנדי ג'י, נהרו ג'י, פאטל ג'י, מאולנה אזאד,‬ 337 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 ‫כולם נעצרו.‬ 338 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 ‫המשטרה משתמשת בגז מדמיע.‬ 339 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 ‫מפלגת הקונגרס מחוץ לחוק.‬ 340 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 ‫מה הוא אומר?‬ 341 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 ‫מפלגת הקונגרס מחוץ לחוק?‬ 342 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 ‫- היי! - השוטרים מורידים את הדגל שלנו!‬ 343 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 ‫בואו נניף את הדגל שלנו!‬ 344 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 345 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 ‫- תעשה או תמות! - או תמות!‬ 346 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 ‫תעשה או תמות!‬ 347 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 ‫אושה!‬ 348 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 ‫אושה!‬ 349 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 ‫תעשה או תמות!‬ 350 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 ‫אז הלכת לגוואלייה טאנק?‬ 351 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 ‫הבריטים עריצים.‬ 352 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 ‫הם יהרגו אותך.‬ 353 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 ‫תנועת "צאו מהודו" המדוברת‬ 354 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 ‫לא זכתה לתגובה מהאוכלוסייה הגדולה והנאמנה של הודו.‬ 355 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 ‫המנהיגים ואנשי המדון של הקונגרס נעצרו בכל רחבי הודו.‬ 356 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 ‫זה חייב...‬ 357 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 ‫יש לי כאב ראש חזק, אבא.‬ 358 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 ‫הלכתי למשרד הקונגרס כדי לפגוש את באלביר,‬ 359 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 ‫אבל המשטרה אטמה אותו.‬ 360 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 ‫כולם ירדו למחתרת.‬ 361 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 ‫אבל מצאתי את זה שם.‬ 362 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 ‫תקרא את זה.‬ 363 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 ‫ילדים מבריגדת הקופים של גנדי נעצרו‬ 364 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 ‫ללא מזון או מים למשך 24 שעות.‬ 365 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 ‫הם רק ילדים, אושה.‬ 366 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 ‫הבריטים הרסו את ארצנו לצמיתות.‬ 367 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 ‫כל העיתונים משקרים.‬ 368 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 ‫מה שאנחנו רואים, מה שאנחנו חושבים, מה שאנחנו אומרים,‬ 369 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 ‫הם שולטים בכול ואנחנו מאפשרים להם לעשות את זה.‬ 370 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 ‫פאהד צודק.‬ 371 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 ‫השמש זרחה במערב היום?‬ 372 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 ‫אושה ופאהד מסכימים על משהו.‬ 373 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 ‫פאהד ואני שותפים לאותו חלום.‬ 374 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 ‫חירות.‬ 375 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 ‫הם הפחידו את כל עורכי העיתונים.‬ 376 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 ‫הם מפקחים על כל הידיעות שקשורות למרד ומצנזרים אותן, למה?‬ 377 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 ‫כי הן מפיחות אומץ.‬ 378 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 ‫והרדיו כבר מפיץ שקרים עבורם.‬ 379 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 ‫הממשלה הבריטית מזינה אותנו באופיום.‬ 380 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 ‫ואנחנו מקבלים את זה בשמחה.‬ 381 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 ‫אתם חושבים שאנחנו יכולים להתחרות בשקרים הבריטיים עם העלונים האלה?‬ 382 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 ‫שקרים ניתן לחשוף רק על ידי הפצת האמת.‬ 383 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 ‫השאלה היא איך נפיץ את האמת?‬ 384 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 ‫איך?‬ 385 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 ‫תקשורת.‬ 386 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 ‫תחשבו על זה.‬ 387 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 ‫למה הפסדנו בשנת 1857?‬ 388 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 ‫כי לא היו לנו אמצעי תקשורת.‬ 389 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 ‫הבריטים נלחמו כצבא מאורגן, בזמן שאנחנו...‬ 390 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 ‫לא הצלחנו אפילו להעביר הודעה זה לזה.‬ 391 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 ‫אבל עכשיו יש לנו רדיו בכל פינת רחוב.‬ 392 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 ‫נקים תחנת רדיו משלנו.‬ 393 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 ‫אנחנו נדבר אל הארץ שלנו, ישירות.‬ 394 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 ‫אם צ'רצ'יל ההוא יכול לדבר אל העולם בעודו יושב באנגליה,‬ 395 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 ‫למה לא אנחנו?‬ 396 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 ‫אנחנו יכולים, אושה.‬ 397 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 ‫אפילו חסרי השכלה יכולים להאזין לרדיו.‬ 398 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 ‫- רעיון נהדר. - שניכם תגרמו למותנו!‬ 399 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 ‫אסור להפעיל תחנות רדיו.‬ 400 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 ‫אני לא רוצה להגיע לגרדום.‬ 401 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 ‫אנטרה?‬ 402 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 ‫בסקאר?‬ 403 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 ‫בסדר, תשכחו מזה.‬ 404 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 ‫אבל כל המנהיגים במעצר.‬ 405 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 ‫אז מי יפנה לבני עמנו ברדיו?‬ 406 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 ‫המנהיגים שלנו אולי בכלא,‬ 407 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 ‫אבל יש נאומים מוקלטים שלהם במחסן של הקונגרס.‬ 408 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 ‫איך זה יעזור?‬ 409 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 ‫אנחנו נשדר אותם בתחנת הרדיו שלנו.‬ 410 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 ‫ונפיץ את החדשות על המרד‬ 411 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 ‫מהעלון של מפלגת הקונגרס לאוזניים של כל הודי.‬ 412 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 ‫אם נצליח לבצע את הרעיון שלנו,‬ 413 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 ‫אנחנו נעודד כל ילד בהודו להתייצב מול הבריטים.‬ 414 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 ‫כן.‬ 415 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 ‫לתחנת הרדיו הזאת תהיה מטרה אחת,‬ 416 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 ‫לאחד את הודו ולהצית מחדש את תנועת "צאו מהודו".‬ 417 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 ‫כשאנשים יאזינו לרדיו, הם ירגישו שמפלגת הקונגרס מדברת אליהם ישירות.‬ 418 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 ‫בואו נקרא לתחנה...‬ 419 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 ‫רדיו הקונגרס.‬ 420 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 ‫רדיו הקונגרס.‬ 421 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 ‫רדיו הקונגרס.‬ 422 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 ‫אבל איך נקים את תחנת הרדיו הזאת?‬ 423 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 ‫פירדאוס מהנדס. זוכרים אותו?‬ 424 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 ‫תעשה או תמות.‬ 425 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 ‫- תעשה או תמות. - או תמות.‬ 426 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 ‫תחנת הרדיו שלי?‬ 427 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 ‫מלה"ע ה-2 משתוללת, אידיוטים.‬ 428 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 ‫אתם תעברו על החוק.‬ 429 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 ‫אסור להחזיק במשדרי רדיו.‬ 430 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 ‫אתם תואשמו בבגידה והבריטים יתלו אותנו.‬ 431 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 ‫אידיוטים.‬ 432 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 ‫תגיד, אתה מסכים למכור את תחנת הרדיו?‬ 433 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 ‫- מה שמך? - ג'איאנטי.‬ 434 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 ‫אם את ג'איאנטי,‬ 435 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 ‫אני המנהיג הגדול מוחמד עלי ג'ינה.‬ 436 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 ‫אבל ג'איאנטי, יש לך מספיק כסף כדי לקנות תחנת רדיו?‬ 437 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 ‫אהבתי את השאלה הזאת.‬ 438 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 ‫כמה?‬ 439 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 ‫זהב במשקל קילו.‬ 440 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 ‫- תקבל את זה. - כ-4,000 רופי.‬ 441 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 ‫רק 551 רופי בתשעה ימים.‬ 442 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 ‫גם אחרי שנמכור את כל זה, בחיים לא נגיע ל-4,000.‬ 443 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 ‫אפילו ניסינו לגייס כספים.‬ 444 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 445 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 ‫איזה מן עולם הוא זה?‬ 446 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 ‫אפילו מהפכה אי אפשר להתחיל בלי כסף.‬ 447 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 ‫נצטרך לשכוח...‬ 448 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 ‫מחלום תחנת הרדיו.‬ 449 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 ‫בוא נלך, פאהד.‬ 450 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 ‫מה הריח שמגיע מהחדר הזה?‬ 451 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 ‫אז זה הריח של התסכול שלכם.‬ 452 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 ‫דודה, לא עכשיו. אין לי מצב רוח.‬ 453 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 ‫טוב, תעצמי עיניים.‬ 454 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 ‫דודה, לא עכשיו.‬ 455 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 ‫היא לא מקשיבה לי.‬ 456 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 ‫שניכם, תעצמו עיניים.‬ 457 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 ‫קדימה, תעצמו אותן!‬ 458 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 ‫גם את.‬ 459 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 ‫תעצמי עיניים!‬ 460 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 ‫כעת, תדמיינו בעיניים עצומות איך נראים 4,000 רופי.‬ 461 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 ‫מה אתם רואים?‬ 462 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 ‫- רדיו. - רדיו.‬ 463 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 ‫עכשיו תפקחו עיניים.‬ 464 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 ‫תראו את זה.‬ 465 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 ‫הם לבטח שווים 4,000 רופי.‬ 466 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 ‫עכשיו אתם רואים רדיו?‬ 467 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 ‫אנחנו לא יכולים לקחת את זה.‬ 468 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 ‫למה לא?‬ 469 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 ‫אני לא יכולה להילחם ברחובות כמוך.‬ 470 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 ‫אבל תראי בזה את תרומתי למאבק לחירות שלנו.‬ 471 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 ‫תעשה או תמות.‬ 472 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 ‫מעתה ואילך, זאת גם הסיסמה שלי.‬ 473 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 ‫המהנדס מוכר את הרדיו שלו.‬ 474 00:39:57,333 --> 00:40:00,708 {\an8}‫אלנקר‬ 475 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 ‫אז זאת תחנת הרדיו.