1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 POLIZEI 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Polizei von Bombay. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Bitte treten Sie friedlich nach draußen. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Mit leeren Händen. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Wer nicht spurt, wird den Rest 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 seines Lebens hinter Gittern verbringen. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Treten Sie langsam und mit Vorsicht nach draußen. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Es ist nur zu Ihrer Sicherheit. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Behindern Sie nicht unsere Arbeit. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Bewahren Sie Ruhe. 14 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}Indien, mein geliebtes Heimatland 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Wie viel sind 25 plus 25? - Fünfzig! 16 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Versteht ihr es jetzt? Gut. - Ja. 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Kinder, das ist unser Salz. 18 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURAT 19 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Gandhis Rat befolgend stellten wir dieses Salz 20 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 in der Salz-Satyagraha-Kampagne eigenhändig her. 21 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Sir, aber warum sagte Gandhi dies? 22 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, du bekommst zwei Päckchen für diese intelligente Frage. 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Kinder, die Briten erachten uns als deren Sklaven. 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Also wurde Gandhi wütend und sagte: "Die Briten können zur Hölle fahren." 25 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Dann hob er die Fahne auf und begann die Salzkampagne. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Schauen Sie, hier sind Kinder. 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Lang lebe Mahatma Gandhi! 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Nicht meinen Lehrer! 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Lang lebe Mahatma Gandhi! 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Sir! 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Schlagen Sie ihn nicht. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Bitte schlagen Sie meinen Lehrer nicht. 33 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Papa! - Die Polizei hat sie geschlagen. 35 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Wie eine Terroristin. 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Mama, die Briten sind böse Leute. 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Sie haben meinen Lehrer geschlagen. 38 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Und mich. - Komm. 39 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Komm. - Nein, Papa. 40 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Papa, bitte. 41 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Papa ist Richter. 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Du solltest es bedenken. - Papa, bitte. 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Bring ihr Essen rein. - Papa, mach bitte die Tür auf! 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Papa! 45 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Das sind sibirische Kraniche. 46 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Sie fliegen von Sibirien hierher und überqueren dabei den Himalaya-Gipfel. 47 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Ich will auch fliegen, Papa. 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Wo kriegst du deine Flügel her? 49 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Und wenn du keine Flügel hast? 50 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 So hast du jetzt die ganze Welt. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Ein Radio? - Ja. 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Ich hab's aus London, nur für dich. 53 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Jetzt fliegen dir alle Nachrichten und Lieder aus der ganzen Welt zu. 54 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Flügel. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Wir fordern Gerechtigkeit! 57 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Wir fordern Gerechtigkeit! 58 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 In Bombay gilt Kriegsrecht. 59 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 Der Jeep eines britischen Offiziers überfuhr unser Mädchen. 60 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Wie lange unterdrücken uns die Briten noch? 61 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Und wie lange sollen wir es noch erdulden? 62 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Briten, beendet die Tyrannei! 63 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Beendet die Tyrannei! 64 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Briten, beendet die Tyrannei! - Beendet die Tyrannei! 65 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 Wir fordern Gerechtigkeit! 66 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Briten, beendet die Tyrannei! - Beendet die Tyrannei! 67 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 68 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Angst lässt Menschen ihre Verantwortung vergessen. 69 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Du hast richtig gehandelt. 70 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Es ist an der Zeit, mehr Verantwortung für euer Land zu übernehmen. 71 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Kommt morgen früh alle ins Kongressbüro. 72 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 73 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 74 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 GERICHT HARIPRASAD 75 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Premier Winston Churchill verbrachte den Tag mit einer Reise durch Großbritannien. 76 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Wo immer Churchill war, zeigte er Zuversicht und Entschlossenheit, 77 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 im Kampf den Krieg zu gewinnen. 78 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Tausende säumten die Straßen, um Churchill 79 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 mit dem berühmten Victory-Zeichen und Zigarre zu sehen. 80 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 - Churchill... - Wir kämpfen an Stränden. 81 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Die Rede, die Churchill im Parlament hielt, 82 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 hallt noch immer in aller Welt nach. 83 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill schafft es, uns hier zu inspirieren, während er in England sitzt. 84 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Churchill hat uns vor den Japanern und den Deutschen beschützt. 85 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Da ist er wieder, der Lobgesang auf Churchill. 86 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, warte mal kurz. 87 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Hier kommt das lange Erwartete! 88 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Die Regierung gab mir einen Dienstwagen, der meinem Status entspricht. 89 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Bisher war ich ein Richter. Nun bin ich zum Richter-"Sir" geworden. 90 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Seht her. 91 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Drei Personen haben hinten bequem platz. 92 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Worauf wartet ihr? Kommt her! 93 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Churchills Lakai kann Churchills Auto ganz allein genießen. 94 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 95 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Papa zwingt mich zu Entscheidungen. 96 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Und jetzt... 97 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 ...wo er auf Seite der Briten ist, wie kann ich auf seiner Seite stehen? 98 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Du hast recht. 99 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Aber ich habe Papa das Herz gebrochen. 100 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Ich hätte nie gedacht, 101 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 dass es so wehtut, das Richtige zu tun. 102 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Hey! 103 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Ich besitze nicht so viel Mut. 104 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Willst du wegen meines Mutes an meiner Seite sein? 105 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Das ist mit ein Grund... 106 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 warum ich an deiner Seite bin. 107 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Bevor ich euch sage, was ihr tun sollt, 108 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 sagt ihr mir, was ihr tun könnt, um uns die Freiheit zu verschaffen. 109 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Mr. Balbir, mein Vater hat ein Juweliergeschäft, 110 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 so kann ich Spenden einsammeln. 111 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Ich studiere Literatur, 112 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 so kann ich beim Verfassen von Schreiben helfen. 113 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Ich studiere Medizin, also werdet ihr alle meine Hilfe benötigen. 114 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Wohl wahr. 115 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 116 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Ich kann für mein Land sterben. 117 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Ich auch. 118 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Willst du auch mit mir sterben? - Ja. 119 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Ich wetteifere mit dir im Sterben. - Dann... 120 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Hey, sachte, sachte! - Mr. Balbir, 121 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha und Fahad sind so gute Freunde, 122 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 dass sie beim Henker um den ersten Platz kämpfen werden. 123 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Ein toller Wettstreit. 124 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Ihr zwei seid wahre Gandhianer. 125 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Wir dürfen für unser Land niemandes Leben nehmen, 126 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 aber wir können uns opfern. 127 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Der Terror der Briten hat einen Punkt erreicht, 128 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 dass niemand weiß, wann die Kugel abgefeuert wird, 129 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 die euer Leben nimmt. 130 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Dann machen wir uns besser an die Arbeit. 131 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Auch große Revolutionen beginnen mit kleinen Initiativen. 132 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Holen wir Nachrichtenbulletins des Kongresses, Briefpapier usw. 133 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 von der Ingenieurdruckerei ab und bringen sie in unser Depot. 134 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Erst spuckte Mr. Kamat große Töne, jetzt erledigen wir Botengänge. 135 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Wir kamen, um eine Revolution zu beginnen, und verteilen Flugblätter. 136 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Ist es nicht schön? 137 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Eins, zwei, drei, vier. 138 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Spioniert ihr? 139 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Nein! - Nein. 140 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Wir sind vom Kongressbüro. 141 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, belästige sie nicht. 142 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Kommt, lasst uns tanzen. - Kommt. 143 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Kommt. - Es wird euch gefallen. 144 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Das Lied ist aus meiner Feder. 145 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Ich habe es komponiert und gesungen und auch aufgenommen. 146 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Nicht wahr? 147 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 - Folgt uns! - Folgt uns! 148 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Drehe sie herum! 149 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Hey, wohin gehst du? 150 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Was ist das denn? 151 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Das ist... 152 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 ...die Leichenschau meines Musiksenders. 153 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Der 2. Weltkrieg tobt, 154 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 und die Briten haben private Radiosender verboten. 155 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Ich musste diesen Mord begehen. 156 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia wurde freigelassen. 157 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Es ist Dr. Ram Manohar Lohia. 158 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Lohia ist der beste seiner Generation. 159 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Warum, Fahad? 160 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Du fragst, warum? Überleg mal. 161 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Als alle in den USA oder in England studierten, 162 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 promovierte er in Deutschland. Wieso? 163 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Weil alle Denker Deutsche sind. 164 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 Mit 24 gründete er 165 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 im Kongress die Sozialistische Partei des Kongresses. 166 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Er fragt, wieso! 167 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Ist nur zwei Jahre älter. 168 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Und... 169 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Obwohl er reich geboren wurde, widmet er seine Jugend dem Freiheitskampf. 170 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 So ist Dr. Ram Manohar Lohia. 171 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Er hat ja recht. 172 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Macht euch über mich lustig. 173 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Es entgeht mir nicht. 174 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Keiner macht sich lustig. 175 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Aber du tust so, als wärst du sein einziger Verehrer auf dieser Welt. 176 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Nehru ist ein Held, 177 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 aber Lohia verschont ihn nicht mit Kritik. 