1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
ΒΟΜΒΑΗ
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Εδώ αστυνομία της Βομβάης.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Βγείτε όλοι έξω ήρεμα.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Με άδεια τα χέρια.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Αν επιχειρήσει κανείς
να κάνει καμιά εξυπνάδα,
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
θα περάσει την υπόλοιπη ζωή του
πίσω απ' τα κάγκελα.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Βγείτε όλοι έξω σιγά σιγά και προσεκτικά.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Όλα αυτά λαμβάνουν χώρα
για την ασφάλειά σας και μόνο.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Μην παρακωλύετε τη δουλειά μας.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Παραμείνετε ήρεμοι.
14
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ ΠΑΤΡΙΔΑ
15
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Πόσο κάνει 25 συν 25;
- Πενήντα!
16
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Καταλαβαίνετε τώρα; Ωραία!
- Ναι!
17
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Παιδιά, αυτό είναι το αλάτι μας.
18
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
ΣΟΥΡΑΤ
19
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Ακολουθώντας τη συμβουλή του Γκάντι,
φτιάξαμε αυτό το αλάτι
20
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
με τα ίδια μας τα χέρια
στην Πορεία Αλατιού Σατιαγκράχα.
21
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Γιατί, όμως, το είπε αυτό ο Γκάντι, κύριε;
22
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Ούσα, παίρνεις δύο πακέτα,
επειδή έκανες μια τόσο έξυπνη ερώτηση.
23
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Παιδιά, οι Βρετανοί
μας θεωρούν σκλάβους τους.
24
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Ο Γκάντι ταράχτηκε και είπε
"Ας πάνε στον διάολο οι Βρετανοί".
25
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Τότε, πήρε τη σημαία
και ξεκίνησε την Πορεία του Αλατιού.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Κοιτάξτε, έχουμε παιδιά εδώ.
27
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Ζήτω ο Μαχάτμα Γκάντι!
28
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Μη χτυπάτε τον δάσκαλό μου!
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Ζήτω ο Μαχάτμα Γκάντι!
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Κύριε!
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Μην τον χτυπάτε.
32
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Σας παρακαλώ, μη χτυπάτε τον δάσκαλό μου.
33
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Βαντέ Ματαράμ.
34
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Μπαμπά, μη!
- Την έδειρε η αστυνομία.
35
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Έγινε τρομοκράτισσα.
36
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Μαμά, οι Βρετανοί είναι κακοί άνθρωποι.
37
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Χτύπησαν τον δάσκαλό μου.
38
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Κι εμένα.
- Έλα.
39
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Έλα.
- Όχι, μπαμπά!
40
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
41
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Είμαι δικαστής.
42
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Έπρεπε να το σκεφτείς αυτό.
- Σε παρακαλώ!
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Φέρ' της φαγητό εδώ.
- Μπαμπά, άνοιξε, σε παρακαλώ!
44
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Μπαμπά!
45
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Είναι γερανοί Σιβηρίας.
46
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Πετούν από εδώ μέχρι τη Σιβηρία,
διασχίζοντας την κορυφή των Ιμαλαΐων.
47
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Θέλω κι εγώ να πετάξω, μπαμπά.
48
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Πού θα τα βρεις τα φτερά;
49
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Και τι πειράζει που δεν έχεις φτερά;
50
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
Έχεις όλον τον κόσμο τώρα.
51
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Ραδιόφωνο;
- Ναι.
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Το πήρα απ' το Λονδίνο, μόνο για σένα.
53
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Τώρα, όλα τα νέα και τα τραγούδια
από όλον τον κόσμο θα πετάνε σ' εσένα.
54
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Φτερά.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
ΒΟΜΒΑΗ
56
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Θέλουμε δικαιοσύνη!
57
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Θέλουμε δικαιοσύνη!
58
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
59
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
60
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
61
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Επιβάλλεται στρατιωτικός νόμος.
62
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
Το τζιπ ενός Βρετανού αξιωματικού
πάτησε το κοριτσάκι μας.
63
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Για πόσο ακόμη
θα μας καταπιέζουν οι Βρετανοί;
64
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Και για πόσο ακόμη θα υποφέρουμε;
65
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Βρετανοί, κάτω η τυραννία!
66
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Κάτω η τυραννία!
67
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Βρετανοί, κάτω η τυραννία!
- Κάτω η τυραννία!
68
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
- Θέλουμε δικαιοσύνη!
69
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Βρετανοί, κάτω η τυραννία!
- Κάτω η τυραννία!
70
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Βρετανοί, κάτω η τυραννία!
- Κάτω η τυραννία!
71
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Βρετανοί, κάτω η τυραννία!
- Κάτω η τυραννία!
72
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Μπαλμπίρ!
73
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Μπαλμπίρ!
74
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Ο φόβος κάνει τους ανθρώπους
να ξεχνούν τις ευθύνες τους.
75
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Έκανες το σωστό σήμερα.
76
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Έχει έρθει η ώρα να επωμιστείς
μεγαλύτερες ευθύνες για τη χώρα σου.
77
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Ελάτε όλοι στο Γραφείο
του Κογκρέσου αύριο πρωί.
78
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Ζήτω η Ινδία.
- Ζήτω η Ινδία.
79
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Ζήτω η Ινδία!
- Ζήτω η Ινδία!
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΧΑΡΙΠΡΑΣΑΝΤ
81
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Ο πρωθυπουργός Γουίνστον Τσόρτσιλ
περιοδεύει στη Μεγάλη Βρετανία.
82
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Όπου κι αν πηγαίνει, εμπνέει
εμπιστοσύνη και αποφασιστικότητα
83
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
για να κερδίσει τον πόλεμο.
84
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Χιλιάδες βγήκαν στον δρόμο
για να δουν τον Τσόρτσιλ,
85
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
να κάνει το σύμβολο της νίκης
με το πούρο στα χείλη.
86
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
- Ο Τσόρτσιλ...
- Θα πολεμήσουμε στις παραλίες.
87
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Ο λόγος που έβγαλε ο Τσόρτσιλ στη βουλή
88
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
αντηχεί ακόμα σε όλον τον κόσμο.
89
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Ο Τσόρτσιλ καταφέρνει να μας εμπνεύσει εδώ
ενώ βρίσκεται στην Αγγλία.
90
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Ο Τσόρτσιλ μάς προστάτευσε
από τους Ιάπωνες και τους Γερμανούς.
91
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Άντε πάλι με τα εγκώμια για τον Τσόρτσιλ.
92
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Ούσα, περίμενε δύο λεπτά.
93
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Ήρθε αυτό που περιμέναμε τόσο καιρό!
94
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Η κυβέρνηση μού έδωσε επίσημο αυτοκίνητο
που ταιριάζει με τη θέση μου.
95
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Ως τώρα, ήμουν ένας απλός δικαστής.
Τώρα έγινα "σερ".
96
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Έλα να δεις.
97
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Τρία άτομα χωράνε άνετα πίσω.
98
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Τι περιμένεις; Έλα!
99
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Ο λακές του Τσόρτσιλ να χαίρεται μόνος του
το αυτοκίνητο που του έδωσε.
100
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Ούσα!
101
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Ο μπαμπάς με αναγκάζει πάντα να επιλέξω.
102
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Και τώρα...
103
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
που παίρνει το μέρος των Βρετανών,
πώς να πάρω το μέρος του;
104
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Σε καταλαβαίνω.
105
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Κατέληξα να ραγίσω την καρδιά του μπαμπά.
106
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Ποτέ δεν περίμενα
107
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
ότι το να κάνω το σωστό
θα ήταν τόσο επώδυνο.
108
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Έλα τώρα!
109
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Εγώ δεν έχω τόσο θάρρος.
110
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Το θάρρος μου σε κάνει
να θέλεις να είσαι πλάι μου;
111
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Είναι κι αυτός ένας λόγος...
112
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
για τον οποίο θέλω να είμαι πλάι σου.
113
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Πριν να σας πω τι να κάνετε,
114
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
πείτε μου εσείς τι μπορείτε να κάνετε
για να μας φέρετε την ελευθερία.
115
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Κύριε Μπαλμπίρ, ο πατέρας μου
έχει κοσμηματοπωλείο,
116
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
οπότε, μπορώ να συλλέξω χρήματα.
117
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Εγώ σπουδάζω λογοτεχνία,
118
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
οπότε, μπορώ να βοηθήσω
στη συγγραφή κάθε είδους υλικού.
119
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Εγώ σπουδάζω ιατρική,
οπότε, όλοι θα χρειαστείτε τη βοήθειά μου.
120
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Αυτό ισχύει.
121
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Φαχάντ;
122
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Εγώ μπορώ να πεθάνω για τη χώρα μου.
123
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Κι εγώ το ίδιο.
124
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Θες κι εσύ να πεθάνεις μαζί μου;
- Ναι.
125
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Θα σε συναγωνιστώ στον θάνατο.
- Τότε...
126
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Περιμένετε!
- Κύριε Μπαλμπίρ,
127
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
η Ούσα και ο Φαχάντ είναι τόσο φίλοι,
128
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
που θα μαλώσουν
για το ποιος θα πάει πρώτος για εκτέλεση.
129
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Φοβερός συναγωνισμός.
130
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Είστε πραγματικοί γκαντιανοί.
131
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε κάποιον
για τη χώρα μας,
132
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
αλλά μπορούμε να θυσιαστούμε.
133
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Τώρα, ο βρετανικός τρόμος
έχει φτάσει σε τέτοιο σημείο
134
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
που κανείς δεν ξέρει
πότε θα πέσει η σφαίρα
135
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
που θα σας σκοτώσει.
136
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Ας στρωθούμε στη δουλειά.
137
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Και οι μεγαλύτερες επαναστάσεις
ξεκινούν με μικρές πρωτοβουλίες.
138
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Πάρτε τα δελτία του Κογκρέσου,
τα επιστολόχαρτα κτλ.
139
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
από το τυπογραφικό πιεστήριο
και παραδώστε τα στην αποθήκη μας.
140
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Μετά από μεγάλα λόγια, ο Κάμαθ
μας βάζει να κάνουμε μικρές παραδόσεις.
141
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Ήρθαμε να ξεκινήσουμε μια επανάσταση,
και τώρα μοιράζουμε φυλλάδια.
142
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Δεν είναι υπέροχο;
143
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
144
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Κατασκοπεύετε;
145
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Όχι!
- Όχι.
146
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Απ' το Κογκρέσο είμαστε.
147
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Φιρντός, μην τους ενοχλείς.
148
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Ελάτε να χορέψουμε.
- Ελάτε.
149
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Ελάτε.
- Θα σας αρέσει.
150
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Εγώ το έγραψα αυτό το τραγούδι.
151
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Το συνέθεσα, το τραγούδησα
και το ηχογράφησα κιόλας.
152
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Σωστά;
153
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
Ακολουθήστε μας!
154
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Κάν' τη μια στροφή!
155
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Πού πηγαίνεις;
156
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Τι είναι όλα αυτά;
157
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Είναι...
158
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
η νεκροψία
του μουσικού μου ραδιοφωνικού σταθμού.
159
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Είμαστε στον Β' Παγκόσμιο
160
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
και η Βρετανία απαγόρευσε
τους ιδιωτικούς ραδιοφωνικούς σταθμούς.
161
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Οπότε, διέπραξα αυτόν τον φόνο.
162
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία αποφυλακίστηκε.
163
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Ο Δρ Ραμ Μανόχαρ Λοχία, θες να πεις.
164
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Ο Λοχία δεν έχει ισοδύναμο στη νέα γενιά.
165
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Γιατί, Φαχάντ;
166
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Ρωτάς γιατί; Σκέψου το.
167
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Όταν όλοι πήγαιναν
σε Αμερική και Αγγλία για σπουδές,
168
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
αυτός γιατί πήγε Γερμανία για διδακτορικό;
169
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Γιατί όλοι οι στοχαστές είναι Γερμανοί.
170
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
Στα 24,
171
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
έφτιαξε το Σοσιαλιστικό Κόμμα
μέσα απ' το Κογκρέσο.
172
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
"Γιατί" λέει μετά!
173
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Μας περνάει δύο χρόνια.
174
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Και...
175
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
παρότι πλούσιος γόνος, αφιέρωσε
τα νιάτα του στον αγώνα για την ελευθερία.
176
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Να ποιος είναι ο Δρ Ραμ Μανόχαρ Λοχία.
177
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Ναι, έχει δίκιο.
178
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Καλά, κοροϊδέψτε με.
179
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Λες και δεν το καταλαβαίνω.
180
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Κανείς δεν σε κοροϊδεύει.
181
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Απλώς κάνεις λες και είσαι
ο μόνος ακόλουθός του στον κόσμο.