‬ 476 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 ‫זה המיקרופון, וזה הכבל של האנטנה.‬ 477 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 ‫מחברים את האנטנה לכאן.‬ 478 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 ‫בסדר? הנה.‬ 479 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 ‫טוב, עכשיו נכוון את המקלט לתדר 42.34.‬ 480 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 ‫ג'ולי, אם את שומעת, אשיר שיר.‬ 481 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 ‫גם אם את לא שומעת, אני עדיין אשיר.‬ 482 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 ‫זה עובד! זה עובד!‬ 483 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 ‫אם תצרחי חזק יותר, הבריטים ידעו איפה אנחנו!‬ 484 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 ‫פאהד, זה עובד!‬ 485 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 ‫מצוין שזה עובד.‬ 486 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 ‫אבל גם חשוב מתי נשדר.‬ 487 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 ‫ב-20:30, כשכולם בבית.‬ 488 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 ‫ב-20:30? כבר חשוך בשעה כזאת.‬ 489 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 ‫מה עם אבא שלך?‬ 490 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 ‫אנחנו צריכים שיר פתיחה שיהיה מזוהה איתנו.‬ 491 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 ‫כמו שיש לרדיו כל הודו.‬ 492 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 ‫"תחי המולדת"?‬ 493 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 ‫לא, נסיים עם זה.‬ 494 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 ‫כמו התוכניות של מפלגת הקונגרס.‬ 495 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 ‫אז מה דעתכם על "סארי ג'האן סי אצ'ה"?‬ 496 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 ‫אבל אין לנו את התקליט הזה כאן.‬ 497 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 ‫תבדקו במשרד הליגה המוסלמית.‬ 498 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 ‫משרד הליגה המוסלמית?‬ 499 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 ‫אני לא אלך לשם. זה ייצור בעיות.‬ 500 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 ‫הייתי פעם חבר בליגה. אבל התפטרתי.‬ 501 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 ‫למה?‬ 502 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 ‫כי אני רוצה עצמאות,‬ 503 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 ‫לא שתי מדינות.‬ 504 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 ‫אושה, אושה.‬ 505 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 ‫זה לא נראה לי.‬ 506 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 ‫השיר הזה בוטה מדי.‬ 507 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 ‫אנחנו צריכים שיר שייצור את האווירה הנכונה...‬ 508 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 ‫או שפשוט נכריז שזה רדיו הקונגרס.‬ 509 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 ‫לא, חייבים לעשות את זה כיאות.‬ 510 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 ‫כיאות? איך אומרים את זה כיאות?‬ 511 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 ‫זהו רדיו הקונגרס.‬ 512 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 ‫משדר בתדר 42.34.‬ 513 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 ‫ממקום כלשהו בהודו, למקום כלשהו בהודו.‬ 514 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 ‫מדי ערב ב-20:30.‬ 515 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}‫נאסיק מחוז בומביי‬ 516 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 ‫אל תיגעי ברדיו.‬ 517 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}‫מוהנדס קרמצ'נד גנדי 15.9.1940‬ 518 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}‫צפון קנארה מחוז בומביי‬ 519 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 ‫אני אומר לצעירים...‬ 520 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 ‫איזו תחנה זאת? תחזור אחורה, אחורה.‬ 521 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 ‫אנחנו מסרבים לפתוח באש על בני עמנו.‬ 522 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}‫לחיילים שחסר להם את האומץ...‬ 523 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}‫אג'מר מחוז אג'מר-מרווארה-קקרי‬ 524 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ‫אין לי מה לומר.‬ 525 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 ‫- אבל אם אתם... - מה התוכנית הזאת ברדיו?‬ 526 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 ‫נראה שזאת תחנת רדיו חדשה.‬ 527 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ‫האווירה בהודו תהיה מחשמלת.‬ 528 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}‫בורהנפור מחוזות מרכזיים‬ 529 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}‫תנו לבריטים להפציץ אותנו...‬ 530 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 ‫תספרו לכולם בבורהנפור על תחנת הרדיו הזאת.‬ 531 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 ‫מאולנה אזאד 22.7.1939‬ 532 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}‫הבריטים לא מוכנים להעניק לנו את זכותנו לחירות.‬ 533 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}‫רדיו כל הודו ניו דלהי‬ 534 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}‫ואת הזכות...‬ 535 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 ‫אתה צודק.‬ 536 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 ‫זה מאולנה אזאד, נשיא מפלגת הקונגרס.‬ 537 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}‫משרד המודיעין הצבאי ניו דלהי‬ 538 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}‫גילינו תחנת רדיו של מורדים. בתדר 42.34.‬ 539 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 ‫ואין לנו דרך לאתר אותה.‬ 540 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 ‫נבדוק את זה.‬ 541 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}‫אקולה מחוז בראר‬ 542 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 ‫תכניס את זה לעלון מחר.‬ 543 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 ‫האזינו לרדיו הקונגרס מדי יום ב-20:30.‬ 544 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 ‫מישהו שמע את זה?‬ 545 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 ‫- אושה. - ברכות, אבא.‬ 546 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 ‫מאוחר כל כך?‬ 547 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 ‫נרשמתי לקורס של פרופסור צ'יטניס על משפט בינלאומי.‬ 548 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 ‫נהדר.‬ 549 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 ‫תמשיכי ככה ויום אחד עוד תהיי שופטת כמוני.‬ 550 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 ‫תציגי אותי בפני פרופסור צ'יטניס.‬ 551 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 ‫כן, אבא, בטח.‬ 552 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 ‫"אבא" התקשר אלינו לפני שנכנס לכלא.‬ 553 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 ‫תעשה או תמות.‬ 554 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 ‫- דודה. - עלינו לשחרר את ארצנו מעבדות.‬ 555 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 ‫- דודה, לא אכלת ארוחת ערב? - כן.‬ 556 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 ‫אני לא רעבה. אוכל אחר כך.‬ 557 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 ‫בסדר.‬ 558 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 ‫אזרחי הודו לא יסתפקו בדבר‬ 559 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 ‫זולת חופש מוחלט שהם ראויים לו.‬ 560 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 ‫הודו היא לא ארץ של פחדנים...‬ 561 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}‫עלון הקונגרס‬ 562 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 ‫מפלגת הקונגרס הואשמה בבגידה בבריטים.‬ 563 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 ‫למעשה, הבריטים בוגדים בנו...‬ 564 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 ‫אנחנו חייבים להתאחד ולשבור את השלשלאות של הקסטה,‬ 565 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 ‫הדת והשפה.‬ 566 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 ‫תראו בזה קריאה לקרב,‬ 567 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 ‫שבה אנשים שיהיו מוכנים לסכן את הכול יתוגמלו,‬ 568 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 ‫ואלה שיעדיפו לשמור על עצמם ימצאו את עצמם בצד המפסיד.‬ 569 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 ‫אנחנו יודעים שאתם שונאים את הממשלה הבריטית.‬ 570 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 ‫תאזינו לשידור הרדיו הזה מדי יום.‬ 571 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 ‫כל לוחמי החופש הצעירים צריכים להתאחד...‬ 572 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 ‫אל תברחו. תעצרו. תישארו חזקים.‬ 573 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 ‫זה הקרב הסופי של הודו לעצמאות.‬ 574 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 ‫וזה לא ייפסק עכשיו.‬ 575 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 ‫אנחנו לא יכולים לחכות.‬ 576 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 ‫אנחנו רוצים חירות עכשיו.‬ 577 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 ‫אסור לנו לאבד את הביטחון העצמי.‬ 578 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 ‫אנחנו גאים בהקרבה שלכם למען האומה.‬ 579 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 ‫תעשה או תמות.‬ 580 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 ‫- תחי הודו, אחים. - תחי הודו!‬ 581 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 ‫לוהיא ג'י, הבריטים הצליחו לרסק את תנועת "צאו מהודו".‬ 582 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 ‫כל המנהיגים עצורים.‬ 583 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 ‫אנחנו כאן, אלוק.‬ 584 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 ‫וישנם אחרים שנותנים לתנועת "צאו מהודו" הזדמנות לחיות שוב.‬ 585 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 ‫הנורה נשרפה.‬ 586 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 ‫תתקין חדשה.‬ 587 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 ‫אין לנו.‬ 588 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 589 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 ‫רדיו הקונגרס.‬ 590 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 ‫השם מעיד בבירור על כך שחברי קונגרס מנהלים את התחנה.‬ 591 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 ‫צריך לחבר אותם לתנועת המחתרת שלנו.‬ 592 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 ‫אני לא רואה את פרצופיכם.‬ 593 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 ‫לפחות תדליק גפרור.‬ 594 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 ‫- בבקשה. - יותר טוב.‬ 595 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 ‫תשמעו,‬ 596 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 ‫תחנת הרדיו הזאת יכולה להפוך‬ 597 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 ‫לנשק החזק ביותר שלנו נגד הבריטים.‬ 598 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 ‫עוד גפרור?‬ 599 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 ‫לוהיא ג'י, זה היה האחרון.‬ 600 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 ‫- גם הגפרורים אזלו? - כן.‬ 601 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 ‫איך תחוללו מהפכה ככה?‬ 602 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 ‫אל תדאגו.‬ 603 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 ‫לא משנה כמה גפרורים נשרפים,‬ 604 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 ‫האש הבוערת בתוכנו לא תיכבה לעולם.‬ 605 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 ‫תפעילו את כל תאי המחתרת בערים.‬ 606 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 ‫נקים לתחייה את תנועת "צאו מהודו" באמצעות רדיו הקונגרס.‬ 607 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 608 00:51:44,333 --> 00:51:48,166 {\an8}‫דואר הודו מדראס, דלהי, כלכותה‬ 609 00:51:48,250 --> 00:51:50,166 ‫סוראט‬ 610 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 ‫המשנה למלך של הודו, ניו דלהי אספסוף תקף שופט ושוטרים‬ 611 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 ‫המשטרה נאלצה לפתוח באש‬ 612 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ‫מנהיגים נעצרו‬ 613 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 ‫הדיווחים ברורים לחלוטין.