178 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Du verehrst jemanden blind, der gegen blinde Hingabe ist. 179 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 KONGRESSBULLETIN 180 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 GANDHIS GEBETSTREFFEN NÄCHSTE WOCHE IN BOMBAY 181 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Papa... 182 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Wir hatten in Bezug auf die Briten immer kleine Meinungsverschiedenheiten. 183 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Aber heute bist du zu weit gegangen. 184 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Es geht nicht ums Auto! 185 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 Sondern um mein Lebenswerk. 186 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Die Briten gaben es mir, und ich habe es mir hart erarbeitet. 187 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Für meine Familie! 188 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Die Briten verstehen Selbstrespekt. 189 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Sie sind nicht so schlimm. 190 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Da du das Thema angesprochen hast, lass es uns ausdiskutieren. 191 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Egal, wie sehr du sie entschuldigst, 192 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 Tatsache ist, dass die Briten Tyrannen und Terroristen sind. 193 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Ich empfinde nichts als Hass für sie. 194 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Dieser Gandhi bringt alle um den Verstand. 195 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Bist du nur für dein Land verantwortlich? 196 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Bist du nicht für die Familie verantwortlich? 197 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Du warst 14 Mal Klassenbeste in 15 Schuljahren. 198 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Dir stehen alle Türen offen. 199 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Zerstöre ihretwegen nicht dein Leben. 200 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Sei ehrlich zu mir. 201 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Willst du nicht auch Freiheit? - Nein. 202 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Wer wird dieses Land regieren? - Wir, gemeinsam. 203 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Von Khaiber bis Kanyakumari und Kohima bis Kandahar. 204 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Wer vereinte unser Land? 205 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 Wenn nicht die Briten, wer? 206 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Sollen uns die leiten, die kaum die Straße entlanggehen können? 207 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Siehst du? 208 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Wie schlecht denkst du von deinem eigenen Land? 209 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Das nennt man Sklaverei. 210 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Die Briten haben uns der Fähigkeit zu denken beraubt. 211 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Du sagst: "Wenn nicht die Briten, wer?" Warum? 212 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Wir, Millionen von Indern, leiten unser Land. 213 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Wir werfen alle raus, die sich anmaßen, Indien zu regieren. 214 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Du arbeitest im Kongress, nicht wahr? 215 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Darum platzt die Wahrheit aus dir heraus. 216 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Ja, es ist das Feuer in mir, das herausbricht, aber... 217 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Aber ich fühle mich 218 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 wegen deiner Liebe hilflos. 219 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Deine Liebe... 220 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 ...ist keine Liebe, 221 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 sondern meine Fesseln, Papa. 222 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Nein. 223 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 224 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Schwöre... 225 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 dass du mit den Aktivitäten des Kongresses nichts zu tun hast. 226 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Schwöre es. 227 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Schau, mir ist dabei sehr unwohl. 228 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Schau mir in die Augen und schwöre. 229 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Ich schwöre dir: Ich habe nichts mit dem Kongress zu tun. 230 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Und wirst es nie. 231 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Und ich werde es nie. 232 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Nun kann ich wieder atmen. 233 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Geh zurück an deine Arbeit. 234 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Geh. 235 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, wenn du einen Wunsch freihättest, jemanden auf dieser Erde zu treffen, 236 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 wen möchtest du treffen? 237 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi, wen sonst? 238 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Wir werden Gandhi gleich treffen. 239 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Komm, lächle doch. 240 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Jetzt dürft ihr Bapu Fragen stellen. 241 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Darf ich was fragen, Bapu? 242 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Ich sah draußen Polizisten. 243 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Sie machten mir ein wenig Angst. 244 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Wie bekämpfen wir unsere innere Angst? 245 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Das ist eine sehr gute Frage. 246 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Denk einfach daran, 247 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 dass das Herz nicht nur Angst beherbergt, sondern auch Mut. 248 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Reißt die Mauern der Angst ein, 249 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 breitet die Flügel des Mutes aus und fliegt weg. 250 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Denn das Ausbreiten eurer Flügel steht für Mut und Tapferkeit. 251 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Das Ausbreiten eurer Flügel bringt Indien Freiheit. 252 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Füllt euer Herz mit so viel Liebe zu eurem Vaterland, 253 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 dass kein Platz mehr für andere Arten von Liebe ist. 254 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Die Liebe zu eurem Vaterland verlangt Opfer. 255 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Sie fordert Beharrlichkeit... ...und Verzicht. 256 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Meine jungen Patrioten, seid ihr wirklich entschlossen? 257 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Das sind wir! - Das sind wir! 258 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Gandhi, das ist nur auf eine Weise möglich. 259 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Du solltest das Zölibatsgelübde einfordern. 260 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Nein. Das Recht, diesen Lebensstil zu wählen, sollte bei euch liegen. 261 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Wer sich für den Zölibat entscheidet, tut es aus freiem Willen. 262 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Mit Gott als Zeugen... 263 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Mit Gott als Zeugen... - Mit Gott als Zeugen... 264 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 Weihe ich meinen Körper... 265 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 ...meine Seele... 266 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 ...meine Sinne... 267 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 ...Verstand und Gewissen... 268 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ...meinem Land... 269 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...meinem Land... 270 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...lege das Zölibatsgelübde ab. 271 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...und lege das Zölibatsgelübde ab. 272 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 273 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Halt, Kaushik. Kaushik, halt an! 274 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Halt! 275 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Warum hast du nicht das Gelübde abgelegt? 276 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Was? 277 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Usha, du hast für uns beide entschieden. 278 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Ganz allein. 279 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Und machst mir Vorwürfe? 280 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Du hast mich unterstützt, als es einfach war, 281 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 und als du Opfer bringen solltest, hast du einen Rückzieher gemacht? 282 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Was für ein Opfer war das, Usha? 283 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Das war ein Opfer, das wir heute gemeinsam bringen sollten. 284 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Aber ich musste es allein tun. 285 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Kaushik, du hast Tränen in den Augen, 286 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 aber mein Herz ist gebrochen. 287 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Was ist mit meinem Herz? 288 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8. AUGUST 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 289 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Ein solcher historischer Moment 290 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 ziert nur das Leben von gesegneten Menschen. 291 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Das Opfer, das wir jetzt erbringen, bestimmt, 292 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 ob zukünftige Generationen in Fesseln geboren werden... 293 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - oder unter freiem Himmel. - Wo ist Kaushik? 294 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Heute fordere ich die Briten auf, Indien zu verlassen. 295 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Verlasst Indien! Verlasst Indien! 296 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Es wird der letzte Kampf mit den Briten sein, 297 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 und ich gebe euch das Mantra für diesen letzten Kampf. 298 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Tu es oder stirb. 299 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 - Tu es oder stirb! - Tu es oder stirb! 300 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Tu es oder stirb. 301 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 Heute hat Gandhi in Bombay die sogenannte "Quit India"-Bewegung gestartet. 302 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Der Kongress gibt morgen 303 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 sein Aktionsprogramm bekannt. 304 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Großbritannien aufzufordern, Indien zu verlassen, 305 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 während ein Weltkrieg tobt, 306 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 ist ein großer Akt der Sabotage durch den Kongress. 307 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Ihr werdet sehen. 308 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 Indien wird noch vor Jahresende die Unabhängigkeit erlangen. 309 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9. AUGUST 1942 310 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Nicht zum Jahresende. Eher bis August oder September 311 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 oder spätestens bis Diwali. 312 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Was meinst du, Kaushik? 313 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Na ja... 314 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Was ist passiert? 315 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Was ist los? 316 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Was ist hier los? Kann es mir jemand sagen? 317 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Was ist hier los? 318 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Hey, kann es mir jemand sagen? 319 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Was ist passiert? 320 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad 321 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 sind alle verhaftet worden. 322 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Die Polizei setzt Tränengas ein. 323 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Kongress ist gesperrt. 324 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Was sagt er? 325 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Der Kongress ist gesperrt? 326 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Hey! - Die Polizei holt unsere Fahne ein. 327 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Hissen wir unsere Fahne! 328 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Tu es oder stirb! 329 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Tu es oder stirb! 330 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 331 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Tu es oder stirb! 332 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Du bist also in Gowalia Tank gewesen? 333 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Die Briten sind Tyrannen. 334 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Sie werden dich töten. 335 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Die sogenannte "Quit India"-Bewegung 336 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 fand bei der großen loyalen Bevölkerung Indiens keine Resonanz. 337 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Kongress-Vertreter und Rädelsführer sind in ganz Indien verhaftet worden. 338 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Es muss... 339 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Mir tut der Kopf weh, Papa. 340 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Ich wollte im Kongress Balbir treffen. 341 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 Er war von der Polizei versiegelt. 342 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Alle sind untergetaucht. 343 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Aber ich fand das hier. 344 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Lies es. 345 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Kinder von Gandhis "Monkey Brigade" waren 24 Stunden 346 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 ohne Brot und Wasser in Haft. 347 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Es sind Kinder, Usha. 348 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Die Briten haben unser Land für immer ruiniert. 349 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 All diese Zeitungen lügen. 350 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Was wir sehen, was wir denken, was wir sagen, 351 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 alles wird kontrolliert, und wir lassen es zu. 352 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad hat recht. 