182
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Ο Νεχρού είναι ήρωάς του
183
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
αλλά παρ' όλα αυτά,
ο κύριος Λοχία τον επικρίνει.
184
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Ακολουθείς τυφλά κάποιον
που είναι κατά της τυφλής αφοσίωσης.
185
00:15:20,625 --> 00:15:21,833
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΚΟΓΚΡΕΣΟΥ ΒΟΜΒΑΗΣ
186
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Μπαμπά...
187
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Παλιά κάναμε μικρούς καυγάδες
όσον αφορά τους Βρετανούς.
188
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Μα σήμερα ξεπέρασες κάθε όριο.
189
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Δεν είναι απλό αυτοκίνητο!
190
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
Είναι το επίτευγμα της ζωής μου.
191
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Μου το έδωσαν οι Βρετανοί,
αλλά το κέρδισα με τη δουλειά μου.
192
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Για την οικογένειά μου!
193
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Οι Βρετανοί καταλαβαίνουν τον αυτοσεβασμό.
194
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Δεν είναι τόσο κακοί.
195
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Μιας που ανέφερες αυτό το θέμα,
ας το ξεκαθαρίσουμε μια και καλή.
196
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Όσες δικαιολογίες και να βρίσκεις,
197
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
το γεγονός είναι πως οι Βρετανοί
είναι τύραννοι και τρομοκράτες.
198
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Μόνο μίσος τρέφω για αυτούς.
199
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Αυτός ο Γκάντι
τους έκανε όλους να τρελαθούν.
200
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Μόνο προς τη χώρα σου έχεις ευθύνες;
201
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Δεν έχεις ευθύνη προς την οικογένειά σου;
202
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Ήσουν πρώτη της τάξης σου
14 φορές σε 15 χρόνια σπουδών.
203
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις.
204
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Μην καταστρέφεις τη ζωή σου για αυτούς.
205
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Απάντησέ μου ειλικρινά.
206
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Θέλεις την ελευθερία;
- Όχι.
207
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Ποιος θα κυβερνήσει τη χώρα;
- Εμείς. Μαζί.
208
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Απ' το Χαϊμπέρ στο Κανιακουμάρι,
κι ως την Κανταχάρ,
209
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
ποιος μας ένωσε ως χώρα;
210
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Αν όχι οι Βρετανοί, τότε ποιος;
211
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Θα κυβερνήσουν αυτοί που δεν ξέρουν καν
να περπατάνε στον δρόμο;
212
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Είδες; Το είδες;
213
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Πόσο κακή ιδέα έχεις
για την ίδια σου τη χώρα;
214
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Αυτό λέγεται σκλαβιά.
215
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Οι Βρετανοί μάς έκλεψαν
την ικανότητα να σκεφτόμαστε.
216
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Γι' αυτό λες
"Ποιοι, αν όχι οι Βρετανοί;" Γιατί;
217
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Εμείς, εκατομμύρια Ινδοί,
θα κυβερνήσουμε τη χώρα.
218
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Θα διώξουμε όσους πιστεύουν
ότι κυβερνούν την Ινδία.
219
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Συνεργάζεσαι με το Κογκρέσο, έτσι;
220
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Γι' αυτό ξεστομίζεις τέτοια λόγια...
221
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Ναι, εξωτερικεύω τη φωτιά
που καίει μέσα μου, αλλά...
222
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Αλλά νιώθω ανήμπορη,
223
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
εξαιτίας της αγάπης σου.
224
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Η αγάπη σου...
225
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
δεν είναι αγάπη,
226
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
αλλά τα δεσμά μου, μπαμπά.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Όχι.
228
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Ούσα.
229
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Ορκίσου...
230
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
ότι δεν έχεις καμία σχέση
με τις δραστηριότητες του Κογκρέσου.
231
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Ορκίσου το.
232
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Νιώθω πολύ ανήσυχος.
233
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Κοίταξέ με στα μάτια και ορκίσου.
234
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Σου το ορκίζομαι,
δεν έχω καμία σχέση με το Κογκρέσο.
235
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Και δεν θα έχεις ποτέ.
236
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Και δεν θα έχω ποτέ.
237
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Τώρα, αναπνέω και πάλι.
238
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Πήγαινε. Γύρνα στη δουλειά σου.
239
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Πήγαινε.
240
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Ούσα, αν είχες μια ευχή να γνωρίσεις
ένα άτομο σ' αυτόν τον πλανήτη,
241
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
ποιον θα διάλεγες;
242
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Τον κύριο Γκάντι, ποιον άλλον;
243
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Και να που θα γνωρίσουμε τον Γκάντι.
244
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Έλα, χαμογέλα τώρα.
245
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Τώρα μπορείτε να θέσετε
τις ερωτήσεις σας στον Μπαπού.
246
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Να κάνω μια ερώτηση, Μπαπού;
247
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Είδα αστυνομικούς έξω.
248
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Με φόβισαν λιγάκι.
249
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Πώς να πολεμήσουμε τον εσωτερικό μας φόβο;
250
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Πολύ καλή ερώτηση.
251
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Αλλά σκέψου,
252
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
η καρδιά που περιέχει φόβο,
έχει και θάρρος μέσα της.
253
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Σπάσε τα τείχη του φόβου
254
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
και ξεδίπλωσε τα φτερά του θάρρους
για να πετάξεις.
255
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Το να ξεδιπλώσεις τα φτερά σου
δείχνει γενναιότητα και τόλμη.
256
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Το να ξεδιπλώσεις τα φτερά σου
σημαίνει ελευθερία για την Ινδία.
257
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Γεμίστε την καρδιά σας
με τόση αγάπη για την πατρίδα σας,
258
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
που δεν θα υπάρχει χώρος
για άλλου είδους αγάπη.
259
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Η αγάπη για την πατρίδα σας απαιτεί θυσία.
260
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Απαιτεί επιμονή και αυταπάρνηση.
261
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Νεαροί μου πατριώτες,
διαθέτετε αυτήν την αποφασιστικότητα;
262
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Τη διαθέτουμε!
- Τη διαθέτουμε!
263
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Κύριε, μόνο μ' έναν τρόπο
είναι δυνατό αυτό.
264
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Πρέπει να τους αναγκάσετε όλους
να πάρουν όρκο αγαμίας.
265
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Όχι. Το δικαίωμα να το επιλέξει κανείς
ανήκει στον καθένα ξεχωριστά.
266
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Όσοι θέλουν να πάρουν όρκο αγαμίας,
θα το κάνουν με τη θέλησή τους.
267
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Με μάρτυρά μου τον Θεό...
268
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Με μάρτυρά μου τον Θεό...
- Με μάρτυρά μου τον Θεό...
269
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
- Αφιερώνω το σώμα μου...
- Αφιερώνω το σώμα μου...
270
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
- την ψυχή μου...
- την ψυχή μου...
271
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
- τις αισθήσεις μου...
- τις αισθήσεις μου...
272
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
- τον νου, τη συνείδησή μου...
- το νου, τη συνείδησή μου...
273
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
στην πατρίδα μου...
274
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...στην πατρίδα μου...
275
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...και παίρνω όρκο αγαμίας.
276
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...και παίρνω όρκο αγαμίας.
277
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Ζήτω η Ινδία.
- Ζήτω η Ινδία.
278
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Σταμάτα, Κόσικ. Σταμάτα!
279
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Σταμάτα.
280
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Γιατί δεν πήρες τον όρκο μαζί μου;
281
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Τι;
282
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Πήρες μια τεράστια απόφαση
και για τους δυο μας
283
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
μόνη σου.
284
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Και τώρα κατηγορείς εμένα;
285
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Στάθηκες πλάι μου στα εύκολα,
286
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
και όταν γίνεται λόγος για θυσία,
κάνεις πίσω;
287
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Τι είδους θυσία ήταν αυτή, Ούσα;
288
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Ήταν μια θυσία
που έπρεπε να κάνουμε μαζί σήμερα.
289
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Αλλά αναγκάστηκα να την κάνω μόνη μου.
290
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Κόσικ, μπορεί να έχεις δάκρυα στα μάτια,
291
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
αλλά η δική μου καρδιά διαλύθηκε.
292
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Και η δική μου καρδιά;
293
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1942
ΓΚΟΒΑΛΙΑ ΤΑΝΚ ΜΑΪΝΤΑΝ
294
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Τέτοια ιστορική στιγμή
295
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
τιμά τη ζωή μόνο ευλογημένων ανθρώπων.
296
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Η θυσία που κάνουμε τώρα θα καθορίσει
297
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
αν οι επόμενες γενιές
θα γεννηθούν με δεσμά
298
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- ή κάτω από ελεύθερο ουρανό.
- Ο Κόσικ δεν είναι εδώ;
299
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Ζητάω απ' τους Βρετανούς
να εγκαταλείψουν την Ινδία.
300
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
- Εγκαταλείψτε την Ινδία!
- Εγκαταλείψτε την Ινδία!
301
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Αυτή θα είναι η τελική μάχη
με τους Βρετανούς
302
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
και θα σας δώσω το μάντρα
για αυτήν την τελική μάχη.
303
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Πράξη ή θάνατος!
304
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
305
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
306
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
307
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
308
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
309
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
310
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
311
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
312
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
313
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
Πράξη ή θάνατος!
314
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
Πράξη ή θάνατος!
315
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
Πράξη ή θάνατος!
316
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
Σήμερα στη Βομβάη, ο Γκάντι ξεκίνησε
το Κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία.
317
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Στην αυριανή συνάντηση,
318
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
το Κογκρέσο
θα ανακοινώσει το πρόγραμμά του.
319
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Το να ζητηθεί απ' τη Βρετανία
να φύγει απ' την Ινδία,
320
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
ενώ μαίνεται ένας παγκόσμιος πόλεμος
321
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
είναι μια πράξη μέγιστου σαμποτάζ
από το Κογκρέσο.
322
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Περίμενε και θα δεις.
323
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
Η Ινδία θα κερδίσει την ανεξαρτησία
πριν τελειώσει η χρονιά.
324
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1942
325
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Όχι στο τέλος της χρονιάς,
θα έλεγα Αύγουστο, Σεπτέμβριο
326
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
ή μέχρι το Ντιβάλι το αργότερο.
327
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Τι λες εσύ, Κόσικ;
328
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Λοιπόν...
329
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Τι έγινε;
330
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Τι συμβαίνει;
331
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Τι συμβαίνει εδώ; Θα μου πει κανείς;
332
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Τι συμβαίνει;
333
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Τι έγινε;
334
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Τι έγινε;
335
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Ο Γκάντι, ο Νεχρού,
ο Πατέλ, ο Μαουλάνα Αζάντ,
336
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
συνελήφθησαν όλοι.
337
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Η αστυνομία ρίχνει δακρυγόνα.
338
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Το Κογκρέσο απαγορεύτηκε.
339
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Τι λέει;
340
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Το Κογκρέσο απαγορεύτηκε;
341
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Τι;
- Η αστυνομία κατεβάζει τη σημαία μας.
342
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Πάμε να υψώσουμε τη σημαία μας!
343
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
344
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Πράξη ή θάνατος!
345
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Πράξη ή θάνατος!
346
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Ούσα!
347
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Ούσα!
348
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Πράξη ή θάνατος!
349
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Πήγες στο Γκοβάλια Τανκ;
350
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Οι Βρετανοί είναι τύραννοι.
351
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Θα σε σκοτώσουν.
352
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Το κίνημα "Εγκαταλείψτε την Ινδία"
353
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
δεν βρήκε ανταπόκριση από την πλειοψηφία
του πιστού πληθυσμού της Ινδίας.
354
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Ηγέτες του Κογκρέσου
συνελήφθησαν σε όλη την Ινδία.
355
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Πρέπει...
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Έχω άσχημο πονοκέφαλο, μπαμπά.
357
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Πήγα στο γραφείο για να δω τον Μπαλμπίρ,
358
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
αλλά το είχε σφραγίσει η αστυνομία.
359
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Όλοι έχουν κρυφτεί.
360
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Αλλά βρήκα αυτό εκεί.
361
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Διάβασέ το.
362
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Παιδιά από την Ταξιαρχία Πιθήκων
του Γκάντι κρατήθηκαν
363
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
χωρίς τροφή ή νερό για 24 ώρες.
364
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Παιδιά είναι, Ούσα.
365
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Οι Βρετανοί έχουν καταστρέψει
για τα καλά τη χώρα μας.
366
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Όλες οι εφημερίδες λένε ψέματα.
367
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Το τι βλέπουμε, τι πιστεύουμε, τι λέμε,
368
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
όλα ελέγχονται, και τους το επιτρέπουμε.