‬ 614 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 ‫ריסקנו את תנועת "צאו מהודו", אבל רדיו הקונגרס מצית אותה מחדש.‬ 615 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 ‫מלחמת העולם השנייה משתוללת בגבולות שלנו.‬ 616 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 ‫אתה רוצה עימות פנימי בתוך הודו?‬ 617 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 ‫תמצאו את רדיו הקונגרס.‬ 618 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 ‫אדוני.‬ 619 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 ‫כאן רדיו הקונגרס.‬ 620 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 ‫משדר בתדר 42.34.‬ 621 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 ‫ממקום כלשהו בהודו...‬ 622 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 ‫יש אלפי חוליות בשלשלאות של הודו,‬ 623 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 ‫תשברו את החוליות הללו.‬ 624 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 ‫תיצרו כוח גדול בכל כפר...‬ 625 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 ‫לאחר שיירטנו חמישה שידורים של רדיו הקונגרס,‬ 626 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 ‫אפשר לומר שהם במקום כלשהו בתוך העיגול הזה.‬ 627 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 ‫למה שלא תקיף בעיגול את כל העולם?‬ 628 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 ‫זה המיטב שטכנולוגיית המעקב מסוגלת לעשות.‬ 629 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 ‫לא מספיק טוב.‬ 630 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 ‫תמשיך לנסות.‬ 631 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 ‫כאן רדיו הקונגרס.‬ 632 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 ‫תאי מחתרת של מפלגת הקונגרס מתרבים בכל רחבי הודו.‬ 633 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 ‫אם זה יימשך כך,‬ 634 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 ‫ייתכן שאנחנו בדרך לתרחיש מסוכן.‬ 635 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 ‫הנשים שלנו נוצלו בצורה אכזרית.‬ 636 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 ‫הגיעו מים עד נפש.‬ 637 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 ‫הנוכחות של הממשלה הזאת בהודו גורמת לנו ייסורים רבים,‬ 638 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 ‫עלינו לשרוף את הממשלה הזאת בדרך כזאת‬ 639 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 ‫שאף אבן שלה לא תישאר על אדמתנו הקדושה.‬ 640 00:53:17,333 --> 00:53:19,458 ‫צ'רצ'גייט קולאבה פוינט, רציף סאסון‬ 641 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 ‫זה בבומביי.‬ 642 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 ‫עלינו להמשיך להיפגש תכופות כדי לדון בהתפתחויות חדשות במשפט הבין-לאומי.‬ 643 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 ‫- ערב טוב, מר צ'יטניס. - ערב טוב.‬ 644 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 ‫- מתנצל על הטרחה, פרופ' צ'יטניס. - אין בעיה.‬ 645 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 ‫בוא, בבקשה.‬ 646 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 ‫- להתראות, אדוני. - תודה.‬ 647 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 ‫לילה טוב, אדוני.‬ 648 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 ‫שקרים, שקרים‬ 649 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 ‫ועוד שקרים.‬ 650 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 ‫תגידי לי.‬ 651 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 ‫לאן את הולכת מדי ערב?‬ 652 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 ‫לאן את הולכת מדי ערב?‬ 653 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 ‫אני עובדת עם תא מחתרתי של הקונגרס.‬ 654 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 ‫הנחת את ידך על ידי ונשבעת, ואז שיקרת לי.‬ 655 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 ‫לא התכוונתי, אבא.‬ 656 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 ‫לא אכפת לך אם אבא שלך יחיה או ימות.‬ 657 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 ‫תשלחי את הארוחות לחדרה.‬ 658 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 ‫היא תבלה שם את שארית חייה.‬ 659 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 ‫אושה.‬ 660 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 ‫דודה!‬ 661 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 ‫אבא, אני עוזבת.‬ 662 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 ‫אתה זוכר, כשהייתי ילדה שאלת אותי, "איפה הכנפיים שלך?"‬ 663 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 ‫יש לי כנפיים, אבא.‬ 664 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 ‫אבל האהבה שלך כולאת אותי בכלוב.‬ 665 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 ‫האהבה שלך מפרידה בין השמיים הפתוחים לביני.‬ 666 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 ‫"כעת, לא נותרה לי ברירה‬ 667 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 ‫"זולת לפרוץ את הכלוב הזה.‬ 668 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 ‫"ואבא,‬ 669 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 ‫"זה נכון שנשבעתי לך ושיקרתי.‬ 670 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 ‫"אבל זה לא נכון שלא אכפת לי‬ 671 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 ‫"אם תחיה או תמות.‬ 672 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 ‫"אלוהים עדי.‬ 673 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 ‫"אם אצטרך להקריב את חיי למענך, אעשה זאת ללא היסוס.‬ 674 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 ‫"אז לעולם אל תחשוב...‬ 675 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 ‫"או תגיד אחרת.‬ 676 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 ‫"זאת החרטה היחידה שלי.‬ 677 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 ‫"תשמור טוב על דודה.‬ 678 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 ‫"אל תחפש אותי, אבא.‬ 679 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 ‫"אם נצליח להישאר בחיים,‬ 680 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 ‫"ניפגש שוב בהודו החופשית.‬ 681 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 ‫"שלך, אושה.‬ 682 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 ‫"תחי הודו."‬ 683 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 ‫מה עוד יכולתי לעשות, דודה?‬ 684 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 ‫הארי, אנחנו אנשים פשוטים, בני.‬ 685 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 ‫אנחנו לא יודעים דבר על אומץ לב.‬ 686 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 ‫היא עזבה כדי להילחם למען חירות הארץ הזאת.‬ 687 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 ‫אם היא תשרוד, היא תביא חירות לארץ הזאת.‬ 688 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 ‫ואם לא,‬ 689 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 ‫הבת שלנו תיחשב לקדושה מעונה.‬ 690 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 ‫זאת חנות הממתקים.‬ 691 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 ‫שנספר להם על תחנת הרדיו שלנו?‬ 692 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 ‫בואו נעריך את המצב.‬ 693 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 ‫תיכנסו, מהר.‬ 694 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 ‫המסר של מחתרת הקונגרס מגיע לכולם.‬ 695 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 ‫לוהיא ג'י?‬ 696 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 ‫כן, זה אני. לא רוח הרפאים שלו.‬ 697 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 ‫שמי אושה.‬ 698 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 ‫איש לא יודע על כך, אבל אנחנו מנהלים את רדיו הקונגרס.‬ 699 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 ‫מה?‬ 700 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 ‫אני וחבריי מהאוניברסיטה, פאהד וקאושיק, מנהלים את רדיו הקונגרס.‬ 701 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 ‫- איפה הם? - ליד השער.‬ 702 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 ‫פאהד, קאושיק!‬ 703 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 ‫- תחי הודו, אדוני. - תחי הודו.‬ 704 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 ‫אדוני...‬ 705 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 ‫אדוני... שמי פאהד אחמד, אדוני.‬ 706 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 ‫שמעתי... קראתי הרבה עליך.‬ 707 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 ‫אתה נהדר, אדוני.‬ 708 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 ‫מנוהאר לוהיא הדגול, הוא בן דוד שלי.‬ 709 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 ‫אני ראם מנוהאר לוהיא, אדם פשוט.‬ 710 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 ‫טוב, מספיק עם הבדיחות. אגש ישר לעניין.‬ 711 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 ‫אני גאה בשלושתכם.‬ 712 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 ‫קדימה, ספרו לי הכול על תחנת הרדיו הזאת.‬ 713 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 ‫- קדימה. - בסדר.‬ 714 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 ‫אנחנו מפעילים את תחנת הרדיו מדירה בבאבולנאת.‬ 715 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 ‫ממאנגאלור עד אג'מר,‬ 716 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 ‫יש לנו אישור שמאזינים לרדיו הקונגרס.‬ 717 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 ‫אבל זה לא מספיק.‬ 718 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 ‫אנחנו רוצים שיאזינו לתחנת הרדיו מבורמה ועד בלוצ'יסטן,‬ 719 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 ‫ומקשמיר עד קניאקומארי.‬ 720 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 ‫קאמאת הוא המומחה הטכני שלנו.‬ 721 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 ‫- קאמאת. - כן.‬ 722 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 ‫אנחנו צריכים מיישר זרם רב עוצמה‬ 723 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 ‫כדי להגדיל את הטווח של התחנה.‬ 724 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 ‫עוד עניין אחד, איכות הסאונד של השידור גרועה.‬ 725 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 ‫כדי לתקן את זה, נשדר באמצעות תקליט במקום מיקרופון,‬ 726 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 ‫והתקליט יוקלט כאן.‬ 727 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 ‫- זה ברור לכולם? - כן.‬ 728 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 ‫צריך להגדיל את טווח השידור כדי שיגיע לאלפים‬ 729 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 ‫ואחר כך למיליונים.‬ 730 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 ‫תחנת הרדיו הזאת תהיה הקול של האומה.‬ 731 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 ‫החל ממחר, כולנו, מכל רחבי המדינה,‬ 732 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 ‫נקים לתחייה את תנועת "צאו מהודו".‬ 733 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 ‫- תעשה או תמות! - תעשה או תמות!‬ 734 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 ‫תעשה או תמות.‬ 735 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 ‫האמריקאים איתרו את התחנה.‬ 736 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 ‫תחנת רדיו הקונגרס נמצאת בבומביי.‬ 737 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 ‫תחסל את העניין לפני שיגדל.‬ 738 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 ‫אם הלחץ יגבר, נאלץ לשחרר את גנדי.‬ 739 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 ‫תמצא את התחנה.‬ 740 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 ‫תשמיד אותה.‬ 741 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 ‫ותתלה את אלה שעומדים מאחוריה.‬ 742 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 ‫תוציאו אותי מכאן.‬ 743 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 ‫אני אמות.‬ 744 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 ‫היי, קדימה!‬ 745 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 ‫קדימה.‬ 746 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 ‫זוז!‬ 747 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 ‫תשחרר אותי, בבקשה, אדוני.‬ 748 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 ‫מר הלדאר?