353 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Ging die Sonne heute im Westen auf? 354 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha und Fahad sind sich einig. 355 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Fahad und ich teilen den Traum. 356 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Freiheit. 357 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Sie schüchtern Zeitungsredakteure ein. 358 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Sie unterbinden die Berichterstattung über den Aufstand, warum? 359 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Weil es das Volk ermutigt. 360 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Und das Radio verbreitet nur Lügen darüber. 361 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Die britische Regierung füttert uns mit Opium. 362 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Und wir schlecken es auf. 363 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Denkt ihr, wir kommen mit Pamphleten gegen die britischen Lügen an? 364 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Lügen deckt man nur durch Verbreitung der Wahrheit auf. 365 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Die Frage ist... wie verbreiten wir die Wahrheit? 366 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Wie? 367 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Kommunikation. 368 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Überlegt mal. 369 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Warum sind wir 1857 gescheitert? 370 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Weil wir keine Kommunikationsmittel hatten. 371 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Die Briten kämpften als organisierte Arme, aber wir... 372 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Wir konnten einander nicht mal benachrichtigen. 373 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Aber jetzt haben wir an jeder Straßenecke ein Radio. 374 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Wir starten unseren Radiosender. 375 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Wir wenden uns direkt an unser Land. 376 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Wenn dieser Churchill von England aus zur Welt sprechen kann, 377 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 können wir es doch auch. 378 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Natürlich, Usha. 379 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Sogar ungebildete Menschen können Radio hören. 380 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Tolle Idee. - Dafür tötet man euch! 381 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Radiosender sind verboten. 382 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Ich will nicht an den Galgen kommen. 383 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 384 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 385 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Dann lasst es. 386 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Alle Anführer sind in Haft. 387 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Wer wendet sich über Radio an die Menschen in unserem Land? 388 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Unsere Anführer sind in Haft, 389 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 aber wir haben Aufnahmen ihrer Reden im Kongress. 390 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Was nützt uns das? 391 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Wir strahlen sie auf unserem Sender aus. 392 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Wir bringen Nachrichten zur Rebellion 393 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 aus dem Kongressbulletin allen Indern zu Ohr. 394 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Wenn wir das wie geplant schaffen, 395 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 werden wir jedes Kind in Indien befähigen, sich gegen die Briten zu erheben. 396 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Ja. 397 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Der Radiosender hat nur den Zweck, 398 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 Indien zu vereinigen und die "Quit-India"-Bewegung neu zu beleben. 399 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Beim Radiohören soll man das Gefühl haben, der Kongress spreche direkt zu einem. 400 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Nennen wir es... 401 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 ...Congress Radio. 402 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Congress Radio. 403 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Congress Radio. 404 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Aber wie richten wir diesen... Radiosender ein? 405 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Techniker Firdaus. Erinnert ihr euch? 406 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Tu es oder stirb. 407 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Tu es oder stirb. 408 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Meinen Radiosender? 409 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Wir sind im Weltkrieg, Idioten. 410 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Es ist gegen das Gesetz. 411 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Radiosender sind verboten. 412 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Ihr werdet des Verrats angeklagt. Die Briten hängen uns. 413 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Idioten. 414 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Würden Sie uns den Radiosender verkaufen? 415 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Wie heißt du? - Jayanti. 416 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Wenn du Jayanti bist, 417 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 dann bin ich der große Muhammed Ali Jinnah. 418 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Aber, Jayanti, hast du das Geld für einen Radiosender? 419 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Das wäre meine Frage. 420 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Wie viel? 421 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Ein Kilogramm Gold. 422 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Sei bekommen es. - Viertausend Rupien. 423 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Erst 551 Rupien in neun Tagen. 424 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Wenn ich alles verkaufe, braucht es für 4000 vier Leben. 425 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Wir sammelten Spenden. 426 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Was machen wir nun? 427 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Die Welt ist seltsam. 428 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Ohne Geld können wir keine Revolution bewirken. 429 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Wir müssen den Traum... 430 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 ...vom Radiosender aufgeben. 431 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Gehen wir, Fahad. 432 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Was rieche ich da in diesem Zimmer? 433 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Das ist also der Geruch eurer Frustration. 434 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Auntie, ich bin nicht in Stimmung. 435 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Schließt die Augen. 436 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Auntie, nicht jetzt. 437 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Sie hört nicht auf mich. 438 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Los, ihr beiden, schließt die Augen. 439 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Macht schon! 440 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Du auch. 441 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Mach schon! 442 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Jetzt stellt euch mit geschlossenen Augen vor, wie 4000 Rupien aussehen. 443 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Was seht ihr? 444 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Radio. - Radio. 445 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Öffnet nun die Augen. 446 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Seht her. 447 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Die müssen 4000 wert sein. 448 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Seht ihr nun euer Radio? 449 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Das können wir nicht annehmen. 450 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Warum nicht? 451 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Ich kann nicht wie ihr auf den Straßen kämpfen. 452 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Aber betrachtet dies als meinen Beitrag zu unserem Freiheitskampf. 453 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Tu es oder stirb. 454 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Von nun an wird dies auch mein Schlagwort sein. 455 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Er verkauft den Sender. 456 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Das ist der Radiosender. 457 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Das ist das Mikro und das der Antennendraht. 458 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Die Antenne steckt man hier ein. 459 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Ok? Voilà! 460 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Ok, jetzt stellt ihr den Empfänger auf 42,34 Meter ein. 461 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, falls du mich hören kannst, werde ich dieses Lied singen. 462 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Selbst wenn nicht, werde ich das Lied singen. 463 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Es ist an! Es funktioniert! 464 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Schrei lauter, und die Briten merken, wo wir sind. 465 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, es funktioniert. 466 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Gut, es funktioniert. 467 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Wichtig ist auch, wann wir senden. 468 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Abends um halb neun, wenn alle zu Hause sind. 469 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Um 20:30 Uhr? Da wird es dunkel. 470 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Was sagt dein Vater? 471 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Wir brauchen eine Erkennungsmelodie. 472 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 So wie beim All India Radio. 473 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 "Vande Mataram"? 474 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Nein, damit werden wir enden. 475 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Wie beim Kongressprogramm. 476 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Wie wäre es mit "Sare Jahan Se Accha"? 477 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Aber diese Platte haben wir nicht. 478 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Frag im Büro der Muslimischen Liga. 479 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Muslimischen Liga? 480 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Ich gehe nicht hin. Es schafft nur Probleme. 481 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Ich war früher Mitglied, aber ich bin ausgetreten. 482 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Warum? 483 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Ich will die Unabhängigkeit, 484 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 nicht zwei Länder. 485 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha... 486 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Das passt nicht. 487 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Der Song wirkt zu abrupt. 488 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Wir brauchen etwas... das für die richtige Stimmung sorgt... 489 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Wir sagen: "Hier ist Congress Radio." 490 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Nein, wir müssen es korrekt machen. 491 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 Korrekt? Wie denn? 492 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Hier ist Congress Radio. 493 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Wir senden auf 42,34 Meter. 494 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Von irgendwo in Indien, nach irgendwohin in Indien. 495 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Jeden Abend um 20:30 Uhr. 496 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASHIK - BOMBAY PRÄSIDENTSCHAFT 497 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Fass das Radio nicht an. 498 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MAHATMA GANDHI 15.9.1940 499 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}NORTH KANARA - BOMBAY PRÄSIDENTSCHAFT 500 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Ich sage den jungen Leuten... 501 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Welcher Sender ist das? Drehe zurück. 502 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Wir weigern uns, Kugeln auf unser eigenes Volk abzufeuern. 503 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Den Soldaten, denen der Mut fehlt... 504 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}PROVINZ AJMER-MERWARA-KEKRI 505 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...habe ich nichts zu sagen. 506 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Aber wenn... - Was ist das für ein Radioprogramm? 507 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Wohl ein neuer Radiosender. 508 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...wird die Atmosphäre in Indien geladen sein. 509 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}ZENTRALE PROVINZEN 510 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Wenn uns die Briten bombardieren... 511 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Informiert in Burhanpur jeden über diesen Radiosender. 512 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22.7.1939 513 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Die Briten gestehen uns keine Freiheit zuzugestehen. 514 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI 515 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Und unser Recht... 516 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Du hast recht. 517 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Das ist Maulana Azad, Kongress-Präsident. 518 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}BÜRO DES MILITÄRISCHEN NACHRICHTENDIENSTES 519 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}Eine Funkstation von Rebellen wurde entdeckt. Auf 42,34 Meter. 520 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Ist nicht zurückverfolgbar. 521 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Wir kümmern uns. 522 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA - PROVINZ BERAR 523 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Nimm es morgen ins Bulletin auf. 524 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Hört Congress Radio täglich um 20:30 Uhr. 525 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Hat es wohl irgendjemand gehört? 526 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Grüß dich, Papa. 527 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 So spät? 528 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Ich habe an Prof. Chitnis' Kurs für Internationales Recht teilgenommen. 