369
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Έχει δίκιο ο Φαχάντ.
370
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Ο ήλιος ανέτειλε απ' τη Δύση σήμερα;
371
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Η Ούσα και ο Φαχάντ συμφωνούν.
372
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Ο Φαχάντ κι εγώ έχουμε το ίδιο όνειρο.
373
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Την ελευθερία.
374
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Φόβισαν όλους τους αρχισυντάκτες.
375
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Αποκρύπτουν όλα τα νέα
για την εξέγερση. Ξέρετε γιατί;
376
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Γιατί δίνουν θάρρος.
377
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Το ραδιόφωνο διαδίδει ήδη
ψέματα για αυτούς.
378
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Η βρετανική κυβέρνηση μάς ποτίζει όπιο.
379
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Και το πίνουμε μονορούφι.
380
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Πιστεύετε ότι μπορείτε να συναγωνιστείτε
τα βρετανικά ψέματα με τα φυλλάδια;
381
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Τα ψέματα μπορούν να εκτεθούν
μόνο διαδίδοντας την αλήθεια.
382
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Το ερώτημα είναι
πώς θα διαδώσουμε την αλήθεια;
383
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Πώς;
384
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Επικοινωνία.
385
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Σκεφτείτε το.
386
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Γιατί χάσαμε το 1857;
387
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Επειδή δεν είχαμε μέσα επικοινωνίας.
388
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Οι Βρετανοί πολεμούσαν
ως οργανωμένος στρατός, ενώ εμείς...
389
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Δεν μπορούσαμε ούτε ένα μήνυμα
να στείλουμε μεταξύ μας.
390
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Αλλά τώρα έχουμε ένα ραδιόφωνο
σε κάθε γωνιά του δρόμου.
391
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Θα ξεκινήσουμε δικό μας
ραδιοφωνικό σταθμό.
392
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Θα μιλήσουμε απευθείας στη χώρα μας.
393
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Αν αυτός ο Τσόρτσιλ μπορεί να μιλήσει
σε όλον τον κόσμο από την Αγγλία,
394
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
γιατί να μην κάνουμε το ίδιο;
395
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Φυσικά και μπορούμε.
396
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Ακόμα και οι αμόρφωτοι ακούνε ραδιόφωνο.
397
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Τέλεια ιδέα.
- Θα μας σκοτώσουν εξαιτίας σας!
398
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Απαγορεύεται να έχεις ραδιοφωνικό σταθμό.
399
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Δεν θέλω να πάω στην κρεμάλα.
400
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Άνταρα;
401
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Μπάσκαρ;
402
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Καλά, άσ' το.
403
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Όλοι οι ηγέτες φυλακίστηκαν.
404
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Ποιος θα απευθυνθεί μέσω ραδιοφώνου
στον λαό της χώρας μας;
405
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Οι ηγέτες μας είναι στη φυλακή,
406
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
μα έχουμε στην αποθήκη μας
τις ηχογραφημένες ομιλίες τους.
407
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Πώς θα βοηθήσει αυτό;
408
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Θα τις μεταδώσουμε
μέσω του ραδιοφώνου μας.
409
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Και θα διαδώσουμε τα νέα της επανάστασης
410
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
με ανακοίνωση του Κογκρέσου
σε όλους τους Ινδούς.
411
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Αν καταφέρουμε να το κάνουμε όπως θέλουμε,
412
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
θα δώσουμε δύναμη σε κάθε παιδί στην Ινδία
για να ξεσηκωθεί ενάντια στους Βρετανούς.
413
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Ναι.
414
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Ο ραδιοφωνικός σταθμός θα έχει έναν σκοπό,
415
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
να ενώσει την Ινδία και να ξαναρχίσει
το κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία.
416
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Ακούγοντας το ραδιόφωνο, θα νιώσουν
ότι το Κογκρέσο τούς μιλάει απευθείας.
417
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Ας το ονομάσουμε...
418
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Ράδιο Κογκρέσο.
419
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Ράδιο Κογκρέσο.
420
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Ράδιο Κογκρέσο.
421
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Μα πώς θα τον στήσουμε
αυτόν τον ραδιοφωνικό σταθμό;
422
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Ο μηχανικός Φιρντός. Τον θυμάστε;
423
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Πράξη ή θάνατος.
424
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
- Πράξη ή θάνατος.
- Πράξη ή θάνατος.
425
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Τον ραδιοφωνικό μου σταθμό;
426
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Μαίνεται ο Β' Παγκόσμιος πόλεμος.
427
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Θα παραβιάσετε τον νόμο.
428
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Απαγορεύονται οι ραδιοπομποί.
429
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Θα κατηγορηθείτε για προδοσία
και οι Βρετανοί θα μας κρεμάσουν.
430
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Ηλίθιοι.
431
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Πείτε μας μόνο αν πουλάτε τον σταθμό σας.
432
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Πώς σε λένε;
- Τζαγιάντι.
433
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Αν εσύ είσαι η Τζαγιάντι,
434
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
εγώ είμαι ο Μέγας Ηγέτης
Μοχάμεντ Αλί Τζίνα.
435
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Μα, Τζαγιάντι, έχετε λεφτά
για έναν ραδιοφωνικό σταθμό;
436
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Εξαιρετική ερώτηση.
437
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Πόσα;
438
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Ένα κιλό χρυσό.
439
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Θα τον έχετε.
- 4.000 ρουπίες.
440
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Μόνο 551 ρουπίες σε εννιά μέρες.
441
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Και να τα πουλήσουμε όλα αυτά,
θα χρειαστούμε τέσσερις ζωές.
442
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Ψάξαμε ακόμα και χρηματοδότες.
443
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Τι άλλο να κάνουμε;
444
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Ζούμε σε παράξενο κόσμο.
445
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Δεν μπορούμε ούτε επανάσταση
να κάνουμε χωρίς λεφτά.
446
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Πρέπει να ξεχάσουμε
447
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
το όνειρο του σταθμού.
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Πάμε, Φαχάντ.
449
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Τι μυρωδιά είναι αυτή από εδώ;
450
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Είναι η μυρωδιά της απογοήτευσής σας.
451
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Θεία, όχι τώρα. Δεν έχω όρεξη.
452
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Εντάξει, κλείσε τα μάτια.
453
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Θεία, είπα όχι τώρα.
454
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Δεν με ακούει.
455
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Ελάτε, εσείς οι δύο, κλείστε τα μάτια.
456
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Ελάτε, κάντε το!
457
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Κι εσύ.
458
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Κάν' το!
459
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Και τώρα φανταστείτε με τα μάτια κλειστά
πώς είναι οι 4.000 ρουπίες.
460
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Τι βλέπετε;
461
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Ραδιόφωνο.
- Ραδιόφωνο.
462
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Τώρα ανοίξτε τα μάτια.
463
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Κοιτάξτε αυτό.
464
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Πρέπει να αξίζουν 4.000 ρουπίες.
465
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Βλέπετε το ραδιόφωνο τώρα;
466
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Θεία, δεν μπορούμε να τα πάρουμε.
467
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Γιατί;
468
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Εγώ δεν μπορώ να πολεμάω
στον δρόμο όπως εσείς.
469
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Θεώρησέ το συνεισφορά μου
στον αγώνα μας για την ελευθερία.
470
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Πράξη ή θάνατος.
471
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Στο εξής, θα είναι
και το δικό μου σύνθημα αυτό.
472
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Ο μηχανικός πουλάει τον σταθμό.
473
00:39:57,333 --> 00:40:00,708
{\an8}ΑΛΑΝΚΑΡ
474
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Ιδού ο ραδιοφωνικός σταθμός.
475
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Ορίστε και το μικρόφωνο
και το καλώδιο της κεραίας.
476
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Συνδέετε την κεραία εδώ.
477
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Εντάξει; Ορίστε!
478
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Εντάξει, τώρα συντονίζετε
τον δέκτη στα 42,34 μέτρα.
479
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Τζούλι, αν με ακούς, θα πω ένα τραγούδι.
480
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Ακόμη κι αν δεν ακούς, θα το πω.
481
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Δουλεύει!
482
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Όχι τόσο δυνατά,
θα μας ακούσουν οι Βρετανοί!
483
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Φαχάντ, δουλεύει.
484
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Ωραία που δουλεύει.
485
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Αλλά είναι σημαντικό
το πότε θα μεταδώσουμε.
486
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Στις 8:30 το βράδυ,
όταν είναι όλοι σπίτι τους.
487
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Στις 8:30; Θα έχει νυχτώσει.
488
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Ο πατέρας σου;
489
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Χρειαζόμαστε ένα μουσικό σήμα
για να ξεκινήσουμε.
490
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
Όπως το Ινδικό Ραδιόφωνο.
491
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
Βαντέ Ματαράμ;
492
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Όχι, θα κλείσουμε μ' αυτό.
493
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Όπως τα προγράμματα του Κογκρέσου.
494
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Τι λέτε για το Sare Jahan Se Accha;
495
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Μα δεν έχουμε τον δίσκο εδώ.
496
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Δοκίμασε στη Μουσουλμανική Λίγκα.
497
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Στη Μουσουλμανική Λίγκα;
498
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Δεν πάω εκεί. Θα δημιουργηθεί θέμα.
499
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Ήμουν μέλος. Αλλά παραιτήθηκα τώρα.
500
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Γιατί;
501
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Γιατί θέλω ανεξαρτησία,
502
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
όχι δύο χώρες.
503
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Ούσα.
504
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Δεν είναι σωστό αυτό.
505
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Το τραγούδι είναι απότομο.
506
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Θέλουμε κάτι που να σε βάζει στο κλίμα.
507
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Ή ας πούμε ότι είναι το Ράδιο Κογκρέσο.
508
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Όχι, πρέπει να γίνει σωστά.
509
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
Σωστά; Πώς να το πούμε σωστά;
510
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο.
511
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Εκπέμπουμε από τα 42,34 μέτρα.
512
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία.
513
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Καθημερινά στις 8:30 μ.μ.
514
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}ΝΑΣΙΚ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΒΟΜΒΑΗΣ
515
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Μην ακουμπάς το ραδιόφωνο.
516
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}ΜΟΧΑΝΤΑΣ ΚΑΡΑΜΤΣΑΝΤ ΓΚΑΝΤΙ
15-9-1940
517
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΝΑΡΑ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΒΟΜΒΑΗΣ
518
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Λέω στους νεαρούς...
519
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Ποιος σταθμός είναι;
Πήγαινε πιο πίσω.
520
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Αρνούμαστε να ρίξουμε σφαίρες
στον δικό μας λαό.
521
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Όσοι στρατιώτες στερούνται θάρρους...
522
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}ΕΠΑΡΧΙΑ ΑΤΖΜΕΡ - ΜΕΡBΑΡΑ - ΚΕΚΡΙ
523
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...δεν έχω τίποτα να πω.
524
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Αλλά αν μπορείτε...
- Ποιο πρόγραμμα είναι αυτό;
525
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Φαίνεται καινούργιος σταθμός.
526
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...η ατμόσφαιρα
θα είναι ηλεκτρική στην Ινδία.
527
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}ΜΠΟΥΡXΑΝΠΟΥΡ
ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΕΠΑΡΧΙΕΣ
528
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Θα μας βομβαρδίσουν οι Βρετανοί...
529
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Πρέπει να μάθουν όλοι
για αυτόν τον ραδιοφωνικό σταθμό.
530
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
ΜΑΟΥΛΑΝΑ ΑΖΑΝΤ
22-7-1939
531
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Οι Βρετανοί δεν είναι έτοιμοι
να μας δώσουν ελευθερία.
532
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ΡΑΔΙΟ ΙΝΔΙΑ
ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ
533
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Το δικαίωμά μας...
534
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Έχεις δίκιο.
535
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Είναι ο Μαουλάνα Αζάντ,
ο πρόεδρος του Κογκρέσου.
536
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ
537
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}Ανιχνεύτηκε επαναστατικός
ραδιοφωνικός σταθμός. Στα 42,34 μέτρα.
538
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Δεν μπορούμε να τον εντοπίσουμε.
539
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Θα το κοιτάξουμε.
540
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}ΑΚΟΛΑ
ΕΠΑΡΧΙΑ ΜΠΕΡΑΡ
541
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Βάλ' το στο αυριανό δελτίο.
542
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Ακούτε Ράδιο Κογκρέσο,
καθημερινά στις 8:30 μ.μ.
543
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Θα το άκουσε κανείς;
544
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Ούσα.
- Γεια σου, μπαμπά.
545
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Τόσο αργά;
546
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Γράφτηκα στα μαθήματα του καθηγητή Τσίτνις
για το Διεθνές Δίκαιο.