‬ 749 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 ‫שנתחיל?‬ 750 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 ‫תשחרר אותי, בבקשה, אדוני.‬ 751 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 ‫אני לא יודע שום דבר, אדוני.‬ 752 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 ‫אדוני, מה אם הוא ימות?‬ 753 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 ‫המוות שלו לא מהווה בעיה.‬ 754 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 ‫אם הוא ימות מבלי לספר לנו דבר זאת תהיה בעיה.‬ 755 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 ‫אדוני, סגן מפקד המשטרה קורא לך.‬ 756 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 ‫המפקח ג'ון לייר, מחלק הפשע.‬ 757 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 ‫הוא כרת את הראש של הקונגרס בבומביי לבדו בשבועות האחרונים.‬ 758 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 ‫תת-אלוף קוריגן, מפקד המודיעין הצבאי, דלהי.‬ 759 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 ‫- המפקד. - תחנת רדיו הקונגרס נמצאת בבומביי.‬ 760 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 ‫חיסולה נמצא בראש סדר העדיפויות של המשנה למלך.‬ 761 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 ‫תקבלו את ציוד המעקב והתקשורת החדיש ביותר.‬ 762 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 ‫אין זמן לבזבז.‬ 763 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 ‫אדוני, אני אמצא את תחנת הרדיו.‬ 764 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 ‫ואת הבוגדים שמפעילים אותה.‬ 765 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 ‫כאן רדיו הקונגרס, משדר בתדר 42.34.‬ 766 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 ‫ממקום כלשהו בהודו, למקום כלשהו בהודו.‬ 767 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 ‫מדי ערב ב-20:30.‬ 768 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 ‫בני ארצי היקרים,‬ 769 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 ‫כאן ראם מנוהאר לוהיא שמדבר אליכם.‬ 770 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 ‫לוהיא.‬ 771 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 ‫גנדי נתן לנו את המנטרה...‬ 772 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 ‫מסית פוליטי שטרם תפסנו.‬ 773 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 ‫תעשה או תמות.‬ 774 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 ‫הוא בטח המוח שמאחורי רדיו הקונגרס.‬ 775 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 ‫לפני אלפי שנים...‬ 776 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 ‫אני רוצה כרזות "מבוקש" של לוהיא בכל רחבי העיר.‬ 777 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 ‫מישהו בנה את משדר הרדיו הזה.‬ 778 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 ‫המרד הזה הוא חלק מחיינו כעת.‬ 779 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 ‫יש פחות מארבעה-חמישה מהנדסי רדיו בבומביי‬ 780 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 ‫שמסוגלים לבנות מתקן כזה.‬ 781 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 ‫נעצור את כולם.‬ 782 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 ‫רדיו הקונגרס בסכנה.‬ 783 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 ‫מה?‬ 784 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 ‫המשטרה מחפשת את מהנדס הרדיו שלכם.‬ 785 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 ‫אבל למה שאאמין לך? מי אתה?‬ 786 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 ‫- אני מהמשטרה. - מה?‬ 787 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 ‫לא כל המהפכנים אותו הדבר.‬ 788 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 ‫אחרת מי יציל את חייהם של מהפכנים כמוך?‬ 789 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 ‫אני לא מאמין לך.‬ 790 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 ‫תחנת רדיו הקונגרס פועלת מתוך בניין אלנקר,‬ 791 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 ‫אבל לא סיפרתי לאיש.‬ 792 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 ‫תלך להציל את חייו של המהנדס שלך.‬ 793 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 ‫מי גוסס בחוץ עכשיו?‬ 794 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 ‫- תפתח. - מה?‬ 795 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 ‫השוטרים באים. חייבים לעזוב מהר.‬ 796 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 ‫אביא מפתחות למכונית.‬ 797 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 ‫הוא יודע שאנחנו כאן.‬ 798 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 ‫גאונקר, תחפש מאחורה.‬ 799 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 ‫טאמבה, תבדוק את החזית.‬ 800 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 ‫עצור!‬ 801 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 ‫אמרתי לך לעצור!‬ 802 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 ‫עצור!‬ 803 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 ‫תעצרו אותו!‬ 804 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 ‫תעצרו את המהנדס!‬ 805 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 ‫תורידו אותו ממני!‬ 806 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 ‫תורידו אותו ממני!‬ 807 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 ‫תעזוב! תעזוב אותו!‬ 808 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 ‫רד ממני, הודי מטונף!‬ 809 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 ‫איך אתה מעז לגעת בי?‬ 810 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 ‫באלביר הסכים לקבל עליו מות קדושים לפני שנים רבות.‬ 811 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 ‫כמו כולנו.‬ 812 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 ‫לא איבדנו את באלביר,‬ 813 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 ‫אלא הפכנו אותו לקדוש מעונה.‬ 814 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 ‫עם ההבטחה שנמשיך במאבק לחירות שלנו.‬ 815 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 ‫לא מצאנו את מיישר הזרם שדרוש לתחנת הרדיו באף חנות.‬ 816 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 ‫אבל מבריח הצליח לארגן את זה.‬ 817 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 ‫לכן אני שולח אתכם למבריח.‬ 818 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 ‫דברים עלולים להשתבש.‬ 819 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 ‫- מקווה שלא תפחדו. - לא, לוהיא ג'י.‬ 820 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 ‫אנחנו נעשה את זה.‬ 821 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 ‫שמו דאולאת סינג.‬ 822 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 ‫הערב ב-22:00, בזאר חאג'י חאן דרגא.‬ 823 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 ‫החנות של קאביר.‬ 824 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 ‫תנו לו את הכסף, הוא ייתן לכם את מיישר הזרם.‬ 825 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 ‫תשמרו על ערנות.‬ 826 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 ‫תיזהרו.‬ 827 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 ‫תחי הודו.‬ 828 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 ‫- תחי הודו. - תחי.‬ 829 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 ‫מבוקש ראם מנוהאר לוהיא‬ 830 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 ‫דאולאת סינג.‬ 831 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 ‫- חכו כאן. - תיזהרי, אושה.‬ 832 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 ‫בוא.‬ 833 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 ‫- תעצרו! תעצרו! - תעצרו!‬ 834 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 ‫תעצרו אותם!‬ 835 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 ‫תדווח למר לייר.‬ 836 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 ‫זוזו!‬ 837 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 ‫פנו את הדרך!‬ 838 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 ‫זוזו! זוזו!‬ 839 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 ‫תעצרי!‬ 840 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 ‫תעצרי!‬ 841 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 ‫תפנו את הדרך!‬ 842 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 ‫משטרה! רד מהאופנוע.‬ 843 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 ‫סע, סע!‬ 844 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 ‫תעצרי!‬ 845 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 ‫מה את עושה?‬ 846 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 ‫זוזו!‬ 847 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 ‫זוז!‬ 848 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 ‫תפנו את הדרך!‬ 849 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 ‫זוזו!‬ 850 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 ‫היי!‬ 851 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 ‫- תעצרי! - תעצרי!‬ 852 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 ‫תרחיק את כולם עד שמר לייר יגיע.‬ 853 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 ‫אני ארדוף אחריה.‬ 854 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 ‫היי!‬ 855 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 ‫מה קורה, אחי?‬ 856 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 ‫ביקשתי ממך להתרחק, נכון?‬ 857 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 ‫אנשים, תתרחקו!‬ 858 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 ‫היי! לאן אתם הולכים? תעצרו!‬ 859 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 ‫אני באה!‬ 860 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 ‫- מה לעזא... - היי!‬ 861 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 ‫תעצרו.‬ 862 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 ‫שאיש לא יצא מכאן.‬ 863 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 ‫השוטרים כאן. זה רציני.‬ 864 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 ‫המפקד!‬ 865 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 ‫איש לא יצא מכאן מבלי לעבור חיפוש יסודי.‬ 866 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 ‫תבדקו את כולם.‬ 867 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 ‫אמרתי לך להיות זהירה.‬ 868 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 ‫ידעת שיש שם שוטרים.‬ 869 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 ‫- אבל הייתי חייבת לבצע את זה. - אבל איך יכולת...‬ 870 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 ‫את חושבת שסיכון חייך יביא לנו עצמאות?‬ 871 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 ‫אושה, תסתכלי.‬ 872 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 ‫הידיים שלי רועדות.‬ 873 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 ‫אושה, אני מדבר איתך. תעני לי.‬ 874 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 ‫תענה לי בכנות.‬ 875 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 ‫אתה עושה את זה למען המולדת או למעני?‬ 876 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 ‫אז מה שיש בינינו,‬ 877 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 ‫זה שקר?‬ 878 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 ‫לא.‬ 879 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 ‫זה אמיתי.‬ 880 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 ‫אבל זה שולי...‬ 881 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 ‫בהשוואה לחירות של ארצנו.‬ 882 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 ‫אם אתה לא יכול לצעוד איתי בנתיב הזה לעבר חירות, אל תבוא.‬ 883 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 ‫אבל קאושיק,‬ 884 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 ‫אנא, אל תהפוך למכשול בנתיב שלי.‬ 885 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 ‫פאהד.‬ 886 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 ‫תקשיב.‬ 887 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 ‫אתה תשמור על אושה.‬ 888 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 ‫תבטיח לי. תבטיח לי!‬ 889 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 ‫אל תדאג ללב, הוא יפעם או יחדל לפעום,‬ 890 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 ‫אבל המאבק שלנו למען חירות לא ייפסק.‬ 891 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 ‫בני ארצי היקרים, כאן ראם מנוהאר לוהיא שמדבר אליכם.