529 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Großartig. 530 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Mach weiter so und eines Tages wirst du Richterin wie ich. 531 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Stell mich Prof. Chitnis vor. 532 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Ja, Papa, sicher. 533 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu gab uns vor seiner Festnahme ein Mantra. 534 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Tu es oder stirb. 535 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Auntie. - Befreien wir uns aus der Sklaverei. 536 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Auntie, isst du nicht zu Abend? - Nein. 537 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Ich bin nicht hungrig. Ich esse später. 538 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Gut. 539 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Das indische Volk stimmt nichts weniger als vollkommener 540 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 und verdienter Freiheit zu. 541 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Indien ist kein feiges Land... 542 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}KONGRESSBULLETIN 543 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Der Kongress wird beschuldigt, den Briten in den Rücken zu fallen. 544 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Die Briten fallen uns in den Rücken... 545 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Um uns zu vereinen, sprengen wir die Fesseln von Kaste, 546 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 Religion und Sprache. 547 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 Seht es als Aufruf zum Kampf, 548 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 bei dem, wer bereit ist, alles zu riskieren, belohnt wird. 549 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 Wer den Selbstschutz bevorzugt, wird auf der Verliererseite stehen. 550 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Wir wissen, ihr hasst die britische Regierung. 551 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Hört euch täglich die Sendung an. 552 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Alle jungen Freiheitskämpfer müssen zusammenkommen. 553 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Nicht weglaufen. Bleibt stark. 554 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Es ist Indiens letzter Kampf um die Unabhängigkeit. 555 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Er ist jetzt unaufhaltsam. 556 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Wir können nicht mehr warten. 557 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Wir wollen die Freiheit jetzt sofort. 558 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Ohne unser Selbstvertrauen zu verlieren. 559 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Wir sind stolz auf euer Opfer für die Nation. 560 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Tu es oder stirb. 561 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Jai Hind, Brüder. - Jai Hind. 562 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia, die Briten konnten die "Quit-India"-Bewegung zerschlagen. 563 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Die Anführer verhaften. 564 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Wir sind noch da, Alok. 565 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Andere hauchen der "Quit-India"-Bewegung neues Leben ein. 566 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Die Birne ist durchgebrannt. 567 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Hol eine neue. 568 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Wir haben keine. 569 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Gut, kein Problem. 570 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Congress Radio. 571 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Der Name verweist eindeutig auf Kongressmitglieder. 572 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Wir vernetzen sie mit unserer Untergrundbewegung. 573 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Ich sehe keine Gesichter. 574 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Zünde ein Streichholz. 575 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Bitte sehr. - Viel besser. 576 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Schaut, 577 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 dieser Sender kann unsere mächtigste Waffe 578 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 gegen die Briten werden. 579 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Noch ein Streichholz? 580 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia, das war auch das letzte. 581 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Sind sie auch ausgegangen? - Ja. 582 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Wie willst du eine Revolution entfachen? 583 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Keine Sorge. 584 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Egal, wie viele Streichhölzer ausgehen, 585 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 das Feuer in uns wird nie erlöschen. 586 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Aktiviert sämtliche Untergrundzellen der Stadt. 587 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Wir beleben die "Quit India"-Bewegung dank Congress Radio neu. 588 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Jai Hind. - Jai Hind. 589 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 VIZEKÖNIG VON INDIEN, NEU-DELHI MEUTE GREIFT AN 590 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 POLIZEI MUSSTE EINGREIFEN 591 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ANFÜHRER FESTNEHMEN 592 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Die Berichte auf dem Tisch sind eindeutig. 593 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Die "Quit India"-Bewegung war vernichtet, aber Congress Radio belebt sie wieder. 594 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 Der Zweite Weltkrieg tobt an unseren Grenzen. 595 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Wollen Sie einen internen Konflikt in Indien? 596 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Finden Sie Congress Radio. 597 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Sir. 598 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Hier ist Congress Radio. 599 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Wir senden auf 42,34 Metern. 600 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Von irgendwo in Indien... 601 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Es gibt Tausende von Ketten in den Fesseln Indiens, 602 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 brecht diese Ketten. 603 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Erschafft solche Kraft in jedem Dorf... 604 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Nach dem Abhören von fünf Sendungen von Congress Radio, 605 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 können wir sagen, sie befinden sich irgendwo in diesem Kreis. 606 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Kreisen Sie doch die ganze Welt ein. 607 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Mehr bringt die Überwachungstechnologie nicht. 608 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Das reicht nicht. 609 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Versuchen Sie es weiter. 610 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Hier ist Congress Radio. 611 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Untergrundzellen des Kongresses vermehren sich in ganz Indien. 612 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Geht es so weiter, könnten wir uns 613 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 auf ein gefährliches Szenario zubewegen. 614 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Unsere Frauen wurden brutal ausgebeutet. 615 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Genug ist genug. 616 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Die Anwesenheit dieser Regierung in Indien bereitet uns Kummer. 617 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Wir müssen sie so niederbrennen, 618 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 dass kein einziger Stein auf unserem Land zurückbleibt. 619 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Es ist in Bombay. 620 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Wir sollten uns öfters treffen, um neue Entwicklungen im internationalen Recht... 621 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Guten Abend, Mr. Chitnis. - Guten Abend. 622 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Entschuldigen Sie, Prof. Chitnis. - Kein Problem, Sir. 623 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Folgen Sie mir. 624 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Bis bald, Sir. - Danke. 625 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Gute Nacht, Sir. 626 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Lügen, Lügen... 627 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 ...noch mehr Lügen. 628 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Sag mir. 629 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Wohin gehst du jeden Abend? 630 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Wohin gehst du am Abend? 631 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Ich arbeite im Kongress-Untergrund. 632 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Du hast es mir geschworen und mich dann belogen. 633 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Ich wollte es nicht, Papa. 634 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Dir ist egal, ob dein Vater lebt oder stirbt. 635 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Gib ihr das Essen rein. 636 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Sie wird den Rest ihres Lebens da bleiben. 637 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 638 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Auntie! 639 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Papa, ich gehe. 640 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Weißt du noch, als du mich, als ich Kind war, fragtest: "Wo sind deine Flügel?" 641 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Ich habe Flügel, Papa. 642 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Aber deine Liebe hält mich gefangen. 643 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Und meine Liebe zu dir steht zwischen dem offenen Himmel und mir. 644 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Mir bleibt keine andere Wahl mehr, 645 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "als diesen Käfig aufzubrechen. 646 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "Und, Papa, 647 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "es ist wahr, dass ich dir geschworen und gelogen habe. 648 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 "Aber es stimmt nicht, dass es mir egal wäre, 649 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 "ob du lebst oder stirbst. 650 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Gott sei mein Zeuge. 651 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Wenn ich dir mein Leben geben könnte, würde ich es ohne Zögern tun. 652 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Darum denke oder sage nie... 653 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "...etwas anderes. 654 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Das ist das Einzige, was ich bedauere. 655 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Pass gut auf Auntie auf. 656 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Suche mich nicht, Papa. 657 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 "Wenn wir am Leben bleiben, 658 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "werden wir uns in einem freien Indien wiedersehen. 659 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Deine Usha. 660 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Jai Hind." 661 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Was hätte ich tun sollen? 662 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, wir sind gewöhnliche Leute, mein Sohn. 663 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Wir besitzen nicht den Mut. 664 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Sie kämpft für die Freiheit des Landes. 665 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Wenn sie überlebt, erlangt sie Freiheit für das Land. 666 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Und wenn nicht, 667 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 wird unser Mädchen zur Märtyrerin. 668 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Der Bonbonladen. 669 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Erzählen wir ihnen vom Radiosender? 670 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Schätzen wir die Lage ein. 671 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Kommt rein, schnell. 672 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Die Botschaft des Untergrunds erreicht alle. 673 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia? 674 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Ja, der bin ich. Nicht sein Geist. 675 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Ich bin Usha. 676 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Keiner weiß davon, aber wir betreiben das Congress Radio. 677 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Was? 678 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Meine Kollegen Fahad und Kaushik und ich, wir betreiben das Congress Radio. 679 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Wo sind sie? - Am Eingang. 680 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik! 681 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Jai Hind, Sir. - Jai Hind. 682 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Sir... 683 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Sir, ich... ich bin Fahad Ahmad, Sir. 684 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Ich habe viel über Sie gehört und gelesen. 685 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Sie sind großartig, Sir. 686 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Der große Manohar Lohia... er ist ein Cousin von mir. 687 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Ich bin Ram Manohar Lohia, ein gewöhnlicher Mann. 688 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Scherz beiseite. Lasst mich zum Punkt kommen. 689 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Ich bin stolz auf euch Drei. 690 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Kommt, erzählt mir alles über den Radiosender. 691 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Kommt schon. - Ok. 692 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Wir betreiben den Sender aus einer Wohnung in Babulnath. 693 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Von Mangaluru bis Ajmer wird 694 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 Congress Radios Reichweite bestätigt. 695 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Aber das reicht nicht. 696 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Dieser Sender muss von Birma bis Belutschistan gehört werden, 697 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 und von Kaschmir bis Kanyakumari. 698 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat ist unser Technikexperte. 699 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Ja. 700 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Zur Steigerung der Senderreichweite, 701 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 braucht es einen starken Gleichrichter. 