547
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Υπέροχα.
548
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Αν συνεχίσεις έτσι,
θα γίνεις δικαστής σαν εμένα.
549
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Γνώρισέ μου τον καθηγητή Τσίτνις.
550
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Ναι, μπαμπά, φυσικά.
551
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Ο Μπαπού μάς έδωσε μια προσταγή
πριν μπει στη φυλακή.
552
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Πράξη ή θάνατος.
553
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Θεία.
- Πρέπει να ελευθερώσουμε τη χώρα μας.
554
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Θεία, δεν έχεις φάει;
- Ναι.
555
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Δεν πεινάω τώρα. Θα φάω πιο μετά.
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Εντάξει.
557
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Ο λαός της Ινδίας δεν συμφωνεί
σε τίποτα λιγότερο από την πλήρη
558
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
ελευθερία που δικαιούται.
559
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Η Ινδία δεν είναι χώρα δειλών...
560
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}ΔΕΛΤΙΟ ΚΟΓΚΡΕΣΟΥ
561
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Το Κογκρέσο κατηγορείται
πως μαχαιρώνει πισώπλατα τους Βρετανούς.
562
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Μα οι Βρετανοί μαχαιρώνουν εμάς...
563
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Πρέπει να ενωθούμε
σπάζοντας τα δεσμά κάστας,
564
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
θρησκείας και γλώσσας.
565
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
Θεωρήστε το κλήση για μάχη,
566
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
όπου όσοι τα ρισκάρουν όλα
θα ανταμειφθούν,
567
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
κι όσοι δίνουν προτεραιότητα
στην αυτοπροστασία θα είναι οι χαμένοι.
568
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Ξέρουμε ότι μισείτε
τη βρετανική κυβέρνηση.
569
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Ακούστε μας κάθε μέρα.
570
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Πρέπει να ενωθούν
όλοι οι νεαροί μαχητές...
571
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Μην το σκάσετε. Σταματήστε. Κουράγιο.
572
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Αυτή είναι η τελική μάχη της Ινδίας
για ανεξαρτησία.
573
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Κι αυτό δεν θα σταματήσει τώρα.
574
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
575
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Θέλουμε ελευθερία τώρα.
576
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Δεν πρέπει να χάσουμε
την αυτοπεποίθησή μας.
577
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Είμαστε περήφανοι
για τη θυσία σας για τη χώρα.
578
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Πράξη ή θάνατος.
579
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Ζήτω η Ινδία, αδέλφια.
- Ζήτω η Ινδία.
580
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Κύριε, οι Βρετανοί κατάφεραν να συνθλίψουν
το κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία.
581
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Όλοι οι ηγέτες φυλακίστηκαν.
582
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Εμείς είμαστε εδώ, Αλόκ.
583
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Υπάρχουν κι άλλοι
που δίνουν στο κίνημα μια νέα πνοή ζωής.
584
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Κάηκε η λάμπα.
585
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Βάλε άλλη.
586
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Δεν έχουμε.
587
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Καλά, κανένα πρόβλημα.
588
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Ράδιο Κογκρέσο.
589
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Το όνομα φανερώνει
πως το λειτουργούν μέλη του Κογκρέσου.
590
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Πρέπει να τους συνδέσουμε
με το υπόγειο κίνημά μας.
591
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Δεν βλέπω τα πρόσωπά σας.
592
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Ανάψτε κανένα σπίρτο.
593
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Ορίστε.
- Πολύ καλύτερα.
594
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Κοιτάξτε,
595
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
αυτός ο ραδιοφωνικός σταθμός
μπορεί να γίνει
596
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
το πιο ισχυρό μας όπλο
ενάντια στους Βρετανούς.
597
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Άλλο σπίρτο;
598
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Κύριε Λοχία, ήταν το τελευταίο.
599
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Κι αυτά σας τελείωσαν;
- Ναι.
600
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Πώς θα κάνετε επανάσταση έτσι;
601
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Μην ανησυχείτε.
602
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Όσα σπίρτα και να σβήσουν,
603
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
η φωτιά που καίει μέσα μας
δεν θα σβήσει ποτέ.
604
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Κινητοποιήστε τις υπόγειες μονάδες
σε όλες τις πόλεις.
605
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Θα αναζωπυρώσουμε το κίνημα
μέσω του Ράδιο Κογκρέσο.
606
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Ζήτω η Ινδία.
- Ζήτω η Ινδία.
607
00:51:44,333 --> 00:51:48,166
{\an8}ΙΝΔΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ
ΜΑΝΤΡΑΣ - ΔΕΛΧΙ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ
608
00:51:48,250 --> 00:51:50,166
ΣΟΥΡΑΤ
609
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
ΑΝΤΙΒΑΣΙΛΕΑΣ ΙΝΔΙΑΣ, ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ
ΟΧΛΟΣ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ ΣΕ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
610
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΟΙΞΕ ΠΥΡ
611
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
ΣΕ ΣΥΛΛΗΦΘΕΝΤΕΣ ΗΓΕΤΕΣ
612
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Οι αναφορές που έχουμε είναι ξεκάθαρες.
613
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Είχαμε συνθλίψει το κίνημα,
μα το αναζωπυρώνει το Ράδιο Κογκρέσο.
614
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
Ο Β' Παγκόσμιος πόλεμος
μαίνεται στα σύνορά μας.
615
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Θέλετε μια εσωτερική σύγκρουση στην Ινδία;
616
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Βρείτε το Ράδιο Κογκρέσο.
617
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Κύριε.
618
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο.
619
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα.
620
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Από κάπου στην Ινδία...
621
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Υπάρχουν χιλιάδες κρίκοι
στα δεσμά της Ινδίας,
622
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
σπάστε τους.
623
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Δημιουργήστε τόση δύναμη σε κάθε χωριό...
624
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Αναχαιτίζοντας πέντε μεταδόσεις
του Ράδιο Κογκρέσο,
625
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
ανακαλύψαμε ότι είναι κάπου
μέσα σ' αυτήν την ακτίνα.
626
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Γιατί δεν κυκλώνεις όλον τον πλανήτη;
627
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Εξαντλήσαμε κάθε τεχνολογική δυνατότητα.
628
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Δεν είναι αρκετό.
629
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Συνεχίστε να προσπαθείτε.
630
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο.
631
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Οι υπόγειοι πυρήνες του Κογκρέσου
πολλαπλασιάζονται σε όλη την Ινδία.
632
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Αν συνεχιστεί αυτό,
633
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
ίσως να οδηγούμαστε
σ' ένα επικίνδυνο σενάριο.
634
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Οι γυναίκες μας δέχθηκαν
βάρβαρη εκμετάλλευση.
635
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Ως εδώ και μη παρέκει.
636
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Η παρουσία αυτής της κυβέρνησης στην Ινδία
προκαλεί μεγάλη απελπισία.
637
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Πρέπει να την κάψουμε με τέτοιο τρόπο,
638
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
ώστε να μη μείνει ούτε κηλίδα στάχτης της
στην ευσεβή γη μας.
639
00:53:17,333 --> 00:53:19,458
ΤΣΕΡΤΣΓΚΕΪΤ - ΑΠΟΛΛΟ ΜΠΑΝΤΕΡ
640
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Είναι στη Βομβάη.
641
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Να συναντιόμαστε πιο συχνά για να συζητάμε
τα νέα όσον αφορά το Διεθνές Δίκαιο.
642
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Καλησπέρα, κύριε Τσίτνις.
- Καλησπέρα.
643
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Λυπάμαι για την ενόχληση, καθηγητή.
- Κανένα πρόβλημα.
644
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Ελάτε, παρακαλώ.
645
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Γεια σας.
- Ευχαριστώ.
646
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Καλό σας βράδυ.
647
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Ψέματα, ψέματα...
648
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
και πάλι ψέματα.
649
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Πες μου.
650
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Πού πας κάθε βράδυ;
651
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Πού πας κάθε βράδυ;
652
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Συνεργάζομαι με την υπόγεια μονάδα
του Κογκρέσου.
653
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Μου ορκίστηκες, και μετά μου είπες ψέματα.
654
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Δεν το ήθελα, μπαμπά.
655
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Δεν σε νοιάζει αν ο πατέρας σου
θα ζήσει ή θα πεθάνει.
656
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Φέρνε της εκεί τα γεύματα.
657
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Θα μείνει εκεί μέσα
για την υπόλοιπη ζωή της.
658
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Ούσα.
659
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Θεία!
660
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Μπαμπά, φεύγω.
661
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Θυμήσου, όταν ήμουν μικρή με ρώτησες
"Πού είναι τα φτερά σου;"
662
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Έχω φτερά, μπαμπά.
663
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Αλλά η αγάπη σου με φυλακίζει.
664
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Και η αγάπη μου για σένα στέκεται
ανάμεσα σ' εμένα και τον ουρανό.
665
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Τώρα δεν μου απομένει άλλη επιλογή
666
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"παρά να βγω απ' αυτό το κλουβί.
667
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"Και, μπαμπά,
668
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"είναι αλήθεια ότι σου ορκίστηκα
και είπα ψέματα.
669
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
"Μα δεν είναι αλήθεια πως δεν με νοιάζει
670
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
"αν θα ζήσεις ή θα πεθάνεις.
671
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Μάρτυράς μου ο Θεός.
672
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Αν μπορούσα να σου δώσω τη ζωή μου,
θα το έκανα χωρίς δεύτερη σκέψη.
673
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Γι' αυτό, μη νομίσεις ποτέ...
674
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"ή πεις το αντίθετο.
675
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Αυτό είναι το μόνο που με λυπεί.
676
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Να προσέχεις τη θεία.
677
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Μη με ψάξεις, μπαμπά.
678
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
"Αν μείνουμε ζωντανοί,
679
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"θα ξανασυναντηθούμε
σε μια ελεύθερη Ινδία.
680
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Δική σου, Ούσα.
681
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Ζήτω η Ινδία".
682
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Τι άλλο μπορούσα να κάνω, θεία;
683
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Χάρι, παιδί μου,
είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι.
684
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Δεν ξέρουμε τίποτα από θάρρος.
685
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Εκείνη έφυγε για να πολεμήσει
για την ελευθερία.
686
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Αν επιβιώσει, θα κερδίσει
την ελευθερία για τη χώρα.
687
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Κι αν όχι,
688
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
θα μείνει στα χρονικά ως μάρτυρας.
689
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Εδώ είναι το μαγαζί.
690
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Να τους πούμε για τον σταθμό μας;
691
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Ας το αξιολογήσουμε πρώτα.
692
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Ελάτε, γρήγορα.
693
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Το μήνυμα του Κογκρέσου έφτασε σε όλους.
694
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Κύριε Λοχία.
695
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Ναι, εγώ είμαι. Όχι το φάντασμά του.
696
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Είμαι η Ούσα.
697
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Δεν το ξέρει κανείς,
αλλά εμείς λειτουργούμε το Ράδιο Κογκρέσο.
698
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Τι;
699
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Εγώ, ο Φαχάντ και ο Κόσικ,
λειτουργούμε το Ράδιο Κογκρέσο.
700
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Πού είναι;
- Κοντά στην πύλη.
701
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Φαχάντ, Κόσικ!
702
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Ζήτω η Ινδία, κύριε.
- Ζήτω η Ινδία.
703
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Κύριε...
704
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Κύριε, είμαι ο Φαχάντ Αχμέντ.
705
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Έχω ακούσει... διαβάσει πολλά για εσάς.
706
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Είστε εκπληκτικός.
707
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Ο μεγάλος Μανόχαρ Λοχία
είναι ξάδελφός μου.
708
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Εγώ είμαι ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία,
ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
709
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Ελάτε τώρα, φτάνουν τα αστεία.
Θα μπω στο θέμα.
710
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Είμαι περήφανος για εσάς τους τρεις.
711
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Ελάτε, πείτε μου τα πάντα
για αυτόν τον ραδιοφωνικό σταθμό.
712
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Ακούω.
- Εντάξει.
713
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Λειτουργούμε τον ραδιοφωνικό σταθμό
από ένα διαμέρισμα στο Μπαμπουλνάθ.
714
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Απ' το Μάνγκαλορ ως το Ατζμέρ,
715
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
έχουμε επιβεβαίωση
ότι πιάνουν το Ράδιο Κογκρέσο.
716
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Αλλά αυτό δεν αρκεί.
717
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Θέλουμε να ακουστεί το Ράδιο
απ' την Μπούρμα ως το Μπαλουτσιστάν,
718
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
και απ' το Κασμίρ ως το Κανιακουμάρι.
719
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Ο Κάμαθ είναι ο τεχνικός μας.
720
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Κάμαθ.