‬ 892 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 ‫שיעוריו יקרי הערך של מהאטמה גנדי על אי-אלימות‬ 893 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}‫סייעו לנו להכין נשק חדש נגד...‬ 894 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}‫גורדאספור מחוז פנג'אב‬ 895 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}‫אי-צדק ורודנות.‬ 896 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 ‫תפגינו ללא אלימות במפעלים שמייצרים סחורות לחו"ל.‬ 897 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 ‫תעודדו את חבריכם להתפטר ממשרות ממשלתיות.‬ 898 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}‫שימלה מחוז פנג'אב‬ 899 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}‫ברוך הבא, אחי!‬ 900 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}‫אל תעשו עסקאות שעלולות להביא אתכם לביהמ"ש.‬ 901 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 ‫תנו לחקלאים לאגור תבואה ודברים אחרים.‬ 902 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 ‫הבה נמשיך בפעילויות כאלה.‬ 903 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 ‫אנחנו לא עושים משהו רע.‬ 904 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 ‫אנחנו עושים את זה למען החירות שכולנו מבקשים.‬ 905 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 ‫זוהי חובתו של כל אזרח בארץ הזאת‬ 906 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 ‫לעשות את כל שביכולתו כדי לעזור לארץ הזאת להשיג עצמאות.‬ 907 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 ‫העיר פשוואר פתחה בשביתה כללית‬ 908 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}‫במחאה על המעצר של ועדת הקונגרס ועובדים אחרים.‬ 909 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}‫פשוואר מחוז הגבול הצפון-מערבי‬ 910 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}‫של הקונגרס באמצעות פתיחת החנויות, הגובה תחת שליטה...‬ 911 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 ‫מפלגת הקונגרס משיבה מלחמה.‬ 912 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 ‫הפעם אנחנו ננצח.‬ 913 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 ‫תעשה או תמות!‬ 914 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 ‫- תעשה או תמות! - או תמות!‬ 915 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}‫הדיכוי וההפחדות...‬ 916 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}‫כלכותה מחוז בנגל‬ 917 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}‫נטאג'י נלחם מגרמניה ומפלגת הקונגרס מכאן.‬ 918 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 ‫הודו תהיה חופשייה בקרוב.‬ 919 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 920 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 ‫כל זה חייב להסתיים.‬ 921 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 ‫הגיעו מים עד נפש.‬ 922 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 ‫עלינו לשחרר את מולדתנו מעבדות.‬ 923 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 ‫הבה נמשיך במרד ונחזק אותו‬ 924 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 ‫עד שיביא לסיום המוחלט של השלטון הבריטי.‬ 925 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 ‫כעת אפשר להאזין לתחנת הרדיו שלנו בכל רחבי הודו.‬ 926 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 ‫כל דגל מייצג תא מחתרתי.‬ 927 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 ‫צריך להשתמש בתחנת הרדיו כדי להכין כל תא למרד.‬ 928 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 ‫לא רחוק היום שבו נכריז על הקרב הסופי שלנו.‬ 929 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 ‫אף אחד לא יצליח לנצח אותנו עכשיו.‬ 930 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 931 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 ‫סגן דהאר, המפקד. צבא הודו הבריטית.‬ 932 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 ‫סגן רוי, המפקד. צבא הודו הבריטית.‬ 933 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 ‫המודיע המשטרתי סיפר לנו שיש להם ואן חדש לאיתור רדיו.‬ 934 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 ‫הוא יכול לאתר אות רדיו כמו כלב גישוש.‬ 935 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 ‫אבל יש דבר אחד שפועל לטובתנו.‬ 936 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 ‫בלתי אפשרי להסתיר את הרכב.‬ 937 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 ‫הם יכולים לתפוס אותנו רק בזמן שידור.‬ 938 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 ‫הם ישתמשו בטכנולוגיה ואנחנו נשתמש בעיניים שלנו.‬ 939 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 ‫מד עוצמת אות‬ 940 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 ‫קאמאת יעזור לכם עם זה.‬ 941 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 ‫כאן רדיו הקונגרס, משדר בתדר 42.34.‬ 942 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 ‫נתחיל בגבעת מלבר.‬ 943 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 ‫ממקום כלשהו בהודו...‬ 944 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 ‫כל חבר מפלגת קונגרס אמיתי חייב להיות נחוש בהחלטתו‬ 945 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 ‫לא להיות עד לשעבוד של מולדתנו‬ 946 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 ‫ולקחת על עצמכם להשתתף במאבק באופן פעיל.‬ 947 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 ‫תנו למחויבות הזאת להניע אתכם.‬ 948 01:24:01,375 --> 01:24:02,750 ‫גבעת מלבר‬ 949 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 ‫הממשלה הבריטית רואה בנו חבורת חוליגנים.‬ 950 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 ‫קדימה, הבה נתאחד‬ 951 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 ‫ונהפוך למורדים לא אלימים ששואפים לחירות.‬ 952 01:24:27,208 --> 01:24:28,583 ‫מבצר אלפינסטון סירקל‬ 953 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 ‫אני פונה לעם ומבקש שתפתרו את הסכסוכים שלכם,‬ 954 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 ‫כדי שנוכל להתקדם יחד כמדינה מאוחדת.‬ 955 01:24:45,708 --> 01:24:48,583 ‫טרדאו באבול נאת - גירגאום‬ 956 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 ‫ממקום כלשהו בהודו, למקום כלשהו בהודו.‬ 957 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 ‫מדי ערב ב-20:30.‬ 958 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 ‫חברים,‬ 959 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 ‫אתם יודעים שהממשלה הבריטית מנהלת מלחמה נגד הודו.‬ 960 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 ‫בכל רחבי המדינה,‬ 961 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 ‫הם משתמשים בטקטיקות כוחניות כמו שימוש באלות ובגז מדמיע.‬ 962 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 ‫נוסף לכך, ועדת הקונגרס...‬ 963 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 ‫האות הולך ומתחזק.‬ 964 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 ‫הסיבה לכך היא מפני שמפלגת הקונגרס עשתה את כל המאמצים‬ 965 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 ‫כדי לנהל מו"מ עם הממשלה הבריטית,‬ 966 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 ‫אבל כל האפשרויות לניהול מו"מ נסגרו בפנינו.‬ 967 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 ‫תפנו את הדרך! זוזו!‬ 968 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 ‫זוזו!‬ 969 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 ‫לפני שנכנס לכלא, גנדי ג'י אמר שזה יהיה הקרב האחרון שלנו.‬ 970 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 ‫אנחנו נשחרר את הודו או שנמות בעודנו מנסים.‬ 971 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 ‫- סע, גאונקר! - המפקד.‬ 972 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 ‫נראה אותם בורחים עכשיו.‬ 973 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 ‫אושה! הוואן בדרכו לכאן.‬ 974 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 ‫תכבי.‬ 975 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 ‫תעצור את הוואן!‬ 976 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 ‫הם יכולים לראות אותנו.‬ 977 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 ‫בוא ניסע.‬ 978 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 ‫הערב נסייר בבאבולנאת שוב.‬ 979 01:26:59,291 --> 01:27:00,833 ‫רחוב באבולנאת‬ 980 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 ‫כאן רדיו הקונגרס, משדר בתדר 42.34.‬ 981 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 ‫אין אות כאן.‬ 982 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 ‫הם מצאו פתרון איך לחמוק.‬ 983 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 ‫הם משדרים מבניין אחר.‬ 984 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 ‫כשנאתר את האות שלהם,‬ 985 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 ‫הם שוב ישנו מיקום ברגע שיבחינו בנו.‬ 986 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 ‫"פתרון."‬ 987 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 ‫אני אוהב את המילה הזאת.‬ 988 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 ‫עכשיו אנחנו צריכים "פתרון" נגד ה"פתרון" שלהם.‬ 989 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 ‫חייבים לעשות משהו שיביא לכך שעד שהם יבחינו בנו,‬ 990 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 ‫הם כבר יהיו עצורים ולא יוכלו לברוח.‬ 991 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 ‫אפשר לעשות דבר אחד, המפקד.‬ 992 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 ‫- ברכות, אח. - ברכות, אח.‬ 993 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 ‫בואו איתנו.‬ 994 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 ‫ברכות, אחות.‬ 995 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 ‫הבאתי לך משימה גדולה.‬ 996 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 ‫תכיני כמה שיותר.‬ 997 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 ‫- זה יבוצע. - מידה, מטר על 30 ס"מ.‬ 998 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}‫מ' ק' גנדי אי-אלימות במלחמה ושלום‬ 999 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 ‫תגלגל אותם, תאבטח אותם ואז תזרוק אותם.‬ 1000 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 ‫לוהיא ג'י, אתה לא מתרחק מהאמת‬ 1001 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 ‫של אי האלימות של גנדי ג'י?‬ 1002 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 ‫מה שהוא אמת לא בהכרח גם צודק.‬ 1003 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 ‫אני רק יודע שאנחנו צודקים.‬ 1004 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 ‫אבל גנדי ג'י הוא האמת.‬ 1005 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 ‫לא נוכל להרשות לעצמנו לנוח עד שנשיג חירות מלאה.‬ 1006 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 ‫אם נפסיק את המאמצים שלנו זאת תהיה בגידה באלה‬ 1007 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 ‫שהעניקו לנו את לפיד החירות במותם.‬ 1008 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 ‫חובתנו היא לוודא שהלפיד ימשיך לבעור.‬ 1009 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 ‫לוהיא ג'י.‬ 1010 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 ‫לא ראינו את הוואן זה ארבעה ימים.‬ 1011 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 ‫נראה לי שהבריטים ויתרו.‬ 1012 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 ‫הבריטים אולי נהדרים ואולי לא, אבל הם נהדרים בהולכת שולל.‬ 1013 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 ‫אל תחכו להכוונה מבחוץ.‬ 1014 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 ‫המהפכה של הודו היא המהפכה של העניים.‬ 1015 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 ‫בהודו החופשית, הפועלים והחקלאים ישגשגו.‬ 1016 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 ‫המפקד.‬ 1017 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 ‫שביתות הן הכלי היעיל ביותר כדי לפרוץ את השער לעצמאות.‬ 1018 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 ‫חיוני שהשביתה תימשך עד שנשיג חירות.‬ 1019 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 ‫תעצור את הוואן!‬ 1020 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 ‫הינדואים ומוסלמים חייבים לשמור על אחדות.‬ 1021 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 ‫רחוב באלארד, כיוון מזרח.‬ 1022 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 ‫תטילו חרם על סחורות בריטיות.‬ 1023 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 ‫תמשכו את הכסף שלכם מהבנקים של הממשלה.