702 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 Und die Tonqualität der Übertragung ist schlecht. 703 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Um das zu ändern, senden wir über eine Aufnahme anstatt über Mikro, 704 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 die hier aufgezeichnet wird. 705 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Sind alle einverstanden? - Ja. 706 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Wir müssen die Senderreichweite auf Tausende 707 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 und dann Millionen ausweiten. 708 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Dieser Sender wird zur Stimme der Nation werden. 709 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Ab morgen werden wir alle im ganzen Land 710 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 die "Quit India"-Bewegung neu entfachen. 711 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Tu es oder stirb. - Tu es oder stirb! 712 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Tu es oder stirb. 713 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Die Amerikaner haben es geortet. 714 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Congress Radio ist in Bombay. 715 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Beenden Sie es, bevor es groß wird. 716 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Nimmt der Druck zu, müssen wir Gandhi freilassen. 717 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Finden Sie es. 718 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Zerstören Sie es. 719 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Und hängen Sie die Leute dahinter. 720 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Holt mich hier raus. 721 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Ich werde sterben. 722 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Hey, macht schon! 723 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Bewegt euch! 724 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Vorwärts! 725 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Lassen Sie mich gehen, Sir. 726 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Mr. Haldar. 727 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Wollen wir anfangen? 728 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Bitte lassen Sie mich los. 729 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Ich weiß gar nichts, Sir. 730 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Sir, was, wenn er gestorben wäre? 731 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Sein Tod ist kein Problem. 732 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Sein Tod, ohne dass er uns etwas sagte, wäre ein Problem. 733 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Sir, der Polizeikommissar ruft Sie. 734 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspector John Lyre, Kriminalpolizei. 735 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 In den letzten Wochen hat er den Bombay-Kongress im Alleingang geköpft. 736 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Brigadier Corrigan, Militärgeheimdienstchef, Delhi. 737 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Sir. - Congress Radio ist in Bombay. 738 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Deren Erfassung hat oberste Priorität. 739 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Sie erhalten die neueste Überwachungstechnologie. 740 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Verlieren wir keine Zeit. 741 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Sir, ich werde den Sender finden. 742 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Und die Verräter dahinter. 743 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Hier ist Congress Radio. Wir senden auf 42,34 Metern. 744 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Von irgendwo in Indien, nach irgendwohin in Indien. 745 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Jeden Abend um 20:30 Uhr. 746 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Liebe Landsleute, 747 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 hier spricht Ram Manohar Lohia zu euch allen. 748 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 749 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi gab uns das Mantra... 750 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Ein politischer Agitator, der uns entkam. 751 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Tu es oder stirb. 752 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Er muss hinter dem Congress Radio stecken. 753 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Vor Tausenden von Jahren... 754 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Ich will Lohias Fahndungsplakate überall. 755 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Jemand muss den Sender gebaut haben. 756 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Die Revolte ist jetzt Teil unseres Lebens. 757 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 In Bombay gibt es nur wenige Techniker, 758 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 die so etwas zusammenbauen können. 759 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Finden wir sie alle. 760 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Congress Radio ist in Gefahr. 761 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Was? 762 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Die Polizei fahndet nach eurem Funktechniker. 763 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Warum sollte ich Ihnen glauben? Wer sind Sie? 764 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Die Polizei. - Was? 765 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Revolutionäre sind nicht alle gleich. 766 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Oder wer rettet Revolutionäre wie dich? 767 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Ich glaube Ihnen nicht. 768 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Congress Radio sendet vom Alankar Building, 769 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 was ich nicht weitersagte. 770 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Rette dem Techniker das Leben. 771 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Wer stirbt da draußen? 772 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Mach auf. - Was? 773 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Die Polizei kommt. Wir müssen weg. 774 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Ich hol den Schlüssel. 775 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Er weiß, wo wir sind. 776 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, suche hinten ab. 777 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, suche vorne. 778 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Halt! 779 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Halt, sage ich! 780 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Halt! 781 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Stoppt ihn! 782 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Stoppt den Techniker! 783 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Nehmt ihn mir ab! 784 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Nehmt ihn mir ab! 785 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Loslassen! 786 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Runter von mir, Dreckskerl! 787 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Wie wagst du, mich anzurühren? 788 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir hat sich vor Jahren dem Märtyrertum verschrieben. 789 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 So wie wir alle. 790 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Wir haben Balbir nicht verloren, 791 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 nur dem Märtyrertod übergeben. 792 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 Mit dem Versprechen, dass wir unseren Freiheitskampf weiterführen. 793 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Der Gleichrichter für den Sender war in keinem Laden erhältlich. 794 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Ein Schmuggler besorgte uns einen. 795 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Deshalb schicke ich euch zum Schmuggler. 796 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Es kann alles passieren. 797 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Hoffe, ihr traut euch. - Ja, Lohia. 798 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Wir tun es. 799 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Daulat Singh. 800 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Heute um 22 Uhr, Haji Khan Dargah Bazaar. 801 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Souvenirladen. 802 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Für das Geld gibt er euch den Gleichrichter. 803 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Seid auf der Hut. 804 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Seid vorsichtig. 805 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Jai Hind. 806 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 807 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 RAM MANOHAR LOHIA 808 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 809 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Wartet hier. - Sei vorsichtig, Usha. 810 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Gehen wir. 811 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Halt! - Halt! 812 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Haltet sie auf! 813 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Informiert Mr. Lyre. 814 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Los! 815 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Aus dem Weg! 816 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Vorwärts! 817 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Halt! 818 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Halt! 819 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Aus dem Weg! 820 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Polizei. Runter vom Motorrad! 821 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Los, los! 822 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Hey, halt! 823 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Was macht ihr? 824 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Vorwärts! 825 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Vorwärts! 826 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Aus dem Weg! 827 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Weg da! 828 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Hey! 829 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 - Halt! - Halt! 830 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Haltet alle auf, bis Mr. Lyre da ist. 831 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Ich folge ihr. 832 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Hey! 833 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Was ist los, Bruder? 834 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Ihr sollt euch zurückhalten! 835 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Zurückhalten! 836 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Hey! Wohin gehst du? Halt! 837 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Ich komme! 838 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Was zum... - Hey! 839 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Halt! 840 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Niemand darf von hier weggehen. 841 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Die Polizei ist hier. Es ist ernst. 842 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Sir! 843 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Keiner geht, ohne durchsucht worden zu sein. 844 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Überprüft alle. 845 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Ich sagte dir, sei vorsichtig. 846 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Du wusstest, da ist Polizei. 847 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Aber es musste getan werden. - Wie konntest du... 848 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Denkst du, dein Leben zu riskieren, macht uns unabhängig? 849 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, schau her. 850 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Meine Hände zittern. 851 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, ich rede mit dir. Antworte mir. 852 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Sei ehrlich zu mir. 853 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Tust du das für unser Land oder für mich? 854 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Ist das zwischen uns... 855 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 Ist das eine Lüge? 856 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Nein. 857 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 Es ist echt. 858 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Aber es ist winzig... 859 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 ...im Vergleich zur Freiheit unseres Landes. 860 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Wenn du diesen Weg in die Freiheit nicht mit mir gehen kannst, dann lass es. 861 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Aber, Kaushik, 862 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 behindere mich bitte nicht auf meinem Weg. 863 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 864 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Hör zu. 865 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Kümmere dich um Usha. 866 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Versprich es mir. Versprich's! 867 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Mach dir keine Sorgen, ob das Herz schlägt oder stoppt, 868 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 Hauptsache unser Freiheitskampf stoppt nicht. 869 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Liebe Landsleute, hier spricht Ram Manohar Lohia zu euch. 870 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Mahatma Gandhis wertvolle Lektionen über Gewaltlosigkeit 871 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}verhalf uns zu einer neuen Waffe gegen... 872 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}BUNDESSTAAT PUNJAB 873 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...Ungerechtigkeit und Tyrannei. 874 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Protestiert friedlich vor Fabriken, die ausländische Waren herstellen. 875 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Ermutigt eure Brüder, Regierungsposten aufzugeben. 876 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}BUNDESSTAAT PUNJAB 877 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Willkommen! 878 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Vermeidet Geschäfte, die vor Gericht landen könnten. 879 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Lasst die Bauern Getreide und andere Dinge lagern. 880 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Lasst uns diese Aktivitäten fortsetzen. 881 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Wir tun nichts Falsches. 882 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Wir tun es für die Freiheit, die wir uns alle ersehnen. 883 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 Es ist die Pflicht aller Bürger dieses Landes, 884 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 ihr Möglichstes zu tun, damit dieses Land sein Ziel der Unabhängigkeit erreicht. 885 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 Die Stadt Peschawar ist im Vollstreik, 886 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}um gegen die Verhaftung des Kongresskomitees und anderer... 