- Ναι.
721
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Χρειαζόμαστε έναν δυνατό ανορθωτή
722
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
για να αυξήσει την εμβέλεια του σταθμού.
723
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
Κάτι ακόμα. Η ποιότητα ήχου
της μετάδοσης είναι κακή.
724
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Για να διορθωθεί αυτό, θα μεταδίδουμε
μέσω δίσκου και όχι μικροφώνου,
725
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
που θα ηχογραφείται εδώ.
726
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Είναι κατανοητό για όλους;
- Ναι.
727
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Πρέπει το ραδιόφωνο να φτάσει σε χιλιάδες
728
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
και μετά σε εκατομμύρια.
729
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Τώρα, αυτό το ραδιόφωνο
θα γίνει η φωνή του έθνους.
730
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Από αύριο, όλοι μας, σε ολόκληρη τη χώρα,
731
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
θα αναζωπυρώσουμε το κίνημα
Εγκαταλείψτε την Ινδία.
732
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Πράξη ή θάνατος.
- Πράξη ή θάνατος!
733
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Πράξη ή θάνατος.
734
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Οι Αμερικανοί το εντόπισαν, κύριε.
735
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Το Ράδιο Κογκρέσο βρίσκεται στη Βομβάη.
736
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Κόψτε το πριν αποκτήσει ισχύ.
737
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Αν κλιμακωθεί η ένταση,
θα πρέπει να ελευθερώσουμε τον Γκάντι.
738
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Βρείτε το.
739
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Καταστρέψτε το.
740
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Και κρεμάστε όποιους ευθύνονται για αυτό.
741
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Βγάλτε με από εδώ.
742
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Θα πεθάνω.
743
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Ελάτε!
744
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Εμπρός.
745
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Κουνηθείτε!
746
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Αφήστε με, κύριε, σας παρακαλώ.
747
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Κύριε Χάλνταρ.
748
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Να ξεκινήσουμε;
749
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Σας παρακαλώ, αφήστε με.
750
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Δεν ξέρω τίποτα, κύριε.
751
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Κύριε, τι κάνουμε αν πεθάνει;
752
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Το να πεθάνει δεν είναι πρόβλημα.
753
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Αρκεί να μην πεθάνει
χωρίς να μας πει τίποτα.
754
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Κύριε, σας κάλεσε
ο υπαρχηγός της αστυνομίας.
755
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Επιθεωρητής Τζον Λάιρ, Εγκληματολογικό.
756
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Αποκεφάλισε χωρίς καμιά βοήθεια
το Κογκρέσο της Βομβάης.
757
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Ο ταξίαρχος Κόριγκαν είναι ο επικεφαλής
των μυστικών υπηρεσιών του Δελχί.
758
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Κύριε.
- Το Ράδιο Κογκρέσο είναι στη Βομβάη.
759
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Είναι προτεραιότητα
του Αντιβασιλέα να εντοπιστεί.
760
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Θα λάβετε τον πιο σύγχρονο εξοπλισμό
παρακολούθησης κι επικοινωνίας.
761
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
762
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Κύριε, θα βρω τον ραδιοφωνικό σταθμό.
763
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Κι αυτούς τους προδότες.
764
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο,
εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα.
765
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία.
766
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Κάθε βράδυ στις 8:30.
767
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Αγαπητοί συμπατριώτες μου,
768
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
σας μιλάει ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία.
769
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Ο Λοχία.
770
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Ο Γκάντι μάς πρόσταξε...
771
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Ένας ασύλληπτος πολιτικός υποκινητής.
772
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Πράξη ή θανατος.
773
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Θα είναι ο εγκέφαλος πίσω απ' το Ράδιο.
774
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Χιλιάδες χρόνια πριν...
775
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Θέλω αφίσες "Καταζητείται ο Λοχία"
σε όλη την πόλη.
776
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Κάποιος έφτιαξε αυτό το Ράδιο.
777
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Αυτή η εξέγερση είναι μέρος της ζωής μας.
778
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
Δεν θα υπάρχουν
πάνω από 4-5 μηχανικοί στη Βομβάη
779
01:04:19,708 --> 01:04:21,500
που μπορούν να το κάνουν.
780
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Ας τους πιάσουμε όλους.
781
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Το Ράδιο Κογκρέσο κινδυνεύει.
782
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Τι;
783
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Η αστυνομία ψάχνει τον μηχανικό.
784
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Γιατί να σε πιστέψω; Ποιος είσαι;
785
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Η αστυνομία.
- Τι;
786
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Δεν μοιάζουν όλοι οι επαναστάτες.
787
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Αλλιώς ποιος θα σώσει
τους επαναστάτες σαν εσένα;
788
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Δεν σε πιστεύω.
789
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Το Ράδιο Κογκρέσο
εκπέμπει απ' το Κτίριο Αλανκάρ,
790
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
αλλά δεν το έχω πει σε κανέναν.
791
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Σώστε τη ζωή του μηχανικού.
792
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Ποιος πεθαίνει έξω τώρα;
793
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Άνοιξε.
- Τι;
794
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Έρχεται η αστυνομία. Πάμε να φύγουμε.
795
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Θα φέρω τα κλειδιά.
796
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Ξέρει ότι είμαστε εδώ.
797
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Γκάονκαρ, ψάξε πίσω.
798
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Τάμπε, ψάξε μπροστά.
799
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Σταμάτα!
800
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Σταμάτα, είπα!
801
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Σταμάτα!
802
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Σταματήστε τον!
803
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Σταματήστε τον μηχανικό!
804
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Πάρτε τον από πάνω μου!
805
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Πάρτε τον από πάνω μου!
806
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Άφησέ τον!
807
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Άφησέ με, βρόμικε Ινδέ!
808
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Πώς τολμάς να με ακουμπάς;
809
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Ο Μπαλμπίρ είχε αποδεχτεί προ πολλού
το ενδεχόμενο να καταστεί μάρτυρας.
810
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Όπως όλοι μας.
811
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Δεν χάσαμε τον Μπαλμπίρ,
812
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
του επιφορτίσαμε να μαρτυρήσει.
813
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
Με την υπόσχεση πως θα συνεχίσουμε
τον αγώνα μας για την ελευθερία.
814
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Δεν βρήκαμε σε κανένα μαγαζί
τον απαιτούμενο ανορθωτή.
815
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Μα το κανόνισε ένας λαθρέμπορος.
816
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Οπότε, θα στείλω εσάς σ' εκείνον.
817
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Μπορεί να πάει στραβά.
818
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Ελπίζω να μη φοβηθείτε.
- Όχι, κύριε Λοχία.
819
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Θα το κάνουμε.
820
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Όνομα, Ντόλατ Σινγκ.
821
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Απόψε στις 10:00 μ.μ.,
στο παζάρι Χατζί Χαν.
822
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Στα Ψιλικά Καμπίρ.
823
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Δώστε του τα λεφτά
και θα σας δώσει τον ανορθωτή.
824
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Να είστε σε επιφυλακή.
825
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Να προσέχετε.
826
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Ζήτω η Ινδία.
827
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Ζήτω η Ινδία.
- Ζήτω.
828
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
ΡΑΜ ΜΑΝΟΧΑΡ ΛΟΧΙΑ
829
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Ντόλατ Σινγκ.
830
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Περιμένετε εδώ.
- Πρόσεχε, Ούσα.
831
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Πάμε.
832
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Σταμάτα! Σταμάτα!
- Σταμάτα!
833
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Σταματήστε τους!
834
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Ενημερώστε τον κύριο Λάιρ.
835
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Κουνηθείτε!
836
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Κάνε άκρη!
837
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
838
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Σταμάτα!
839
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Σταμάτα!
840
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Κάνε πέρα!
841
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Αστυνομία. Κατέβα.
842
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Πάμε, πάμε!
843
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Σταμάτα!
844
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Τι κάνεις;
845
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Κουνήσου!
846
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Φύγε!
847
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Άκρη!
848
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Σταμάτα!
849
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
Σταμάτα!
850
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Μην κάνετε τίποτα μέχρι να έρθει ο Λάιρ.
851
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Θα την ακολουθήσω.
852
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Τι έγινε, αδερφέ;
853
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Δεν σου ζήτησα να κάνεις πίσω;
854
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Όλοι πίσω!
855
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Έρχομαι!
856
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
Μα τι στο...
857
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Σταματήστε.
858
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Κανείς να μη φύγει από εδώ.
859
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Ήρθε η αστυνομία. Δεν είναι αστείο.
860
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Κύριε!
861
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Να μη φύγει κανείς
χωρίς να ερευνηθεί πλήρως.
862
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Ψάξτε τους όλους.
863
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Σου είπα να προσέχεις.
864
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Ήξερες ότι ήταν εκεί η αστυνομία.
865
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Μα έπρεπε να γίνει αυτό.
- Μα πώς μπόρεσες...
866
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Το να ρισκάρεις τη ζωή σου
θα μας εξασφαλίσει ανεξαρτησία;
867
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Ούσα, κοίτα εδώ.
868
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Τα χέρια μου τρέμουν.
869
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Ούσα, σου μιλάω. Απάντησέ μου.
870
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Πες μου ειλικρινά.
871
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Το κάνεις για την πατρίδα αυτό ή για μένα;
872
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Δηλαδή, αυτό που έχουμε μεταξύ μας
873
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
είναι ψέμα;
874
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Όχι.
875
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
Είναι αληθινό.
876
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Αλλά είναι μικροσκοπικό
877
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
σε σύγκριση
με την ελευθερία της πατρίδας μας.
878
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Αν δεν μπορείς να περπατήσεις μαζί μου
στον δρόμο προς την ελευθερία, άσ' το.
879
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Όμως, Κόσικ,
880
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
μη στέκεσαι εμπόδιο στην πορεία μου.
881
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Φαχάντ.
882
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Άκου.
883
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Θα φροντίσεις την Ούσα.
884
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Υποσχέσου το. Υποσχέσου το!
885
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Μην ανησυχείς για την καρδιά.
Είτε χτυπάει είτε σταματήσει,
886
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
ο αγώνας μας
για την ελευθερία συνεχίζεται.
887
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Αγαπητοί μου συμπατριώτες,
σας μιλάει ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία.
888
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Τα πολύτιμα μαθήματα
του Μαχάτμα Γκάντι για τη μη βία
889
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}μας βοήθησαν να προετοιμάσουμε
ένα νέο όπλο
890
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}ΕΠΑΡΧΙΑ ΠΑΝΤΖΑΜΠ
891
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}κατά της αδικίας και της τυραννίας.
892
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Διαμαρτυρηθείτε ειρηνικά στα εργοστάσια
που παράγουν ξένα προϊόντα.
893
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Παραιτηθείτε από κυβερνητικές θέσεις.
894
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}ΣΙΜΛΑ
ΕΠΑΡΧΙΑ ΠΑΝΤΖΑΜΠ
895
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Καλώς ήρθες.
896
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Αποφύγετε οποιαδήποτε συναλλαγή
μπορεί να σας οδηγήσει στο δικαστήριο.
897
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Αφήστε τους αγρότες να αποθηκεύσουν
τους σπόρους και άλλα.
898
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Ας συνεχίσουμε αυτές τις δραστηριότητες.
899
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Δεν κάνουμε τίποτα κακό.
900
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Το κάνουμε για την ελευθερία
που αναζητούμε όλοι.
901
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
Είναι καθήκον κάθε πολίτη αυτής της χώρας
902
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
να κάνει ό,τι μπορεί για να τη βοηθήσει
να κερδίσει την ανεξαρτησία της.
903
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
Η πόλη της Πεσαουάρ κήρυξε γενική απεργία
904
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}ως διαμαρτυρία ενάντια στη σύλληψη
της επιτροπής του Κογκρέσου.
905
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}ΠΕΣΑΟΥΑΡ
ΕΠΑΡΧΙΑ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΩΝ ΣΥΝΟΡΩΝ
906
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...ο συλλέκτης υπό τον έλεγχό του...
907
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Το Κογκρέσο αντιστέκεται.
908
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Αυτήν τη φορά θα κερδίσουμε.
909
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Πράξη ή θάνατος!
910
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Πράξη ή θάνατος!
911
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Η καταπίεση και ο εκφοβισμός...
912
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}ΚΑΛΚΟΥΤΑ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΒΕΓΓΑΛΗΣ
913
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Ο Νετάτζι αγωνίζεται από τη Γερμανία
και το Κογκρέσο από εδώ.
914
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
Η Ινδία θα ελευθερωθεί σύντομα.
915
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Ζήτω η Ινδία!
- Ζήτω η Ινδία!
916
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Αυτό πρέπει να σταματήσει.