‬ 1024 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 ‫תטילו חרם על כל מי שמשרת את ממשלת הדיכוי.‬ 1025 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 ‫תשקלו לעבור מהערים לאזורי הכפר.‬ 1026 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 ‫תנסו לצבור כסף.‬ 1027 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 ‫תשמרו גלגלי טוויה בבתים,‬ 1028 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 ‫ותחתרו לעצמאות כלכלית בכפרים.‬ 1029 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 ‫הממשלה הבריטית חשפה את פרצופה האמיתי...‬ 1030 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 ‫השוטרים כאן.‬ 1031 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 ‫אנחנו עכשיו...‬ 1032 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 ‫הם יודעים שאנחנו כאן.‬ 1033 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 ‫- תזדרזי! - קאמאת ג'י, תלך.‬ 1034 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 ‫השוטרים מכירים אותך.‬ 1035 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 ‫- ומשדר הרדיו? - זאת אחריות שלנו. לך.‬ 1036 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 ‫דבר.‬ 1037 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 ‫המפקד, איתרנו את האות ברחוב באלארד 79, בניין סאנשיין.‬ 1038 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 ‫רחוב באלארד 79, בניין סאנשיין. תשלח את הכוח.‬ 1039 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 ‫משטרה‬ 1040 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 ‫אנחנו ממשטרת בומביי.‬ 1041 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 ‫אנחנו מבקשים מכולם לצאת מהבניין בשקט.‬ 1042 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 ‫בידיים ריקות.‬ 1043 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 ‫כל מי שינסה להתחכם,‬ 1044 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 ‫יבלה את שארית חייו בכלא.‬ 1045 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 ‫פאהד, תקשור מהר. אני אלך לבדוק.‬ 1046 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 ‫תצאו לאט ובזהירות.‬ 1047 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 ‫אנחנו נערוך חיפוש בכל הדירות.‬ 1048 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 ‫זה למען ביטחונכם שלכם.‬ 1049 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 ‫אז אל תפריעו ותניחו לנו לבצע את עבודתנו.‬ 1050 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 ‫תשמרו על הסדר.‬ 1051 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 ‫פאהד, מוטב שתסתלק.‬ 1052 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 ‫- אני אוריד את זה לסמטה. - למה? רק לך מותר למות למען המולדת?‬ 1053 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 ‫טוב, אתה תוריד את זה, אני אאסוף.‬ 1054 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 ‫לא שמעת את הירייה?‬ 1055 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 ‫שאלתי אותך משהו!‬ 1056 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 ‫אדוני...‬ 1057 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 ‫- השכן שלי... - השכן שלך מת?‬ 1058 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 ‫הוא צולע.‬ 1059 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 ‫הנה הוא.‬ 1060 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 ‫טוב, בסדר. תיזהרו.‬ 1061 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 ‫פאהד, ארוץ לפניך.‬ 1062 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 ‫תתרחקו. קדימה, זוזו אחורה.‬ 1063 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 ‫זוזו אחורה.‬ 1064 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 ‫- תתרחקו. - פאהד, אנחנו לכודים.‬ 1065 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 1066 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 ‫- דבר. - המפקד!‬ 1067 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 ‫אדוני, חיפשנו בכל הבניין. לא מצאנו דבר.‬ 1068 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 ‫איך זה ייתכן?‬ 1069 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 ‫זוזו! תפנו את הדרך!‬ 1070 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 ‫תיכנסו לבתים.‬ 1071 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 ‫קדימה.‬ 1072 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 ‫בואי, אושה.‬ 1073 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 ‫תזדרז, פאהד.‬ 1074 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 ‫איך השוטרים מצאו אותנו?‬ 1075 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 ‫טריאנגולציה.‬ 1076 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 ‫המשטרה משתמשת בשני ואנים במקום באחד.‬ 1077 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 ‫קוראים לזה טריאנגולציה.‬ 1078 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 ‫אני אסביר.‬ 1079 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 ‫תדמיינו שהכוס היא משדר הרדיו שלנו‬ 1080 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 ‫והספלים האלה הם שני הוואנים של המשטרה.‬ 1081 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 ‫אני נוסע בוואנים האלה ברחובות בומביי,‬ 1082 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 ‫ומחפש את משדר הרדיו.‬ 1083 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 ‫ברגע ששני הוואנים האלה‬ 1084 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 ‫מתקרבים לטווח של חצי ק"מ ממשדר הרדיו שלנו,‬ 1085 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 ‫הם יכולים לאתר את האות שלנו ואת הכיוון שממנו הוא מגיע.‬ 1086 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 ‫כעת אני מותח שני קווים מהוואנים לכיוון של האות.‬ 1087 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 ‫ההצטלבות של שני הקווים...‬ 1088 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 ‫שם נמצא משדר הרדיו.‬ 1089 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 ‫לא משנה מאיפה נשדר,‬ 1090 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 ‫המשטרה תאתר אותנו ברמת דיוק של שניים-שלושה בניינים.‬ 1091 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 ‫ובתוך חמש דקות.‬ 1092 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 ‫שידור יהיה מסוכן מדי עכשיו.‬ 1093 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 ‫הארץ כולה נערכת לקרב הסופי,‬ 1094 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 ‫ואנחנו גם קבענו את התאריך.‬ 1095 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 ‫בפסטיבל דיוואלי.‬ 1096 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 ‫אבל זה עדיין סוד.‬ 1097 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 ‫כל תאי המחתרת בארץ יצטרכו להתחיל יחד.‬ 1098 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 ‫ואת המסר ניתן להעביר רק באמצעות הרדיו.‬ 1099 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 ‫אם תחנת רדיו הקונגרס תפסיק לשדר עכשיו זה יהרוס את כל העבודה הקשה.‬ 1100 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 ‫אנחנו יכולים להציב עוד משדר?‬ 1101 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 ‫נכון.‬ 1102 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 ‫מה אם נציב משדר אחר במרחק של 15 עד 25 ק"מ מהמשדר הראשון?‬ 1103 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 ‫נכון.‬ 1104 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 ‫וברגע שהוואנים יתקרבו למשדר הראשון,‬ 1105 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 ‫נכבה את המשדר, ונפעיל את המשדר השני.‬ 1106 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 ‫ועד שהוואנים יגיעו למשדר השני,‬ 1107 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 ‫כבר נסיים את השידור.‬ 1108 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 ‫הם צודקים.‬ 1109 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 ‫הוואנים נוסעים לאט מאוד.‬ 1110 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 ‫כל הכבוד!‬ 1111 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 ‫זה מה שנעשה.‬ 1112 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 ‫נעביר את המשדר הנוכחי לדירה חדשה‬ 1113 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 ‫ונתחיל לבנות משדר נוסף.‬ 1114 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 ‫דיוואלי בעוד עשרה ימים.‬ 1115 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 ‫נותרו לנו עשרה ימים בלבד.‬ 1116 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 ‫תעשה או תמות.‬ 1117 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 ‫תעשה או תמות.‬ 1118 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 ‫- תעשה או תמות. - או תמות.‬ 1119 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 ‫חלפו חמישה ימים מאז שהם שידרו משהו.‬ 1120 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 ‫מה אם הם יודעים על הוואן השני?‬ 1121 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 ‫דהאר, דבר.‬ 1122 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 ‫מה היית עושה אילו היית במקומם?‬ 1123 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 ‫יש רק דרך אחת להערים על טריאנגולציה.‬ 1124 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 ‫שני משדרים.‬ 1125 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 ‫שני משדרים?‬ 1126 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 ‫הבנתי.‬ 1127 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 ‫לא יהיה לנו זמן לעשות טריאנגולציה לשני משדרים בלילה אחד.‬ 1128 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 ‫אם לוהיא מצא "פתרון" ל"פתרון" ה"פתרון",‬ 1129 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 ‫המהנדס ההוא לבטח בונה משדר נוסף במקום כלשהו.‬ 1130 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 ‫בואו נתפוס את כולם.‬ 1131 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 ‫באותו יום, באותה שעה, יחד.‬ 1132 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 ‫באמצעות רדיו הקונגרס, עלינו להפוך את ניצוצות החירות הזעירים‬ 1133 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 ‫ללהבות שישתוללו בכל רחבי הודו.‬ 1134 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}‫ראם מנוהאר לוהיא‬ 1135 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 ‫שם - סארוג'יני כתובת - טילאק מארג אג'מר‬ 1136 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 ‫מסר מלוהיא ג'י.‬ 1137 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 ‫בדיקה.‬ 1138 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 ‫רדיו הקונגרס. בדיקה, בדיקה.‬ 1139 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 ‫אנחנו רק צריכים להוכיח לעם שאנחנו מוכנים.‬ 1140 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 ‫הציבור יתמרד יחד איתנו‬ 1141 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 ‫ויהפוך את הלהבות האלה להר געש של חירות.‬ 1142 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 ‫- כולכם מוכנים? - כן.‬ 1143 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 ‫לוהיא ג'י, שני משדרי הרדיו מוכנים.‬ 1144 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 ‫עבודה טובה.‬ 1145 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 ‫קאמאת, פאהד, תתכוננו להקליט את הנאום.‬ 1146 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 ‫בסדר.‬ 1147 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 ‫חזיזים!‬ 1148 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 ‫אני אפוצץ חזיזים רבים בדיוואלי הזה.‬ 1149 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 ‫בני ארצי היקרים,‬ 1150 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 ‫הלילה הוא הלילה שבו מתחילה המהפכה.‬ 1151 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 ‫הלילה, נממש את הסיסמה של גנדי ג'י,‬ 1152 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 ‫"תעשה או תמות."‬ 1153 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 ‫אני אתחיל לשדר מבניין סיטארה.‬ 1154 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 ‫אתה תישאר בכוננות עם משדר הרדיו בדירה הזאת.‬ 1155 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 ‫איפה המהנדס, לעזאזל?‬ 1156 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 ‫הוא הלך לפגוש את ג'ולי.‬ 1157 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 ‫ג'ולי!‬ 1158 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 ‫לא! תשחררו אותו!‬ 1159 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 ‫- חכו! חכו! - בבקשה!