887 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESCHAWAR - NORTH WEST FRONTIER 888 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...zu protestieren, indem sie die Läden öffneten, die... 889 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Der Kongress schlägt zurück. 890 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Diesmal werden wir gewinnen. 891 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Tu es oder stirb! 892 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Tu es oder stirb! 893 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Unterdrückung und Einschüchterung... 894 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}PRÄSIDENTSCHAFT BENGALEN 895 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji kämpft von Deutschland aus und der Kongress von hier. 896 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 Indien wird bald frei sein. 897 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Jai Hind! - Jai Hind! 898 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Das muss ein Ende haben. 899 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Genug ist genug. 900 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Wir müssen unser Land aus der Sklaverei befreien. 901 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Möge der Aufstand so weitergehen und so stark werden, 902 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 dass er der britischen Herrschaft ein Ende setzt. 903 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Unser Radio ist nun in ganz Indien zu hören. 904 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Jedes Fähnchen steht für eine Untergrundeinheit. 905 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Wir nutzen das Radio, um sie auf den Aufstand vorzubereiten. 906 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Der Tag ist nicht fern, an dem wir unsere letzte Schlacht ankündigen. 907 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Niemand kann uns mehr besiegen. 908 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Jai Hind. - Jai Hind. 909 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Lt. Dhar, Sir. Britisch-Indische Armee. 910 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Lt. Roy, Sir. Britisch-Indische Armee. 911 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Der Polizeispitzel sagte uns, dass sie einen neuen Funkortungswagen haben. 912 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Er fängt Funksignale auf wie ein Spürhund. 913 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Aber wir haben einen Vorteil. 914 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Er lässt sich nicht verstecken. 915 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Sie können uns nur orten, wenn das Radio auf Sendung ist. 916 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Sie werden die Technologie benutzen und wir unsere Augen. 917 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 MESSGERÄT FÜR DIE SIGNALSTÄRKE 918 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat wird dir dabei helfen. 919 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Hier ist Congress Radio. Wir senden auf 42,34 Meter. 920 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Wir starten bei Malabar Hill. 921 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Von irgendwo in Indien. 922 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Jeder aufrichtige Kongress-Anhänger sollte sich vornehmen, 923 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 nicht mitanzusehen, wie unser Land versklavt wird, 924 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 und es auf sich nehmen, sich aktiv an diesem Kampf zu beteiligen. 925 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Lasst euch von diesem Engagement leiten. 926 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Die britische Regierung bezeichnet uns als Hooligans. 927 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Kommt, lasst uns gemeinsam 928 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 zu gewaltlosen Rebellen für das Streben nach Freiheit werden. 929 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Ich appelliere an die Menschen, ihre Konflikte zu lösen, 930 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 damit wir gemeinsam als ein Land vorankommen können. 931 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Von irgendwo in Indien, nach irgendwohin in Indien. 932 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Jeden Abend um 20:30 Uhr. 933 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Liebe Kameraden, 934 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 wie ihr wisst, befindet sich die Britische Regierung mit Indien im Krieg. 935 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Im ganzen Land setzen sie 936 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 gewaltsame Mittel wie Schlagstöcke und Tränengas ein. 937 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Überdies wurde der Kongress... 938 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Signal wird stärker. 939 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Der Grund ist, dass der Kongress Anstrengungen unternommen hat, 940 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 mit der Britischen Regierung zu verhandeln, 941 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 aber alle Möglichkeiten für Verhandlungen nun geschlossen sind. 942 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Aus dem Weg! Vorwärts! 943 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Vorwärts! 944 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Bevor er ins Gefängnis kam, sagte Gandhi, dies würde unser letzter Kampf sein. 945 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Wir werden Indien befreien oder bei dem Versuch sterben. 946 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Fahr, Gaonkar! - Sir. 947 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Mal sehen, wie sie uns entkommen. 948 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Der Wagen kommt in unsere Richtung. 949 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Mach aus. 950 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Halte den Wagen an! 951 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 Sie können uns sehen. 952 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Gehen wir. 953 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Heute Abend gehen wir nochmal nach Babulnath. 954 01:26:59,458 --> 01:27:03,375 Hier ist Congress Radio. Wir senden auf 42,34. 955 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Hier ist kein Signal. 956 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Sie haben einen Trick. 957 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Sie senden aus einem anderen Gebäude. 958 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Wenn wir ihr Signal aufspüren, 959 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 wechseln sie den Standort, wenn sie uns sehen. 960 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Trick." 961 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Ich mag das Wort. 962 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Jetzt brauchen wir einen "Trick" gegen ihren "Trick". 963 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Wir müssen etwas tun, damit sie in dem Moment, 964 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 wenn sie uns sehen, uns nicht entkommen können. 965 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 Wir können eins tun, Sir. 966 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Sei gegrüßt, Bruder. - Sei gegrüßt, Bruder. 967 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Kommt mit. 968 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Sei gegrüßt, Schwester. 969 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Ich bringe euch viel Arbeit. 970 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Macht so viele, wie ihr könnt. 971 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Wird gemacht. - Ein Meter mal 30 cm. 972 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}GEWALTLOSIGKEIT IN KRIEG UND FRIEDEN 973 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Ihr sollt sie aufrollen, fest verschließen und dann werfen. 974 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia, entfernen wir uns nicht von Gandhis Wahrhaftigkeit 975 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 und Gewaltlosigkeit? 976 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Das, was wahr ist, ist nicht unbedingt auch das Richtige. 977 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Ich weiß nur, dass wir recht haben. 978 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Gandhi ist die Wahrhaftigkeit. 979 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Wir können es uns nicht leisten, zu ruhen, bevor wir nicht völlige Freiheit erlangen. 980 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Uns auf unseren Anstrengungen auszuruhen, wäre ein Verrat an denen, 981 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 die uns durch ihren Tod die Fackel der Freiheit geschenkt haben. 982 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Unsere Pflicht ist, die Fackel am Brennen zu halten. 983 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia. 984 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Der Wagen war vier Tage nicht da. 985 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Mir scheint, die Briten haben aufgegeben. 986 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Was man von den Briten auch hält, sie sind großartig im Täuschen. 987 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Wartet nicht auf fremde Anweisungen. 988 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Die Revolution in Indien ist die Revolution der Armen. 989 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 In einem freien Indien werden Arbeiter und Bauern gedeihen. 990 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Sir. 991 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Streiks sind das wirksamste Mittel, um das Tor zur Unabhängigkeit aufzustoßen. 992 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Dieser Streik muss unbedingt fortgesetzt werden, bis die Freiheit erlangt ist. 993 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Halten Sie an! 994 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hindus und Muslime sollten Einheit bewahren. 995 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, Richtung Osten. 996 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Boykottiert britische Waren. 997 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Hebt euer Geld bei den staatlichen Banken ab. 998 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Boykottiert alle, die dieser unterdrückerischen Regierung dienen. 999 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Erwägt einen Umzug von der Stadt aufs Land. 1000 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Versucht, Mittel anzuhäufen. 1001 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Haltet die Spinnräder am Laufen. 1002 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 Strebt nach finanzieller Unabhängigkeit in den Dörfern. 1003 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Die britische Regierung hat ihre wahre Natur enthüllt... 1004 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Die Polizei ist hier. 1005 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Wir sind jetzt... 1006 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Sie wissen von uns. 1007 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Beeil dich! - Kamat, du gehst. 1008 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Die Polizei kennt dich. 1009 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Und das Radio? - Wir kümmern uns schon. Geh. 1010 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Berichten Sie. 1011 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Sir, wir orteten das Signal in Ballard Road 79, Sunshine Building. 1012 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 Ballard Road 79, Sunshine Building. Schickt die Truppe. 1013 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 POLIZEI 1014 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Hier ist die Polizei von Bombay. 1015 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Verlassen Sie das Gebäude auf friedliche Art und Weise. 1016 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Mit leeren Händen. 1017 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Wer sich widersetzt... 1018 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 ...wird für den Rest seines Lebens im Gefängnis verrotten. 1019 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, binde es schnell. 1020 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Treten Sie alle langsam und vorsichtig heraus. 1021 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Wir werden jede Wohnung durchsuchen. 1022 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Es ist nur zu Ihrer Sicherheit. 1023 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Also behindern Sie uns nicht bei unserer Arbeit. 1024 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Bleiben Sie friedlich. 1025 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, du gehst besser. 1026 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Ich seile es in die Gasse ab. - Warum? Darfst nur du fürs Land sterben? 1027 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Ok, seil du es ab. Ich nehme es entgegen. 1028 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Hörtest du den Schuss nicht? 1029 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Ich habe etwas gefragt! 1030 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Nun, Sir... 1031 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Mein Nachbar... - Ist er gestorben? 1032 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Er humpelt. 1033 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Da ist er ja. 1034 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Ok, gut. Seid vorsichtig. 1035 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Fahad, ich laufe vor. 1036 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Hey, zurückbleiben. Los, zurück. 1037 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Geht alle zurück. 1038 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Zurück. - Fahad, wir stecken fest. 1039 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Wie lange wird das dauern? 1040 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 - Berichten Sie. - Sir! 1041 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Sir, wir durchsuchten das Haus. Wir fanden nichts. 1042 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Wie ist das möglich? 1043 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Vorwärts! Auseinander! 1044 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Geht alle hinein. 1045 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Gehen wir. 1046 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Komm, Usha. 1047 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Beeil dich, Fahad. 1048 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Wie fand uns die Polizei? 1049 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangulation. 1050 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Die Polizei setzt zwei Wagen ein, anstatt einen. 1051 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Das nennt man Triangulation. 1052 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Ich erklär's euch. 1053 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Stellt euch vor, das Glas ist unser Sender, 1054 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 und diese Tassen sind die Polizeiwagen. 1055 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Die Wagen fahren durch Bombays Straßen 1056 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 und suchen den Sender. 1057 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Sobald diese zwei Wagen 1058 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 innerhalb 500 Meter in Reichweite unseres Senders kommen, 1059 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 können sie unser Signal und die Richtung, aus der es kommt, empfangen. 1060 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Jetzt zeichne ich von diesen Wagen zwei Linien in Richtung des Signals. 1061 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Im Schnittpunkt der zwei Linien... 1062 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 ...befindet sich der Sender. 1063 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Egal, von wo aus wir senden, 1064 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 die Polizei wird uns so nah wie zwei bis drei Gebäude aufspüren. 1065 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Das innerhalb von fünf Minuten. 1066 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Jetzt zu senden, wäre zu riskant. 1067 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Das Land rüstet sich für den Endkampf, und wir haben 1068 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 schon das Datum festgelegt. 1069 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 An Diwali. 1070 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Aber das ist noch geheim. 1071 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Alle Untergrundeinheiten des Landes müssen zeitgleich starten. 1072 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Diese Mitteilung lässt sich nur über Radio verbreiten. 1073 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Congress Radio jetzt aufzugeben, macht die ganze harte Arbeit zunichte. 1074 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Können wir einen zweiten Sender einrichten? 1075 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Richtig. 1076 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Was, wenn wir 15 Meilen vom ersten entfernt einen weiteren Sender einrichten? 1077 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Genau. 1078 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Sobald sich die Wagen dem ersten Sender nähern, 1079 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 schalten wir diesen Sender ab und aktivieren den anderen. 1080 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Und bis diese Wagen den anderen Sender erreicht haben, 1081 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 sind wir mit unserer Übertragung fertig. 1082 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Sie haben recht. 1083 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Diese Wagen fahren langsam. 1084 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Gute Arbeit! 1085 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Wir machen Folgendes. 1086 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Wir verlegen den Sender in eine neue Wohnung 1087 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 und bauen einen neuen auf. 1088 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Diwali ist in zehn Tagen. 1089 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Uns bleiben nur zehn Tage. 1090 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Tu es oder stirb. 1091 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Tu es oder stirb. 1092 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Tu es oder stirb. 1093 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Sie haben seit fünf Tagen nicht gesendet. 1094 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Was ist, wenn sie vom zweiten Wagen wissen? 1095 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, sagen Sie mir, 1096 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 was würden Sie an ihrer Stelle tun? 1097 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Gegen Triangulation gibt es nur ein Mittel. 1098 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Zwei Sender. 1099 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Zwei Sender? 1100 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Verstehe. 1101 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Wir werden nicht Zeit haben, zwei Sender an einem Abend zu triangulieren. 1102 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Wenn Lohia einen "Trick" gefunden hat, um den "Trick" zu beheben, 1103 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 richtet sein Techniker sicher irgendwo einen zweiten Sender ein. 1104 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Lassen Sie uns alle kriegen. 1105 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Am selben Tag zur gleichen Zeit gemeinsam. 1106 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Durch das Congress Radio müssen wir die winzigen Funken der Freiheit 1107 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 in ganz Indien in lodernde Flammen verwandeln. 1108 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}Ram Manohar Lohia 1109 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 Name - Sarojini Adresse - Tilak Marg Ajmer 1110 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Eine Mitteilung von Lohia. 1111 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Test. 1112 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Hier ist Congress Radio. Test, Test. 1113 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Wir müssen den Leuten zeigen, dass wir bereit sind. 1114 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Das Volk wird sich mit uns erheben 1115 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 und die Flammen in einen Vulkan der Freiheit verwandeln. 1116 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Seid ihr bereit? - Ja! 1117 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia, beide Sender sind einsatzbereit. 1118 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Gute Arbeit. 1119 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, wir nehmen die Rede auf. 1120 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Ok. 1121 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Feuerwerk! 1122 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 An Diwali werde ich es krachen lassen. 1123 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Liebe Landsleute, 1124 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 heute ist die Nacht der Revolution. 1125 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Heute Abend setzen wir Gandhis Losung 1126 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "Tu es oder stirb" in die Tat um. 1127 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Ich werde vom Sitara Building aus senden. 1128 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Du hältst im Sender in dieser Wohnung Stellung. 1129 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Wo bleibt der Techniker? 1130 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Er wollte Julie treffen. 1131 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1132 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Nein! Lasst ihn gehen! 1133 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Warte! - Bitte! 1134 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Es geht nicht! - Bitte! 1135 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 In nur fünf Stunden sind wir auf Sendung. 1136 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Verlegen wir den Sender, bevor der Techniker unseren Standort verrät. 1137 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Fahren Sie bitte schneller. 1138 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Weiter. 1139 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Sir, ich sah diesen Mann hinter dem Fenster. 1140 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Lasst mich durch! 1141 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Kinder hatten Böller, als ich ihn sah. 1142 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Sind Sie sicher? 1143 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Ja, Sir. Ich bin sicher. Ich schwöre, er war's. 1144 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Gibt's alternative Routen von hier? 1145 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad. 1146 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Ich weiß nicht, aber vorne ist eine Spur... 1147 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Was ist hier los? 1148 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia ist rechtzeitig entkommen. Er will euch treffen. 1149 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Sie haben den Techniker. 1150 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Er hat ihnen vom neuen Sender in Santa Cruz erzählt. 1151 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Du wirst belohnt, wenn das stimmt. 1152 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Er war hier, Sir. 1153 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Sir, Lohia ist nicht drin. 1154 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Macht die Ortungswagen bereit. 1155 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Heute... 1156 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 ...stirbt das Congress Radio. 1157 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Wenn wir heute senden, erwischt man uns sicher, 1158 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 denn die Triangulation lässt sich mit nur einem Sender nicht überlisten. 1159 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Nein. 1160 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Heute müssen wir um jeden Preis senden. 1161 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Alle Einheiten erwarten meine Rede. 1162 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Heute gebe ich ihnen in meiner Rede grünes Licht. 1163 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Stoppt Indien. 1164 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Heute zeigen wir jedem Inder, 1165 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 wie wir uns vereinen und England das Rückgrat brechen. 1166 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Wir werden senden, Lohia. 1167 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Nicht "wir", nur eine oder einer. 1168 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Ihr müsst nicht beide euer Leben aufs Spiel setzen. 1169 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 Ihr könnt anderweitig Märtyrer sein. 1170 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Ihr entscheidet unter euch, wer es macht. 1171 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 Es ist keine Bitte, sondern ein Befehl. 1172 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Jai Hind. 1173 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 1174 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Fahad, halt. - Usha, lass mich. 1175 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Ich sende, du bleibst hier. 1176 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1177 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Mit 18 Monaten bekam ich Kinderlähmung. 1178 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Seither konnte ich nie auf zwei Beinen gehen, Usha. 1179 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Ich fühlte mich immer unvollkommen. 1180 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Endlich kommt die Chance, mich zu bewähren. 1181 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Nimm mir das nicht weg. 1182 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Du bist nicht der Einzige, der um Erfüllung kämpft. 1183 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Ich bin ein Mädchen. 1184 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Aus dem Haus zu gehen, war ein Kampf. 1185 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Als Gandhi-Anhängerin. 1186 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 Weißt du, wie oft ich gelogen habe? 1187 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Wie oft ich betrogen habe? 1188 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Ich habe auf meinen Vater geschworen und ihn belogen, Fahad. 1189 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Wir sind beide unvollkommen. 1190 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Wie entscheiden wir? 1191 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Tust du, was ich sage? 1192 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Ich gebe nicht auf. 1193 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Dann schwöre... auf Indiens Unabhängigkeit. 1194 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Ich schwöre auf Indiens Unabhängigkeit. 1195 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Siehst du die Kanone? 1196 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Auf geht's! 1197 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Das ist Betrug, Usha. 1198 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Fahad, wir haben einen Deal. 1199 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Du hast geschworen. - Der Deal war eine Farce! 1200 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Einen Lahmen zum Rennen herausfordern 1201 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 und ihn mit einem Eid erpressen, ist Betrug. Hör zu! 1202 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Das ist Verrat. 1203 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Was blieb mir anderes übrig? 1204 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Entweder lebe ich mit deinem Hass, oder ich hasse mich selbst. 1205 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Ich wähle deinen Hass, Fahad. 1206 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Wirst du mir vergeben? 1207 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1208 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 An deiner Stelle... 1209 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 hätte ich dasselbe getan. 1210 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Tu es oder stirb! 1211 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Tu es oder... 1212 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Jai Hind, Usha! 1213 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Fahad sagte es dir? 1214 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Ja. 1215 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Geh weg. 1216 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Nein! 1217 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Ich gehe nirgendwohin. 1218 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Die Polizei wird mich drinnen oder draußen verhaften. 1219 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Du opferst dich umsonst. 1220 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Heute sind wir beide... 1221 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 ...bereit, unser Leben für das aufzugeben, was unser Herz zum Schlagen bringt. 1222 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Für einige ist Revolution Liebe, 1223 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 und für andere ist Liebe Revolution. 1224 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Hier ist Congress Radio. Wir senden auf 42,34 Meter. 1225 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Von irgendwo in Indien, nach irgendwohin in Indien. 1226 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Liebe Landsleute, hier spricht Ram Manohar Lohia. 1227 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, berichten Sie. 1228 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Heute ist die Nacht der Revolution. 1229 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Kein Signal, Sir. 1230 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 Heute ist die Nacht der Herausforderung für Indien. 1231 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Nichts. 1232 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Heute ist die Nacht der Opfer. 1233 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Heute Nacht erkämpfen wir uns die Freiheit. 1234 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Heute Nacht setzen wir Gandhis Mantra "Tu es oder stirb" in die Tat um. 1235 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Heute Nacht durchbrechen wir das Netz der Straßen, Eisenbahnen und Telegrafen... 1236 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Laut Fahad 1237 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 bleiben uns nur fünf bis zehn Minuten Sendezeit, 1238 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 bis uns die Polizei findet. 1239 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Ja. 1240 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Vertreibt heute Nacht die Angst aus euren Herzen. 1241 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Diese Rebellion soll unser letzter Freiheitskampf sein. 1242 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Heute ist die Nacht, die über unser und ihr Schicksal entscheiden wird. 1243 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1244 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Heute Nacht entwurzeln wir das Britische Imperium. 1245 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Egal, wie lange es braucht... 1246 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Das Signal kommt aus Malabar Hill. 1247 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Sir. 1248 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Fahr nach Malabar Hill. 1249 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Auch wenn wir stolpern, werden wir wieder aufstehen und kämpfen. 1250 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Wir nutzen die Herausforderungen und Sorgen unseres Volkes als Quelle zum Mut. 1251 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Wie ein brennender Vulkan 1252 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 wird die Flamme der Freiheit immer in unseren Herzen brennen. 1253 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Hallo. - Sir, das Signal ist geortet. 1254 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Ecke Kamla Nehru Park, 45 Grad südwestlich auf der Ridge Road. 1255 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Ausgezeichnet. Starten Sie die Triangulation. 1256 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Unabhängigkeit, Selbstrespekt und Selbstregierung. 1257 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Und diese Forderung hallt... 1258 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Wir lassen den Sender an und gehen. 1259 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Die Ankündigung erfolgt, ohne dass sie uns schnappen. 1260 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Wenn die Polizei die Ausstrahlung stoppt, nachdem wir weg sind? 1261 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Wie willst du die Polizei stoppen? 1262 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Ich stoppe sie. 1263 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Usha, sei nicht dumm. Die haben Waffen. 1264 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Ich nehme die Kugel und sterbe. 1265 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Aber die Übertragung darf nicht aufhören, solange ich lebe. 1266 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Hier. 1267 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitara Building, Gibbs Road. 1268 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 Schickt den Trupp. 1269 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Schnell. - Sir. 1270 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Wir haben sie. 1271 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Du solltest gehen, Kaushik. 1272 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Ich gehe nirgendwohin. 1273 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Im ganzen Land wird eine Zeitlang Anarchie herrschen. 1274 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Aber Anarchie ist besser als Sklaverei. 1275 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Diese Anarchie geht von den Städten aus, weil die Städte hungern werden, 1276 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 weil Getreide, Obst und Gemüse sie nicht erreicht. 1277 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Unterbrecht die Lieferkette zur Stadt. 1278 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Verlasst die Stadt und kommt aufs Land. 1279 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 OBERSTES GERICHT VON KALKUTTA 1280 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Die Polizei ist da. 1281 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Da drüben ist die Antenne des Senders. Vierter Stock. 1282 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Bring den Schrank. 1283 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Mach die Ankündigung, Lohia. 1284 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 Wer sich nicht an diesem Kampf für die Unabhängigkeit beteiligen will, 1285 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 wird einen Fleck in der Geschichte hinterlassen. 1286 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Ihre Feigheit wird berücksichtigt werden. 1287 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Die Menschen sollten jetzt bereit sein. 1288 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Um den Erfolg dieser Revolution zu garantieren, 1289 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 sind Opfer erforderlich. 1290 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Die revolutionäre Bewegung verkörpert unsere Entschlossenheit. 1291 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Jetzt können wir beweisen, dass wir wahre Inder sind! 1292 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Schaut dort. 1293 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Dies ist die Zeit, um einmal zu sterben, anstatt jeden Tag zu sterben. 1294 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Polizei! 1295 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Mach die Ankündigung, Lohia! 1296 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...solange wir nicht bereit sind, unser Leben 1297 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 zu lassen, können wir unserem Land... 1298 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Wir sind entschlossen zu kämpfen, 1299 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 uns zu opfern, niemals aufzugeben. 1300 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Mach die Ankündigung! 1301 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Meine Freunde, brecht die Fesseln auf und schreibt Geschichte. 1302 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Macht die Tür auf! 1303 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Haltet die Züge an, die Post, die Telegramme, stört die Telefone. 1304 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Stoppt Indien. 1305 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 Tu es oder stirb! 1306 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 1307 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Stoppt Indien! - Stoppt Indien! 1308 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Öffnet die Tür! 1309 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Lang lebe die Revolution! 1310 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, verlasse Indien! 1311 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, verlasse Indien! 1312 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Lang lebe die Revolution! 1313 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Jai Hind! - Jai Hind! 1314 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Los. 1315 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Fasst ihn. Los! Fasst ihn! 1316 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Fasst sie! 1317 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Hey! 1318 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Sie können mich töten, 1319 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 aber heute wird unser Lied bis zum Ende spielen. 1320 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1321 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Nehmt sie fest. 1322 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1323 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1324 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram! 1325 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram! 1326 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Lang lebe die Revolution! 1327 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Tu es oder stirb! 1328 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Tu es oder stirb! 1329 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Lang lebe die Revolution! 1330 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram! 1331 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Nein, Herr Gouverneur. Nein! 1332 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Sie ließen es in der Präsidentschaft Bengalen zu weit laufen. 1333 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Herr General. 1334 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Halten Sie die Armee in Bereitschaft. 1335 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Macht sie fertig! 1336 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Lang lebe die Revolution! 1337 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Sag uns, wo Lohia ist! 1338 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Tu es oder stirb! 1339 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Los, stoppt sie! 1340 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Lang lebe die Revolution! 1341 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Sag uns, wo Lohia ist und wir lassen dich am Leben! 1342 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Unterschreibe. 1343 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Tue es oder stirb! 1344 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Tue es oder stirb! 1345 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Jai Hind! 1346 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Der Traum von Indiens Unabhängigkeit ist geplatzt. 1347 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Sie wurde zerschlagen. 1348 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Du musst nur einen Namen nennen... Ram Manohar Lohia. 1349 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Und du bleibst am Leben. 1350 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Jai... Hind! 1351 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA WURDE ZU VIER JAHREN GEFÄNGNIS VERURTEILT. 1352 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Liebe Usha, 1353 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 ich frage mich die ganze Zeit, wie deine Tage im Gefängnis vergehen. 1354 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Ich erschaudere beim Gedanken, 1355 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 dass meine Tochter, die einst träumte, mit sibirischen Kranichen zu fliegen, 1356 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 in einem Käfig eingesperrt ist. 1357 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Aber als Lohia sich mit mir traf, brachten seine beruhigenden Worte etwas Trost. 1358 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Wir bekämpfen Tyrannen nicht nur, um siegreich zu sein, 1359 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 sondern weil sie Tyrannen sind. 1360 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Ich habe noch nie so viel Respekt erhalten wie dafür, 1361 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 dass ich der Vater meiner Tochter bin. 1362 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Ich bin froh, dass du geschworen und gelogen hast. 1363 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Dein Vater, der ein Sklave der Briten war, ist tot. 1364 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Nun ist ein neuer Vater aufgetaucht... 1365 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 ...der sehr stolz ist, dich zur Tochter zu haben. 1366 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Du bist mein Juwel. 1367 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Ich weiß, vier Jahre sind lang. 1368 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Diese Frage mag dich endlos quälen: 1369 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Warum habe ich so viel durchgemacht?" 1370 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Wenn du aus dem Gefängnis kommst, 1371 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 wirst du womöglich erleben, dass dich keiner mehr erkennt. 1372 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Manche Menschen werden bewundert, manche werden geliebt, 1373 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 aber einige bleiben in den Annalen der Geschichte unbemerkt. 1374 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Aber denk immer an eines, Usha, 1375 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 der unbesungene Held ist von größerer Bedeutung als jeder andere. 1376 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Denn der unbesungene Held ist in jeder Hinsicht 1377 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 ein reiner und unbestreitbarer Held. 1378 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Wenn ein kleiner Funke die Fackel der Revolution entzündet, 1379 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 bleibt er kein Funke mehr, sondern wird selbst zur Fackel. 1380 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Du bist nicht nur Revolutionärin, 1381 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 du bist die Revolution. 1382 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Deine Kämpfe sind die Flügel, 1383 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 die uns zu einem unabhängigen Indien tragen werden. 1384 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Jai Hind! 1385 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram! 1386 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram! 1387 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 1946 KAM USHA FREI, 20.000 EMPFINGEN SIE. 1388 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 DIESER FILM IST DEN UNBESUNGENEN FREIHEITSKÄMPFERN INDIENS GEWIDMET. 1389 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA WURDE 1944 VERHAFTET UND VON DEN BRITEN 1390 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 IM LAHORE FORT BRUTAL GEFOLTERT. 1391 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 NACH SEINER FREILASSUNG 1946 KÄMPFTE ER FÜR INDIENS FREIHEIT WEITER. 1392 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTAS LEBEN INSPIRIERTE DIESEN FILM. 1393 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 1998 ERHIELT SIE DEN PADMA VIBUSHAN UND STARB 2000. 1394 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 SIE GING NIE IN DIE POLITIK. 1395 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Untertitel von: Eva Brunner 1396 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Kreative Leitung: Karin Flückiger