917
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Ως εδώ και μη παρέκει.
918
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Πρέπει να ελευθερώσουμε τη χώρα μας.
919
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Είθε να συνεχιστεί έτσι η εξέγερση
και να ενισχυθεί σε τέτοιο βαθμό
920
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
που θα δώσει τέλος στον βρετανικό ζυγό.
921
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Τώρα, ο σταθμός μας
ακούγεται σε όλη την Ινδία.
922
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Κάθε σημαία εδώ
συμβολίζει μια υπόγεια μονάδα.
923
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Με το Ράδιο θα προετοιμάσουμε
κάθε μονάδα για την εξέγερση.
924
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Δεν αργεί η μέρα
που θα ανακοινώσουμε την τελική μας μάχη.
925
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Κανείς δεν μπορεί να μας νικήσει τώρα.
926
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Ζήτω η Ινδία.
- Ζήτω η Ινδία.
927
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Υπολοχαγός Νταρ.
Βρετανικός Ινδικός Στρατός.
928
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Υπολοχαγός Ρόι.
Βρετανικός Ινδικός Στρατός.
929
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Ο πληροφοριοδότης μάς είπε
ότι έχουν ένα νέο φορτηγό ραδιοεντοπισμού.
930
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Εντοπίζει το ραδιοφωνικό σήμα
σαν λαγωνικό.
931
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Αλλά έχουμε ένα πράγμα με το μέρος μας.
932
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Είναι αδύνατον να κρυφτεί.
933
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Μπορούν να μας πιάσουν
μόνο όταν εκπέμπει το ράδιο.
934
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Εκείνοι θα χρησιμοποιούν την τεχνολογία,
κι εμείς τα μάτια μας.
935
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ
936
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Ο Κάμαθ θα σας βοηθήσει μ' αυτό.
937
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο,
εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα.
938
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Θα ξεκινήσουμε απ' το Μαλαμπάρ Χιλ.
939
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Από κάπου στην Ινδία.
940
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Κάθε τίμιο μέλος του Κογκρέσου
πρέπει να είναι αποφασισμένο
941
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
ότι δεν θέλει να βλέπει πια
τη χώρα μας σκλαβωμένη
942
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
και να δώσει τα πάντα για συμμετέχει
σ' αυτόν τον αγώνα.
943
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Είθε αυτή η δέσμευση
να οδηγεί τις πράξεις σας.
944
01:24:01,375 --> 01:24:02,750
ΜΑΛΑΜΠΑΡ ΧΙΛ
945
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Η βρετανική κυβέρνηση
μάς αποκαλεί χούλιγκαν.
946
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Έλατε, ας ενωθούμε
947
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
και ας γίνουμε μη βίαιοι επαναστάτες
για την επιδίωξη της ελευθερίας.
948
01:24:27,208 --> 01:24:28,583
ΦΟΡΤ
ΕΛΦΙΝΣΤΟΟΥΝ ΣΕΡΚΛ
949
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Κάνω έκκληση στον λαό
να επιλύσει τις διαμάχες του,
950
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
έτσι ώστε να μπορέσουμε
να προχωρήσουμε ενωμένοι.
951
01:24:45,708 --> 01:24:48,583
ΤΑΡΝΤΕΟ
ΜΠΑΜΠΟΥΝ ΝΑΘ - ΓΚΙΡΓΚΑΟΥΜ
952
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία.
953
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Κάθε βράδυ στις 8:30.
954
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Αγαπητοί μου σύντροφοι,
955
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
ξέρετε ότι η βρετανική κυβέρνηση
είναι σε πόλεμο με την Ινδία.
956
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Σε όλη τη χώρα,
957
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
χρησιμοποιούν τακτικές
όπως επίθεση με ρόπαλα και δακρυγόνα.
958
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Επίσης, η Επιτροπή του Κογκρέσου...
959
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Το σήμα ενισχύεται.
960
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Ο λόγος είναι ότι το Κογκρέσο
έχει κάνει τα πάντα
961
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
για να διαπραγματευτεί
με τη βρετανική κυβέρνηση,
962
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
αλλά όλες οι οδοί διαπραγμάτευσης
έχουν κοπεί.
963
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Κάντε άκρη! Προχωρήστε!
964
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Κουνηθείτε!
965
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Πριν μπει στη φυλακή, ο Γκάντι είχε πει
ότι αυτή θα είναι η τελική μας μάχη.
966
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Είτε θα ελευθερώσουμε την Ινδία
είτε θα πεθάνουμε προσπαθώντας.
967
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Προχώρα, Γκάονκαρ.
- Κύριε.
968
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Πώς θα μας ξεφύγουν τώρα;
969
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Ούσα! Το φορτηγό έρχεται προς τα εδώ.
970
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Σβήσ' το.
971
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Σταμάτα το φορτηγό!
972
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
Μας βλέπουν.
973
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Πάμε.
974
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Απόψε θα πάμε πάλι στο Μπαμπουλνάθ.
975
01:26:59,291 --> 01:27:00,833
ΟΔΟΣ ΜΠΑΛΜΠΟΥΝΑΘ
976
01:27:00,916 --> 01:27:03,375
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο,
εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα.
977
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Δεν έχει σήμα εδώ.
978
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Βρήκαν κόλπο να μας ξεφύγουν.
979
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Εκπέμπουν από άλλο κτίριο.
980
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Μόλις εντοπίσουμε το σήμα τους,
981
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
θα αλλάξουν και πάλι τοποθεσία
μόλις μας δουν.
982
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Κόλπο".
983
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Μ' αρέσει αυτή η λέξη.
984
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Τώρα χρειαζόμαστε κι εμείς ένα "κόλπο"
για να απαντήσουμε στο δικό τους.
985
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Πρέπει να κάνουμε κάτι
έτσι ώστε μέχρι να μας δουν,
986
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
να βρισκόμαστε σε απόσταση αναπνοής.
987
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
Μπορούμε να κάνουμε κάτι, κύριε.
988
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Γεια σου, αδερφέ.
- Γεια σου, αδερφέ.
989
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Ελάτε μαζί μας.
990
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Γεια σου, αδερφή.
991
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Σας έφερα μια μεγάλη παραγγελία.
992
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Κάντε όσα μπορείτε.
993
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Θα γίνει.
- Μέγεθος 1 επί 0,30.
994
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}Μ. Κ. ΓΚΑΝΤΙ
ΜΗ ΒΙΑ ΣΕ ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΕΜΟ
995
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Να τα τυλίξετε, να τα ασφαλίσετε,
και να τα πετάξετε.
996
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Κύριε Λοχία,
δεν απομακρυνόμαστε από την αλήθεια
997
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
της μη βίας του Γκάντι;
998
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Ό,τι είναι αλήθεια
δεν είναι απαραίτητα και δίκαιο.
999
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Το μόνο που ξέρω είναι πως έχουμε δίκιο.
1000
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Μα ο Γκάντι είναι η αλήθεια.
1001
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε
μέχρι να αποκτήσουμε πλήρη ελευθερία.
1002
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Το να σταματήσουμε
θα ήταν προδοσία προς αυτούς
1003
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
που μας απένειμαν τη φλόγα της ελευθερίας
μέσω της απόλυτης θυσίας τους.
1004
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Καθήκον μας είναι να κρατήσουμε
τη φλόγα αναμμένη.
1005
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Κύριε Λοχία.
1006
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Έχουμε τέσσερις μέρες να δούμε το φορτηγό.
1007
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Απ' ό,τι φαίνεται,
οι Βρετανοί τα παράτησαν.
1008
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Σπουδαίοι ή μη, οι Βρετανοί
είναι εκπληκτικοί στην απάτη.
1009
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Μην περιμένετε για εξωτερική καθοδήγηση.
1010
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Η επανάσταση της Ινδίας
είναι η επανάσταση των φτωχών.
1011
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
Σε μια ελεύθερη Ινδία, οι εργάτες
και οι αγρότες θα ακμάσουν.
1012
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Κύριε.
1013
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Οι απεργίες είναι το όπλο για να ανοίξουμε
τον δρόμο προς την ανεξαρτησία.
1014
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Είναι κρίσιμο να διατηρηθεί η απεργία
μέχρι να επιτευχθεί ελευθερία.
1015
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Σταμάτα το φορτηγό!
1016
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Οι ινδουιστές και οι μουσουλμάνοι
να μείνουν ενωμένοι.
1017
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Οδός Μπαλάρντ, ανατολικά.
1018
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Μποϊκοτάρετε βρετανικά προϊόντα.
1019
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Βγάλτε τα χρήματά σας
από τις κρατικές τράπεζες.
1020
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Μποϊκοτάρετε όσους υπηρετούν
αυτήν την καταπιεστική κυβέρνηση.
1021
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Σκεφτείτε να μεταφερθείτε στην επαρχία.
1022
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Προσπαθήστε να συγκεντρώσετε κεφάλαιο.
1023
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Κρατήστε αργαλειούς στα σπίτια σας,
1024
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
και μοχθήστε
για οικονομική ανεξαρτησία στα χωριά.
1025
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Η βρετανική κυβέρνηση
αποκάλυψε την αληθινή της φύση...
1026
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Είναι εδώ η αστυνομία.
1027
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Είμαστε τώρα...
1028
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
1029
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Γρήγορα!
- Κάμαθ, φύγε.
1030
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Η αστυνομία σε ξέρει.
1031
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Και το ράδιο;
- Είναι δική μας ευθύνη. Φύγε εσύ.
1032
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Πείτε μου.
1033
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Κύριε, εντοπίσαμε το σήμα
στην οδό Μπαλάρντ 79, κτίριο Σάνσαϊν.
1034
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
Οδός Μπαλάρντ 79, κτίριο Σάνσαϊν.
Στείλτε το Σώμα.
1035
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
1036
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Εδώ αστυνομία Βομβάης.
1037
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Βγείτε όλοι από το κτίριο ήρεμα.
1038
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Με άδεια χέρια.
1039
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Αν επιχειρήσει κανείς
να κάνει καμιά εξυπνάδα,
1040
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
θα περάσει την υπόλοιπη ζωή του
πίσω απ' τα κάγκελα.
1041
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Φαχάντ, δέσ' το γρήγορα. Πάω να δω.
1042
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Βγείτε όλοι έξω σιγά σιγά και προσεκτικά.
1043
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Θα ψάξουμε όλα τα σπίτια.
1044
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Όλα αυτά λαμβάνουν χώρα
για την ασφάλειά σας και μόνο.
1045
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Μην παρακωλύετε τη δουλειά μας.
1046
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Παραμείνετε ήρεμοι.
1047
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Φαχάντ, φύγε εσύ.
1048
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Θα το κατεβάσω με σχοινί από πίσω.
- Μόνο εσύ μπορείς να πεθάνεις για τη χώρα;
1049
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Εντάξει. Κατέβασέ το εσύ. Θα το πάρω εγώ.
1050
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Δεν άκουσες τον πυροβολισμό;
1051
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Σε ρώτησα κάτι!
1052
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Βασικά...
1053
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Ο γείτονάς μου...
- Πέθανε ο γείτονάς σου;
1054
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Κουτσαίνει.
1055
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Να τος.
1056
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Εντάξει. Πρόσεχε.
1057
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Φαχάντ, θα τρέξω μπροστά.
1058
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Κάντε πίσω. Ελάτε, κάντε πίσω.
1059
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Κάντε όλοι πίσω.
1060
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Κάντε όλοι πίσω.
- Φαχάντ, παγιδευτήκαμε.
1061
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Πόση ώρα θα πάρει αυτό;
1062
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
- Πείτε μου.
- Κύριε!
1063
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Ελέγξαμε όλο το κτίριο.
Δεν βρήκαμε τίποτα πουθενά.
1064
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
1065
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Κάντε όλοι άκρη!
1066
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Πηγαίνετε όλοι μέσα.
1067
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Πάμε.
1068
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Έλα, Ούσα.
1069
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Γρήγορα, Φαχάντ.
1070
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Πώς μας βρήκε η αστυνομία;
1071
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Με τριγωνισμό.
1072
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Η αστυνομία χρησιμοποιεί
δύο φορτηγά αντί για ένα.
1073
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Αυτό λέγεται τριγωνισμός.
1074
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Να σας εξηγήσω.
1075
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Φανταστείτε ότι αυτό το ποτήρι
είναι ο σταθμός μας
1076
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
και αυτές οι κούπες
είναι τα δύο φορτηγά της αστυνομίας.
1077
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Τώρα οδηγώ αυτά τα δύο φορτηγά στη Βομβάη,
1078
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
αναζητώντας τον σταθμό.