‬ 1160 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 ‫- אסור לכם! - בבקשה!‬ 1161 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 ‫נותרו לנו רק חמש שעות עד לשידור.‬ 1162 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 ‫בוא נעביר את המשדר לפני שהמהנדס ימסור את המיקום שלנו.‬ 1163 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 ‫סע קצת יותר מהר, בבקשה.‬ 1164 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 ‫תמשיך לנסוע. תמשיך לנסוע.‬ 1165 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 ‫אדוני, ראיתי את האיש בצד השני של החלון הזה.‬ 1166 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 ‫זוזו הצידה, בבקשה!‬ 1167 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 ‫ילדים פוצצו חזיזים כשראיתי אותו.‬ 1168 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 ‫את בטוחה שזה הוא?‬ 1169 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 ‫כן, אדוני. אני נשבעת, זה הוא.‬ 1170 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 ‫יש דרכים אחרות להימלט מפה?‬ 1171 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 ‫אושה, פאהד.‬ 1172 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 ‫אני לא יודעת, אבל יש דרך בהמשך...‬ 1173 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 ‫מה קורה פה?‬ 1174 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 ‫לוהיא ג'י הצליח לברוח. הוא רוצה לפגוש אתכם.‬ 1175 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 ‫הם תפסו את המהנדס.‬ 1176 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 ‫הוא סיפר להם על המשדר החדש בסנטה קרוז.‬ 1177 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 ‫אם את צודקת, תתוגמלי.‬ 1178 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 ‫הוא היה רק כאן, אדוני.‬ 1179 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 ‫המפקד, לוהיא לא שם.‬ 1180 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 ‫תכין את הוואנים לאיתור.‬ 1181 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 ‫היום...‬ 1182 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 ‫תחנת רדיו הקונגרס תמות.‬ 1183 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 ‫אנחנו ניתפס בוודאות אם נשדר היום.‬ 1184 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 ‫כי בלתי אפשרי לחמוק מטריאנגולציה עם משדר אחד בלבד.‬ 1185 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 ‫לא.‬ 1186 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 ‫אנחנו חייבים לשדר בכל מחיר.‬ 1187 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 ‫כל תאי המחתרת ממתינים להודעה שלי.‬ 1188 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 ‫בנאום שלי היום, אני אתן אור ירוק לכולם.‬ 1189 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 ‫תעצרו את הודו.‬ 1190 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 ‫היום אנחנו חייבים להראות לכל הודי‬ 1191 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 ‫איך כולנו יכולים להתאחד ולהביס את האימפריה הבריטית.‬ 1192 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 ‫אנחנו נשדר, לוהיא ג'י.‬ 1193 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 ‫לא "אנחנו", רק אחד מכם.‬ 1194 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 ‫אין צורך ששניכם תסכנו את חייכם.‬ 1195 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 ‫תקבלו הזדמנויות אחרות למות קדושים.‬ 1196 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 ‫אתם תחליטו מי מביניכם יעשה את זה.‬ 1197 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 ‫וזאת לא בקשה, זאת פקודה.‬ 1198 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 ‫תחי הודו.‬ 1199 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 ‫- תחי הודו. - תחי הודו.‬ 1200 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 ‫- פאהד, תעצור. - אל תעצרי אותי.‬ 1201 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 ‫אני אשדר, אתה תישאר כאן.‬ 1202 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 ‫פאהד!‬ 1203 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 ‫הייתי רק בן שנה וחצי כשנדבקתי בפוליו.‬ 1204 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 ‫לא הצלחתי ללכת על שתי רגליי מאז, אושה.‬ 1205 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 ‫תמיד חשתי פגום.‬ 1206 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 ‫סוף סוף יש לי הזדמנות להרגיש שלם.‬ 1207 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 ‫אל תחטפי אותה ממני.‬ 1208 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 ‫אתה לא היחיד שנלחם כדי להגשים את עצמו.‬ 1209 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 ‫אני בחורה.‬ 1210 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 ‫לצאת מהבית היה קרב בשבילי.‬ 1211 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 ‫אני גנדיאנית,‬ 1212 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 ‫אבל אתה יודע כמה פעמים נאלצתי לשקר?‬ 1213 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 ‫כמה פעמים רימיתי?‬ 1214 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 ‫הנחתי את ידי על ראשו של אבי ושיקרתי לו, פאהד.‬ 1215 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 ‫שנינו פגומים במידה שווה.‬ 1216 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 ‫אז איך נחליט?‬ 1217 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 ‫תעשה את מה שאבקש?‬ 1218 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 ‫אני לא אוותר.‬ 1219 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 ‫אז תישבע... בעצמאותה של הודו.‬ 1220 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 ‫אני נשבע בעצמאותה של הודו.‬ 1221 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 ‫רואה את התותח ההוא?‬ 1222 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 ‫בוא נתחרה בריצה עד אליו.‬ 1223 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 ‫זאת רמאות, אושה.‬ 1224 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 ‫פאהד. פאהד, היה לנו הסכם.‬ 1225 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 ‫- נשבעת, זאת רמאות. - ההסכם היה רמאות!‬ 1226 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 ‫להזמין אדם נכה למרוץ,‬ 1227 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 ‫ואז להכריח אותו להישבע ולסחוט אותו, זאת רמאות. תקשיבי!‬ 1228 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 ‫זאת בגידה.‬ 1229 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 ‫איזו אפשרות אחרת הייתה לי?‬ 1230 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 ‫או שאחיה עם השנאה שלך או שאשנא את עצמי.‬ 1231 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 ‫ובחרתי בשנאה שלך, פאהד.‬ 1232 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 ‫האם תסלח לי?‬ 1233 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 ‫אושה!‬ 1234 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 ‫אילו הייתי במקומך...‬ 1235 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 ‫הייתי נוהג כמוך.‬ 1236 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 ‫תעשה או תמות!‬ 1237 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 ‫תעשה או...‬ 1238 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 ‫תחי הודו, אושה!‬ 1239 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 ‫פאהד סיפר לך?‬ 1240 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 ‫כן.‬ 1241 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 ‫לך.‬ 1242 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 ‫לא!‬ 1243 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 1244 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 ‫המשטרה תעצור אותי בין אם אהיה בפנים או בחוץ.‬ 1245 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 ‫אתה מקריב את חייך לשווא.‬ 1246 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 ‫היום, שנינו...‬ 1247 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 ‫מוכנים להקריב את חיינו למען מה שגורם לליבנו לפעום.‬ 1248 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 ‫עבור חלק, מהפכה היא אהבה,‬ 1249 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 ‫ועבור אחרים, אהבה היא מהפכה.‬ 1250 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 ‫כאן רדיו הקונגרס, משדר בתדר 42.34.‬ 1251 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 ‫ממקום כלשהו בהודו, למקום כלשהו בהודו.‬ 1252 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 ‫בני ארצי היקרים, כאן ראם מנוהאר לוהיא שמדבר אליכם.‬ 1253 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 ‫רוי, דווח.‬ 1254 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 ‫הלילה הוא הלילה שבו מתחילה המהפכה.‬ 1255 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 ‫אין אות, המפקד.‬ 1256 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 ‫הלילה הוא הלילה של האתגר עבור הודו.‬ 1257 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 ‫כלום.‬ 1258 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 ‫הלילה הוא הלילה של ההקרבה.‬ 1259 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 ‫הלילה הוא הלילה שבו נילחם למען חירות.‬ 1260 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 ‫הלילה, נממש את הסיסמה של גנדי ג'י "תעשה או תמות".‬ 1261 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 ‫הלילה, נתקוף את רשת הכבישים, רשת מסילות הברזל ואת קווי הטלגרף...‬ 1262 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 ‫לדברי פאהד,‬ 1263 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 ‫יהיו לנו רק חמש עד עשר דקות לשדר,‬ 1264 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 ‫לפני שהמשטרה תמצא אותנו.‬ 1265 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 ‫כן.‬ 1266 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 ‫הלילה, גרשו את הפחד מליבכם.‬ 1267 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 ‫עלינו להפוך את המרד הזה לקרב האחרון על החירות שלנו.‬ 1268 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 ‫הלילה הוא הלילה המכריע שיכריע את גורלנו ואת גורלם.‬ 1269 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 ‫דהאר.‬ 1270 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 ‫הלילה, נגרש את האימפריה הבריטית.‬ 1271 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 ‫ולא משנה כמה זמן זה ייקח...‬ 1272 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 ‫האות מגיע מגבעת מלבר.‬ 1273 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 ‫המפקד.‬ 1274 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 ‫סע לגבעת מלבר.‬ 1275 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 ‫גם אם ניכשל, נתקומם שוב ונילחם.‬ 1276 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 ‫נשתמש בסבל ובאתגרים של עמנו כמקור לאומץ.‬ 1277 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 ‫כמו הר געש מתפרץ,‬ 1278 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 ‫להבת החירות תבער לנצח בליבנו.‬ 1279 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 ‫- דבר. - מצאנו את האות, המפקד.‬ 1280 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 ‫פינת פארק כמאלה נהרו, 45 מעלות דרומית-מערבית ברחוב רידג'.‬ 1281 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 ‫מעולה. תתחיל לבצע טריאנגולציה.‬ 1282 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 ‫עצמאות, כבוד עצמי ושלטון עצמי.‬ 1283 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 ‫והדרישה הזאת מהדהדת...‬ 1284 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 ‫אושה, נשאיר את המשדר פועל ונסתלק.‬ 1285 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 ‫ההודעה תשודר מבלי שניתפס.‬ 1286 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 ‫מה אם השוטרים יגיעו אחרי שנעזוב ויפסיקו את השידור?‬ 1287 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 ‫איך את מתכננת לעצור את השוטרים?‬ 1288 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 ‫אני אעצור אותם.‬ 1289 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 ‫אושה, אל תהיי טיפשה. יש להם אקדחים.‬ 1290 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 ‫אני אחטוף כדור ואמות.‬ 1291 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 ‫אבל כל עוד אני חיה השידור הזה לא ייפסק.‬ 1292 01:55:52,250 --> 01:55:53,666 ‫סיטארה‬ 1293 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 ‫כאן.‬ 1294 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 ‫בניין סיטארה, רחוב גיבס.‬ 1295 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 ‫בניין סיטארה, רחוב גיבס.‬ 1296 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 ‫- תשלח כוח. - המפקד.‬ 1297 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 ‫- גאונקר, רחוב גיבס. מהר. - המפקד.‬ 1298 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 ‫מצאנו אותם.‬ 1299 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 ‫תעזוב, קאושיק.‬ 1300 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 1301 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 ‫תפרוץ אנרכיה בכל רחבי המדינה למשך זמן מה.‬ 1302 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 ‫אבל אנרכיה עדיפה על עבדות.‬ 1303 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 ‫האנרכיה תתחיל בערים, כי הערים יגוועו ברעב בעת שתבואה,‬ 1304 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 ‫ירקות ופירות לא יגיעו אליהן.‬ 1305 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 ‫נשבש את שרשרת האספקה לערים.‬ 1306 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 ‫נעזוב את הערים ונעבור לאזורי הכפר.‬ 1307 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 ‫ביהמ"ש העליון של כלכותה‬ 1308 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 ‫המשטרה כאן.‬ 1309 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 ‫שם, האנטנה של הרדיו. קומה רביעית.‬ 1310 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 ‫נזיז את הארון.‬ 1311 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 ‫תצא כבר בהכרזה, לוהיא ג'י.‬ 1312 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 ‫האנשים שבוחרים לא להיות מעורבים במאבק למען עצמאות‬ 1313 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 ‫יותירו כתם גדול בהיסטוריה.‬ 1314 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 ‫לא נשכח את הפחדנות שלהם.‬ 1315 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 ‫חשוב שהעם יהיה מוכן כעת.‬ 1316 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 ‫על מנת להבטיח את ההצלחה של המהפכה,‬ 1317 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 ‫נידרש להקריב קורבנות.‬ 1318 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 ‫התנועה המהפכנית הזאת מגלמת בתוכה את הנחישות שלנו להתמיד.‬ 1319 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 ‫זה הזמן להוכיח שאנחנו הודים אמיתיים!‬ 1320 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 ‫תבדוק שם.‬ 1321 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 ‫זה הזמן למות פעם אחת, ואז למות מדי יום.‬ 1322 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 ‫משטרה!‬ 1323 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 ‫תצא כבר בהכרזה, לוהיא ג'י.‬ 1324 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ‫עד שלא נהיה מוכנים להקריב את חיינו,‬ 1325 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 ‫לא נוכל לתת למולדתנו הזדמנות חדשה.‬ 1326 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 ‫אנחנו נחושים להילחם, להקריב את חיינו‬ 1327 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 ‫ולא להיכנע לעולם.‬ 1328 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 ‫תצא כבר בהכרזה!‬ 1329 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 ‫חבריי, תשתחררו מהשלשלאות ותעשו היסטוריה.‬ 1330 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 ‫תפתחו את הדלת!‬ 1331 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 ‫תעצרו את הרכבות, תעצרו את הדואר, תעצרו את המברקים, תשבשו את הטלפון.‬ 1332 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 ‫תעצרו את הודו.‬ 1333 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 ‫- תעשו או תמותו! - נעשה או נמות!‬ 1334 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 1335 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 1336 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 ‫- תעצרו את הודו! - תעצרו את הודו!‬ 1337 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 ‫תפתחו את הדלת!‬ 1338 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 ‫תחי המהפכה!‬ 1339 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 ‫צ'רצ'יל, צא מהודו!‬ 1340 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 ‫צ'רצ'יל, צא מהודו!‬ 1341 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 ‫צ'רצ'יל, צא מהודו!‬ 1342 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 ‫צ'רצ'יל, צא מהודו!‬ 1343 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 ‫תחי המהפכה!‬ 1344 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 ‫תחי המהפכה!‬ 1345 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 ‫- תחי הודו! - תחי הודו!‬ 1346 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 ‫בוא.‬ 1347 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 ‫תתפסו אותו. קדימה! תתפסו אותה!‬ 1348 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 ‫תתפסו אותה!‬ 1349 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 ‫היי!‬ 1350 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 ‫אתה יכול להרוג אותי,‬ 1351 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 ‫אבל היום השיר שלנו יתנגן עד הסוף!‬ 1352 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 ‫- תחי המולדת! - תחי המולדת!‬ 1353 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 ‫תעצרו אותם.‬ 1354 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 ‫- תחי המולדת! - תחי המולדת!‬ 1355 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 ‫- תחי המולדת! - תחי המולדת!‬ 1356 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 ‫תחי המולדת!‬ 1357 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 ‫תחי המולדת!‬ 1358 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 ‫תחי המולדת!‬ 1359 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 ‫תחי המולדת!‬ 1360 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 ‫תחי המהפכה!‬ 1361 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 ‫נעשה או נמות!‬ 1362 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 ‫נעשה או נמות!‬ 1363 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 ‫תחי המהפכה!‬ 1364 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 ‫תחי המהפכה!‬ 1365 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 ‫תחי המולדת!‬ 1366 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 ‫לא, המושל. לא!‬ 1367 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 ‫אפשרת לדברים ללכת רחוק מדי במחוז בנגל.‬ 1368 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 ‫גנרל.‬ 1369 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 ‫תשאיר את הצבא בכוננות.‬ 1370 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 ‫תחסל אותם!‬ 1371 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 ‫תחי המהפכה!‬ 1372 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 ‫תגידי לנו, איפה לוהיא?‬ 1373 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 ‫נעשה או נמות! נעשה או נמות!‬ 1374 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 ‫קדימה, תעצרו אותם!‬ 1375 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 ‫תחי המהפכה!‬ 1376 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 ‫תגיד לנו איפה לוהיא וניתן לך לחיות!‬ 1377 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 ‫תחתום על זה.‬ 1378 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 ‫נעשה או נמות!‬ 1379 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 ‫נעשה או נמות!‬ 1380 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 ‫תחי הודו!‬ 1381 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 ‫חלום העצמאות של הודו נופץ.‬ 1382 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 ‫הוא רוסק.‬ 1383 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 ‫את רק צריכה למסור שם אחד, ראם מנוהאר לוהיא.‬ 1384 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 ‫ואת תזכי לחיות.‬ 1385 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 ‫תחי הודו!‬ 1386 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 ‫על אושה נגזרו ארבע שנות מאסר בכלא יראוואדה בפונה.‬ 1387 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 ‫אושה היקרה,‬ 1388 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 ‫אני כל הזמן תוהה איך חולפים ימייך בכלא.‬ 1389 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 ‫אני מתחלחל מעצם המחשבה‬ 1390 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 ‫שהבת שלי, שפעם חלמה לעוף עם העגורים הסיביריים,‬ 1391 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 ‫כלואה כעת בתוך כלוב.‬ 1392 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 ‫אבל כשלוהיא ג'י בא לבקר אותי, מילותיו המעודדות הביאו מעט נחמה.‬ 1393 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 ‫אנחנו לא נלחמים בעריצים רק בשביל לנצח,‬ 1394 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 ‫אנחנו נלחמים בהם משום שהם עריצים.‬ 1395 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 ‫מעולם לא קיבלתי כבוד כה רב כפי שאני מקבל‬ 1396 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 ‫על כך שאני האבא של בתי.‬ 1397 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 ‫אני שמח שנשבעת לי ושיקרת.‬ 1398 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 ‫אבא שלך שהיה עבד של הבריטים מת.‬ 1399 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 ‫כעת יש לך אבא חדש‬ 1400 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 ‫שגאה בכך שאת הבת שלו.‬ 1401 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 ‫את הפנינה שלי.‬ 1402 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 ‫אני יודע שארבע שנים הן הרבה זמן.‬ 1403 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 ‫זאת שאלה שעלולה לרדוף אותך לנצח,‬ 1404 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 ‫"למה סבלתי כאב כה גדול?"‬ 1405 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 ‫כשתשתחררי מהכלא,‬ 1406 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 ‫ייתכן שתגלי שאיש לא מזהה אותך יותר.‬ 1407 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 ‫ישנם כאלה שזוכים להערצה, אחרים זוכים לאהבה,‬ 1408 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 ‫אבל ישנם כאלה שנותרים אלמונים בדפי ההיסטוריה.‬ 1409 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 ‫אבל תמיד תזכרי דבר אחד, אושה.‬ 1410 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 ‫לגיבור האלמוני יש משמעות גדולה יותר מאשר כל גיבור אחר.‬ 1411 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 ‫כי הגיבור האלמוני הוא טהור‬ 1412 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 ‫וגיבור שלא ניתן להתכחש לו בכל מובן.‬ 1413 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 ‫בדיוק כפי שכאשר ניצוץ קטן מצית את לפיד המהפכה,‬ 1414 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 ‫הוא כבר לא ניצוץ קטן, הוא הופך ללפיד עצמו.‬ 1415 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 ‫את כבר לא סתם מהפכנית,‬ 1416 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 ‫את המהפכה בכבודה ובעצמה.‬ 1417 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 ‫המאבק שלך הוא הכנפיים האלה‬ 1418 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 ‫שייקחו את כולנו בטיסה לעבר הודו עצמאית.‬ 1419 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 ‫תחי הודו!‬ 1420 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 ‫תחי המולדת!‬ 1421 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 ‫תחי המולדת!‬ 1422 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 ‫אושה שוחררה ב-1946, כ-20,000 אנשים חיכו לה.‬ 1423 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 ‫הסרט מוקדש לגיבורים האלמונים שהקריבו את חייהם למען חירות הודו.‬ 1424 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 ‫לוהיא נעצר ב-1944 ועונה באכזריות‬ 1425 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 ‫בידי הבריטים בכלא מצודת לאהור.‬ 1426 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 ‫הוא המשיך להילחם למען חירותה של הודו לאחר שחרורו ב-1946.‬ 1427 02:09:51,166 --> 02:09:53,375 ‫אושה מהטה, שחייה היו ההשראה לסרט, זכתה‬ 1428 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 ‫בפרס פאדמה ויבושאן ב-1998. היא נפטרה ב-2000.‬ 1429 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 ‫היא מעולם לא נכנסה לפוליטיקה.‬ 1430 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 1431 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