1079
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Μόλις αυτά τα δύο φορτηγά
1080
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
φτάσουν σε ακτίνα μισού χιλιομέτρου
απ' τον σταθμό μας,
1081
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
μπορούν να εντοπίσουν το σήμα μας
και την κατεύθυνση απ' όπου έρχεται.
1082
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Τώρα σχεδιάζω δύο γραμμές απ' τα φορτηγά
στην κατεύθυνση του σήματος.
1083
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Η διασταύρωση αυτών των δύο γραμμών
1084
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
είναι η τοποθεσία μας.
1085
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Απ' όπου και να εκπέμπουμε,
1086
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
η αστυνομία θα μας εντοπίσει
με απόκλιση δύο-τριών κτιρίων.
1087
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Κι αυτό μέσα σε πέντε λεπτά.
1088
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Είναι πολύ επικίνδυνο
να μεταδώσουμε οτιδήποτε τώρα.
1089
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Η χώρα προετοιμάζεται για την τελική μάχη
1090
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
και έχουμε και την ημερομηνία.
1091
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
Τη μέρα του Ντιβάλι.
1092
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Μα είναι μυστικό ακόμα.
1093
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Όλες οι υπόγειες μονάδες της χώρας
θα πρέπει να ξεκινήσουν μαζί.
1094
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Κι αυτό το μήνυμα μπορεί να σταλεί
μόνο μέσω ραδιοφώνου.
1095
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Αν σταματήσουμε το Ράδιο Κογκρέσο τώρα,
θα πάνε στράφι όλοι μας οι κόποι.
1096
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Μπορούμε να στήσουμε άλλον ραδιοπομπό;
1097
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Σωστά.
1098
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Ας στήσουμε τον άλλον πομπό
20 με 25 χλμ. απ' τον πρώτο.
1099
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Σωστά.
1100
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Και μόλις τα φορτηγά
πλησιάσουν τον πρώτο πομπό,
1101
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
θα σβήσουμε αυτόν τον πομπό
και θα ανάψουμε τον άλλον.
1102
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Και μέχρι τα φορτηγά
να φτάσουν στον άλλον πομπό,
1103
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
θα έχουμε ολοκληρώσει τη μετάδοσή μας.
1104
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Έχουν δίκιο.
1105
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Αυτά τα φορτηγά πάνε πολύ αργά.
1106
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Μπράβο!
1107
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Να τι θα κάνουμε.
1108
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Θα μεταφέρουμε τον τρέχοντα πομπό
σε άλλο διαμέρισμα
1109
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
και θα κατασκευάσουμε άλλον ένα.
1110
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Το Ντιβάλι είναι σε 10 μέρες.
1111
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Έχουμε μόνο 10 μέρες.
1112
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Πράξη ή θάνατος.
1113
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Πράξη ή θάνατος.
1114
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Πράξη ή θάνατος.
1115
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Έχουν πέντε μέρες να μεταδώσουν κάτι.
1116
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Μήπως ξέρουν για το δεύτερο φορτηγό;
1117
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Νταρ, πες μου,
1118
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
τι θα έκανες αν ήσουν στη θέση τους;
1119
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να αποφύγουν τον τριγωνισμό.
1120
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Δύο πομποί.
1121
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Δύο πομποί;
1122
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Το 'πιασα.
1123
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Δεν προλαβαίνουμε να κάνουμε τριγωνισμό
σε δύο πομπούς σε ένα βράδυ.
1124
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Αν ο Λοχία βρήκε "κόλπο"
για να απαντήσει στο δικό μας,
1125
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
τότε, σίγουρα ο μηχανικός
θα στήσει κάπου έναν άλλο πομπό.
1126
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Ας τους πιάσουμε όλους.
1127
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Ίδια μέρα, ίδια ώρα, μαζί.
1128
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Μέσω του Ράδιο Κογκρέσο,
θα μετατρέψουμε τις σπίθες της ελευθερίας
1129
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
σε λυσσασμένες φλόγες σε όλη την Ινδία.
1130
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}ΡΑΜ ΜΑΝΟΧΑΡ ΛΟΧΙΑ
1131
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
ΟΝΟΜΑ - ΣΑΡΟΤΖΙΝΙ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ - ΤΙΛΑΚ ΜΑΡΤΖ ΑΤΖΜΕΡ
1132
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Μήνυμα απ' τον κύριο Λοχία.
1133
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Δοκιμή.
1134
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο. Δοκιμή.
1135
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Πρέπει να δείξουμε στον κόσμο
ότι είμαστε έτοιμοι.
1136
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Ο λαός θα ξεσηκωθεί μαζί μας
1137
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
και θα μετατρέψει τις φλόγες
σε ένα ηφαίστειο ελευθερίας.
1138
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Είστε όλοι έτοιμοι;
- Ναι!
1139
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Κύριε Λοχία,
και τα δύο ραδιόφωνα είναι έτοιμα.
1140
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Μπράβο.
1141
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Ετοιμαστείτε να ηχογραφήσετε την ομιλία.
1142
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Εντάξει.
1143
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Βαρελότα!
1144
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Θα ρίξω πολλά βαρελότα σ' αυτό το Ντιβάλι.
1145
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Αγαπητοί μου συμπατριώτες,
1146
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
απόψε είναι η βραδιά της επανάστασης.
1147
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Απόψε θέτουμε το σύνθημα του Γκάντι
1148
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"Πράξη ή θάνατος" σε εφαρμογή.
1149
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Θα αρχίσω να εκπέμπω από το κτίριο Σιτάρα.
1150
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Εσύ μείνε σε εγρήγορση με το Ράδιο εδώ.
1151
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Πού στην ευχή είναι ο μηχανικός;
1152
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Πήγε να βρει την Τζούλι.
1153
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Τζούλι!
1154
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Όχι! Αφήστε τον!
1155
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Πριμένετε!
- Σας παρακαλώ!
1156
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
Δεν μπορείς να φύγεις!
1157
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Απομένουν μόλις πέντε ώρες
μέχρι τη μετάδοση.
1158
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Ας μετακινήσουμε τον πομπό
πριν μαρτυρήσει ο μηχανικός την τοποθεσία.
1159
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Παρακαλώ, λίγο πιο γρήγορα.
1160
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Μη σταματάς.
1161
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Κύριε, είδα έναν άντρα
απ' την άλλη πλευρά του παραθύρου.
1162
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Άκρη, παρακαλώ!
1163
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Τα παιδιά έριχναν βαρελότα όταν τον είδα.
1164
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Σίγουρα ήταν αυτός;
1165
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Ναι, είμαι σίγουρη.
Τ' ορκίζομαι, αυτός ήταν.
1166
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Έχει άλλους δρόμους από εδώ;
1167
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Ούσα, Φαχάντ.
1168
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Δεν ξέρω,
αλλά υπάρχει μια λωρίδα μπροστά...
1169
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Τι είναι όλα αυτά;
1170
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Ο κύριος Λοχία κατάφερε να φύγει εγκαίρως.
Θέλει να σας δει.
1171
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Έπιασαν τον μηχανικό.
1172
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Τους είπε για τον νέο ραδιοπομπό
στο Σάντα Κρουζ.
1173
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Θα ανταμειφθείτε αν έχετε δίκιο.
1174
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Εδώ ήταν μόλις, κύριε.
1175
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Κύριε, ο Λοχία δεν είναι μέσα.
1176
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Ετοιμάστε τα φορτηγά εντοπισμού.
1177
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Σήμερα
1178
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
θα πεθάνει το Ράδιο Κογκρέσο.
1179
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Είναι βέβαιο πως θα μας πιάσουν
αν εκπέμψουμε σήμερα,
1180
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
διότι είναι αδύνατον να νικήσουμε
τον τριγωνισμό με έναν πομπό.
1181
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Όχι.
1182
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Πρέπει να εκπέμψουμε οπωσδήποτε σήμερα.
1183
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Όλες οι μονάδες
περιμένουν την ανακοίνωσή μου.
1184
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Σήμερα, στην ομιλία μου,
θα δώσω το πράσινο φως σε όλους.
1185
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Θα σταματήσει η Ινδία.
1186
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Σήμερα, πρέπει να δείξουμε σε κάθε Ινδό
1187
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
πώς μπορούμε να ενωθούμε και να διαλύσουμε
τη Βρετανική Αυτοκρατορία.
1188
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Θα εκπέμψουμε, κύριε Λοχία.
1189
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Όχι και οι δυο, μόνο ο ένας.
1190
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Δεν χρειάζεται να ρισκάρετε
και οι δύο τη ζωή σας.
1191
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
Θα έχετε άλλες ευκαιρίες
να γίνετε μάρτυρες.
1192
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Αποφασίστε εσείς ποιος θα το κάνει.
1193
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
Και δεν είναι αίτημα, είναι διαταγή.
1194
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Ζήτω η Ινδία.
1195
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
- Ζήτω η Ινδία.
- Ζήτω.
1196
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Φαχάντ, σταμάτα.
- Ούσα, άσε με.
1197
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Θα κάνω εγώ τη μετάδοση, μείνε εδώ.
1198
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Φαχάντ!
1199
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Ήμουν μόνο 18 μηνών
όταν κόλλησα πολιομυελίτιδα.
1200
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Από τότε, δεν μπορώ
να περπατήσω κανονικά, Ούσα.
1201
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Πάντα ένιωθα ημιτελής.
1202
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Επιτέλους έχω την ευκαιρία
να νιώσω ολοκληρωμένος.
1203
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Μη μου τη στερείς.
1204
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Δεν είσαι ο μόνος
που μάχεται για την ολοκλήρωση.
1205
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Εγώ είμαι κορίτσι.
1206
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Το να βγω απ' το σπίτι ήταν μάχη για μένα.
1207
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Είμαι γκαντιανή,
1208
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
αλλά ξέρεις πόσες φορές έχω πει ψέματα;
1209
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Πόσες φορές εξαπάτησα;
1210
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Ορκίστηκα στον πατέρα μου
και του είπα ψέματα, Φαχάντ.
1211
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Είμαστε και οι δύο εξίσου ημιτελείς.
1212
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Πώς θα αποφασίσουμε;
1213
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Θα κάνεις ό,τι σου πω;
1214
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Δεν θα το βάλω κάτω.
1215
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Τότε, ορκίσου στην ανεξαρτησία της Ινδίας.
1216
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Ορκίζομαι στην ανεξαρτησία της Ινδίας.
1217
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Βλέπεις εκείνο το κανόνι;
1218
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Ας παραβγούμε μέχρι εκεί.
1219
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Αυτό είναι κλεψιά, Ούσα.
1220
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Φαχάντ, είχαμε μια συμφωνία.
1221
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Το ορκίστηκες.
- Η συμφωνία ήταν απάτη!
1222
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Προκαλείς έναν κουτσό σε αγώνα,
1223
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
και τον εκβιάζεις αναγκάζοντάς τον
να ορκιστεί. Αυτό είναι κλεψιά!
1224
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Είναι προδοσία.
1225
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Ποια άλλη επιλογή έχω;
1226
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Είτε θα ζήσω με το μίσος σου
είτε θα μισώ τον εαυτό μου.
1227
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Και επέλεξα το μίσος σου, Φαχάντ.
1228
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Δεν θα με συγχωρήσεις;
1229
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Ούσα!
1230
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Αν ήμουν στη θέση σου,
1231
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
θα έκανα το ίδιο.
1232
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Πράξη ή θάνατος!
1233
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Πράξη ή...
1234
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Ζήτω η Ινδία, Ούσα!
1235
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Σου το είπε ο Φαχάντ;
1236
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Ναι.
1237
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Φύγε.
1238
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Όχι!
1239
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Δεν πάω πουθενά.
1240
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Η αστυνομία θα με συλλάβει
είτε μέσα είτε έξω.
1241
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Θυσιάζεις τον εαυτό σου χωρίς λόγο.
1242
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Σήμερα, και οι δύο μας
1243
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
είμαστε έτοιμοι να θυσιάσουμε τη ζωή μας
για τα ιδανικά μας.
1244
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Για κάποιους, η επανάσταση είναι αγάπη,
1245
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
για άλλους, η αγάπη είναι επανάσταση.
1246
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Εδώ Ράδιο Κογκρέσο
εκπέμπουμε απ' τα 42,34 μέτρα.
1247
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία.
1248
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Αγαπητοί μου συμπατριώτες,
σας μιλάει ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία.
1249
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Ρόι, δώσε αναφορά.
1250
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Απόψε είναι η βραδιά της επανάτασης.
1251
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Κανένα σήμα, κύριε.
1252
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
Απόψε είναι η νύχτα
της πρόκλησης για την Ινδία.
1253
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Τίποτα.
1254
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Απόψε είναι η βραδιά της θυσίας.
1255
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Απόψε είναι η βραδιά
όπου θα παλέψουμε για την ελευθερία.
1256
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Απόψε, θα βάλουμε το σύνθημα του Γκάντι
"Πράξη ή θάνατος" σε εφαρμογή.
1257
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Απόψε, θα διακόψουμε το δίκτυο των δρόμων
και των τηλεγραφικών γραμμών...
1258
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Απ' ό,τι λέει ο Φαχάντ,
1259
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
θα έχουμε μόλις 5-10 λεπτά να εκπέμψουμε,
1260
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
πριν μας βρει η αστυνομία.
1261
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Ναι.
1262
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Απόψε, διώξτε τον φόβο απ' την καρδιά σας.
1263
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Είθε αυτή η εξέγερση
να αποτελέσει την τελική μας μάχη.
1264
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Απόψε είναι η αποφασιστική βραδιά
που θα καθορίσει τη μοίρα μας.
1265
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Νταρ.
1266
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Απόψε θα ξεριζώσουμε
τη Βρετανική Αυτοκρατορία.
1267
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Όσο καιρό και να πάρει...
1268
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Το σήμα προέρχεται απ' το Μαλαμπάρ Χιλ.
1269
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Κύριε.
1270
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Πάμε στο Μαλαμπάρ Χιλ.
1271
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Ακόμα κι αν πέσουμε,
θα σηκωθούμε και θα παλέψουμε.
1272
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Θα αξιοποιήσουμε τις προκλήσεις
που ζει ο λαός μας ως πηγή δύναμης.
1273
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Σαν ένα ενεργό ηφαίστειο,
1274
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
η φλόγα της ελευθερίας θα καίει πάντα
φωτεινά στην καρδιά μας.
1275
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Πες μου.
- Κύριε, βρήκαμε το σήμα.
1276
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Γωνία πάρκου Κάμλα Νεχρού,
45 μοίρες νοτιοδυτικά στην οδό Ριτζ.
1277
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Υπέροχα. Ξεκινήστε τον τριγωνισμό.
1278
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Ανεξαρτησία, αυτοσεβασμός και αυτονομία.
1279
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Αυτή η απαίτηση αντηχεί...
1280
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Ας αφήσουμε το ράδιο να παίζει
κι ας φύγουμε.
1281
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Η ανακοίνωση θα γίνει
χωρίς να συλληφθούμε.
1282
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Κι αν η αστυνομία έρθει αφού φύγουμε
και σταματήσει τη μετάδοση;
1283
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Πώς θα σταματήσεις την αστυνομία;
1284
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Θα τους σταματήσω.
1285
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Ούσα, μην είσαι χαζή. Έχουν όπλα.
1286
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Θα φάω τη σφαίρα και θα πεθάνω.
1287
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Αλλά δεν θα επιτρέψω να σταματήσει
η μετάδοση όσο είμαι ζωντανή.
1288
01:55:52,250 --> 01:55:53,666
ΣΙΤΑΡΑ
1289
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Εδώ.
1290
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Κτίριο Σιτάρα, οδός Γκιμπς.
1291
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Κτίριο Σιτάρα, οδός Γκιμπς.
1292
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
- Στείλτε το Σώμα.
- Ναι.
1293
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Γκάονκαρ, οδός Γκιμπς. Γρήγορα.
- Μάλιστα.
1294
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Τους πιάσαμε.
1295
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Καλύτερα να φύγεις, Κόσικ.
1296
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Δεν πάω πουθενά.
1297
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Θα υπάρξει αναρχία σε όλη τη χώρα
για κάποιο καιρό.
1298
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Αλλά η αναρχία είναι καλύτερη
απ' τη σκλαβιά.
1299
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Η αναρχία θα ξεκινήσει στις πόλεις,
γιατί οι πόλεις θα λιμοκτονήσουν,
1300
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
αφού τα τρόφιμα δεν θα φτάνουν εκεί.
1301
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Θα διακοπεί η προμήθεια
προς τις πόλεις.
1302
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Αφήστε τις πόλεις και πηγαίνετε στα χωριά.
1303
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΑΛΚΟΥΤΑΣ
1304
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Η αστυνομία είναι εδώ.
1305
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Εκεί πέρα, η κεραία του ραδιοφώνου.
Τέταρτος όροφος.
1306
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Φέρε την ντουλάπα.
1307
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Κάνε την ανακοίνωση, κύριε Λοχία.
1308
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
Όσοι επιλέξουν να μη συμμετέχουν
σ' αυτήν τη μάχη για την ανεξαρτησία
1309
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
θα αφήσουν ανεξίτηλο σημάδι
στην Ιστορία.
1310
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Η δειλία τους θα ληφθεί επίσης υπόψη.
1311
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Είναι σημαντικό να είστε έτοιμοι τώρα.
1312
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Για να πετύχει η επανάσταση,
1313
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
πρέπει να γίνουν θυσίες.
1314
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Το επαναστατικό κίνημα
ενσαρκώνει την αποφασιστικότητά μας.
1315
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Είναι η ώρα να δείξουμε
ότι είμαστε πραγματικοί Ινδοί!
1316
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Κοιτάξτε εκεί.
1317
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Είναι η ώρα να πεθάνουμε μία φορά
αντί να πεθαίνουμε κάθε μέρα.
1318
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Αστυνομία!
1319
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Κάνε την ανακοίνωση, κύριε Λοχία!
1320
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...αν δεν είμαστε έτοιμοι να θυσιαστούμε,
1321
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
δεν μπορούμε να δώσουμε
νέα πνοή στη χώρα μας.
1322
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Είμαστε έτοιμοι να παλέψουμε,
να θυσιαστούμε,
1323
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
και να μην παραδοθούμε ποτέ.
1324
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Κάνε την ανακοίνωση!
1325
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Φίλοι μου, σπάστε τα δεσμά
και γράψτε Ιστορία.
1326
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Ανοίξτε την πόρτα!
1327
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Σταματήστε τα τρένα, τα ταχυδρομεία,
τα τηλεγραφήματα, διακόψτε το τηλέφωνο.
1328
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Σταματήστε την Ινδία.
1329
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
- Πράξη ή θάνατος!
- Πράξη ή θάνατος!
1330
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
- Ζήτω η Ινδία!
- Ζήτω!
1331
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
- Ζήτω η Ινδία!
- Ζήτω!
1332
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Σταματήστε την Ινδία!
- Σταματήστε την Ινδία!
1333
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Ανοίξτε την πόρτα!
1334
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Ζήτω η επανάσταση!
1335
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία!
1336
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία!
1337
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία!
1338
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία!
1339
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Ζήτω η επανάσταση!
1340
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Ζήτω η επανάσταση!
1341
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Ζήτω η Ινδία!
- Ζήτω η Ινδία!
1342
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Ελάτε.
1343
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Πιάστε τον! Ελάτε!
1344
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Πιάστε τη!
1345
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Μπορείτε να με σκοτώσετε,
1346
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
αλλά σήμερα το τραγούδι μας
θα παίξει μέχρι το τέλος!
1347
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Βαντέ Ματαράμ!
- Βαντέ Ματαράμ!
1348
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Συλλάβετέ τους.
1349
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Βαντέ Ματαράμ!
- Βαντέ Ματαράμ!
1350
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Βαντέ Ματαράμ!
- Βαντέ Ματαράμ!
1351
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Βαντέ Ματαράμ!
1352
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Βαντέ Ματαράμ!
1353
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Βαντέ Ματαράμ!
1354
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Βαντέ Ματαράμ!
1355
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Ζήτω η επανάσταση!
1356
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Πράξη ή θάνατος!
1357
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Πράξη ή θάνατος!
1358
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Ζήτω η επανάσταση!
1359
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Ζήτω η επανάσταση!
1360
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Βαντέ Ματαράμ!
1361
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Όχι, κυβερνήτη. Όχι!
1362
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Επιτρέψατε να παρατραβήξει η κατάσταση
στην προεδρία της Βεγγάλης.
1363
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Στρατηγέ.
1364
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Να είναι σε επιφυλακή ο στρατός.
1365
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Αποτελειώστε τους.
1366
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Ζήτω η επανάσταση!
1367
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Πες μας, πού είναι ο Λοχία;
1368
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Πράξη ή θάνατος!
1369
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Σταματήστε τους!
1370
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Ζήτω η επανάσταση!
1371
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Πες μας πού είναι ο Λοχία και θα ζήσεις!
1372
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Υπόγραψέ το.
1373
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Πράξη ή θάνατος!
1374
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Πράξη ή θάνατος!
1375
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Ζήτω η Ινδία!
1376
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Το όνειρο της ανεξαρτησίας διαλύθηκε.
1377
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Έγινε κομμάτια.
1378
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Αρκεί να μας πεις ένα όνομα,
Ραμ Μανόχαρ Λοχία.
1379
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Και θα ζήσεις.
1380
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Ζήτω... η Ινδία!
1381
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
Η ΟΥΣΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΤΕΤΡΑΕΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ.
1382
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Αγαπητή Ούσα,
1383
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
αναρωτιέμαι συνεχώς
πώς περνούν οι μέρες σου στη φυλακή.
1384
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Τρέμω στη σκέψη και μόνο
1385
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
πως η κόρη μου, η οποία ονειρευόταν
να πετάξει με γερανούς Σιβηρίας,
1386
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
είναι πλέον κλεισμένη σε κλουβί.
1387
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Αλλά όταν ήρθε να με βρει ο κύριος Λοχία,
τα λόγια του μου έδωσαν παρηγοριά.
1388
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Δεν πολεμάμε τους τυράννους
μόνο για να βγούμε νικητές,
1389
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
τους πολεμάμε γιατί είναι τύραννοι.
1390
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Δεν εισέπραξα
ποτέ στη ζωή μου τόσο σεβασμό
1391
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
όσο λαμβάνω τώρα,
επειδή είμαι ο πατέρας σου.
1392
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Χαίρομαι που μου ορκίστηκες
και είπες ψέματα.
1393
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Ο πατέρας σου,
ο σκλάβος των Βρετανών, έχει πεθάνει.
1394
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Τη θέση του έχει πάρει ένας νέος πατέρας
1395
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
ο οποίος είναι περήφανος
που σε έχει για κόρη.
1396
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Είσαι το διαμάντι μου.
1397
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Τέσσερα χρόνια είναι πολύς καιρός.
1398
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Ίσως να σε στοιχειώνει διαρκώς το ερώτημα,
1399
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Γιατί να υπομείνω τόσο πόνο;"
1400
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Όταν βγεις απ' τη φυλακή,
1401
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
μπορεί να νομίζεις
ότι κανείς δεν σε αναγνωρίζει πια.
1402
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Κάποιοι άνθρωποι θαυμάζονται,
άλλοι λαμβάνουν αγάπη,
1403
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
μα ορισμένοι περνούν απαρατήρητοι
στις σελίδες της Ιστορίας.
1404
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Ένα πράγμα να θυμάσαι, όμως, Ούσα.
1405
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
Ο αφανής ήρωας είναι πολύ πιο σημαντικός
από οποιονδήποτε άλλον ήρωα.
1406
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Διότι ο αφανής ήρωας είναι αγνός
1407
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
κι αδιαμφισβήτητος από κάθε άποψη.
1408
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Όταν μια μικρή σπίθα
ανάβει τη φωτιά της επανάστασης,
1409
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
δεν παραμένει πια σπίθα,
αλλά γίνεται και η ίδια φωτιά.
1410
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Δεν είσαι πια απλώς μια επαναστάτισσα,
1411
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
είσαι η ίδια η επανάσταση.
1412
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Ο αγώνας σου είναι εκείνα τα φτερά
1413
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
που θα μας πετάξουν
σε μια ανεξάρτητη Ινδία.
1414
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Ζήτω η Ινδία!
1415
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Βαντέ Ματαράμ!
1416
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Βαντέ Ματαράμ!
1417
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
20.000 άτομα υποδέχτηκαν την Ούσα
στον σταθμό.
1418
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
Η ταινία αφιερώνεται στους αφανείς ήρωες
που θυσιάστηκαν για την Ινδία.
1419
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
Ο Λοχία συνελήφθη και βασανίστηκε το 1944
1420
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
από τους Βρετανούς στη Λαχόρη.
1421
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
Συνέχισε τον αγώνα του
μετά την αποφυλακισή του το 1946.
1422
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
Η Ούσα Μέχτα που ενέπνευσε
αυτήν την ταινία τιμήθηκε
1423
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
με βραβείο Πάντμα Βιμπούσαν το 1998.
Απεβίωσε το 2000.
1424
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
Δεν πολιτεύτηκε ποτέ.
1425
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό
1426
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου