1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942 BOMBAY
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
POLIZEI
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Polizei von Bombay.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Bitte treten Sie friedlich nach draußen.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Mit leeren Händen.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Wer nicht spurt, wird den Rest
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
seines Lebens hinter Gittern verbringen.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Treten Sie langsam und
mit Vorsicht nach draußen.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Es ist nur zu Ihrer Sicherheit.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Behindern Sie nicht unsere Arbeit.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Bewahren Sie Ruhe.
14
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}Indien, mein geliebtes Heimatland
15
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Wie viel sind 25 plus 25?
- Fünfzig!
16
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Versteht ihr es jetzt? Gut.
- Ja.
17
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Kinder, das ist unser Salz.
18
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930 SURAT
19
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Gandhis Rat befolgend
stellten wir dieses Salz
20
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
in der Salz-Satyagraha-Kampagne
eigenhändig her.
21
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Sir, aber warum sagte Gandhi dies?
22
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, du bekommst zwei Päckchen
für diese intelligente Frage.
23
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Kinder, die Briten
erachten uns als deren Sklaven.
24
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Also wurde Gandhi wütend und sagte:
"Die Briten können zur Hölle fahren."
25
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Dann hob er die Fahne auf
und begann die Salzkampagne.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Schauen Sie, hier sind Kinder.
27
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Lang lebe Mahatma Gandhi!
28
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Nicht meinen Lehrer!
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Lang lebe Mahatma Gandhi!
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Sir!
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Schlagen Sie ihn nicht.
32
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Bitte schlagen Sie meinen Lehrer nicht.
33
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
34
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Papa!
- Die Polizei hat sie geschlagen.
35
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Wie eine Terroristin.
36
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Mama, die Briten sind böse Leute.
37
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Sie haben meinen Lehrer geschlagen.
38
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Und mich.
- Komm.
39
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Komm.
- Nein, Papa.
40
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Papa, bitte.
41
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Papa ist Richter.
42
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Du solltest es bedenken.
- Papa, bitte.
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Bring ihr Essen rein.
- Papa, mach bitte die Tür auf!
44
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Papa!
45
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Das sind sibirische Kraniche.
46
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Sie fliegen von Sibirien hierher
und überqueren dabei den Himalaya-Gipfel.
47
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Ich will auch fliegen, Papa.
48
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Wo kriegst du deine Flügel her?
49
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Und wenn du keine Flügel hast?
50
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
So hast du jetzt die ganze Welt.
51
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Ein Radio?
- Ja.
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Ich hab's aus London, nur für dich.
53
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Jetzt fliegen dir alle Nachrichten
und Lieder aus der ganzen Welt zu.
54
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Flügel.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942 BOMBAY
56
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Wir fordern Gerechtigkeit!
57
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Wir fordern Gerechtigkeit!
58
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
In Bombay gilt Kriegsrecht.
59
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
Der Jeep eines britischen Offiziers
überfuhr unser Mädchen.
60
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Wie lange unterdrücken uns
die Briten noch?
61
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Und wie lange sollen wir es noch erdulden?
62
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Briten, beendet die Tyrannei!
63
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Beendet die Tyrannei!
64
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Briten, beendet die Tyrannei!
- Beendet die Tyrannei!
65
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
Wir fordern Gerechtigkeit!
66
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Briten, beendet die Tyrannei!
- Beendet die Tyrannei!
67
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
68
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Angst lässt Menschen
ihre Verantwortung vergessen.
69
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Du hast richtig gehandelt.
70
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Es ist an der Zeit, mehr Verantwortung
für euer Land zu übernehmen.
71
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Kommt morgen früh alle ins Kongressbüro.
72
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
73
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
74
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
GERICHT HARIPRASAD
75
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Premier Winston Churchill verbrachte den
Tag mit einer Reise durch Großbritannien.
76
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Wo immer Churchill war, zeigte er
Zuversicht und Entschlossenheit,
77
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
im Kampf den Krieg zu gewinnen.
78
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Tausende säumten die Straßen, um Churchill
79
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
mit dem berühmten Victory-Zeichen
und Zigarre zu sehen.
80
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
- Churchill...
- Wir kämpfen an Stränden.
81
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Die Rede,
die Churchill im Parlament hielt,
82
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
hallt noch immer in aller Welt nach.
83
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill schafft es, uns hier zu
inspirieren, während er in England sitzt.
84
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Churchill hat uns vor den Japanern
und den Deutschen beschützt.
85
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Da ist er wieder,
der Lobgesang auf Churchill.
86
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, warte mal kurz.
87
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Hier kommt das lange Erwartete!
88
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Die Regierung gab mir einen Dienstwagen,
der meinem Status entspricht.
89
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Bisher war ich ein Richter.
Nun bin ich zum Richter-"Sir" geworden.
90
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Seht her.
91
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Drei Personen haben hinten bequem platz.
92
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Worauf wartet ihr? Kommt her!
93
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Churchills Lakai kann Churchills Auto
ganz allein genießen.
94
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
95
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Papa zwingt mich zu Entscheidungen.
96
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Und jetzt...
97
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
...wo er auf Seite der Briten ist,
wie kann ich auf seiner Seite stehen?
98
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Du hast recht.
99
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Aber ich habe Papa das Herz gebrochen.
100
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Ich hätte nie gedacht,
101
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
dass es so wehtut, das Richtige zu tun.
102
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Hey!
103
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Ich besitze nicht so viel Mut.
104
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Willst du wegen meines Mutes
an meiner Seite sein?
105
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Das ist mit ein Grund...
106
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
warum ich an deiner Seite bin.
107
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Bevor ich euch sage, was ihr tun sollt,
108
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
sagt ihr mir, was ihr tun könnt,
um uns die Freiheit zu verschaffen.
109
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Mr. Balbir,
mein Vater hat ein Juweliergeschäft,
110
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
so kann ich Spenden einsammeln.
111
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Ich studiere Literatur,
112
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
so kann ich beim Verfassen
von Schreiben helfen.
113
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Ich studiere Medizin, also
werdet ihr alle meine Hilfe benötigen.
114
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Wohl wahr.
115
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
116
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Ich kann für mein Land sterben.
117
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Ich auch.
118
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Willst du auch mit mir sterben?
- Ja.
119
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Ich wetteifere mit dir im Sterben.
- Dann...
120
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Hey, sachte, sachte!
- Mr. Balbir,
121
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha und Fahad sind so gute Freunde,
122
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
dass sie beim Henker
um den ersten Platz kämpfen werden.
123
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Ein toller Wettstreit.
124
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Ihr zwei seid wahre Gandhianer.
125
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Wir dürfen für unser Land
niemandes Leben nehmen,
126
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
aber wir können uns opfern.
127
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Der Terror der Briten
hat einen Punkt erreicht,
128
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
dass niemand weiß,
wann die Kugel abgefeuert wird,
129
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
die euer Leben nimmt.
130
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Dann machen wir uns besser an die Arbeit.
131
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Auch große Revolutionen
beginnen mit kleinen Initiativen.
132
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Holen wir Nachrichtenbulletins
des Kongresses, Briefpapier usw.
133
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
von der Ingenieurdruckerei ab
und bringen sie in unser Depot.
134
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Erst spuckte Mr. Kamat große Töne,
jetzt erledigen wir Botengänge.
135
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Wir kamen, um eine Revolution zu beginnen,
und verteilen Flugblätter.
136
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Ist es nicht schön?
137
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Eins, zwei, drei, vier.
138
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Spioniert ihr?
139
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Nein!
- Nein.
140
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Wir sind vom Kongressbüro.
141
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, belästige sie nicht.
142
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Kommt, lasst uns tanzen.
- Kommt.
143
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Kommt.
- Es wird euch gefallen.
144
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Das Lied ist aus meiner Feder.
145
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Ich habe es komponiert und gesungen
und auch aufgenommen.
146
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Nicht wahr?
147
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
- Folgt uns!
- Folgt uns!
148
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Drehe sie herum!
149
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Hey, wohin gehst du?
150
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Was ist das denn?
151
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Das ist...
152
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
...die Leichenschau meines Musiksenders.
153
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Der 2. Weltkrieg tobt,
154
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
und die Briten haben
private Radiosender verboten.
155
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Ich musste diesen Mord begehen.
156
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia wurde freigelassen.
157
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Es ist Dr. Ram Manohar Lohia.
158
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Lohia ist der beste seiner Generation.
159
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Warum, Fahad?
160
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Du fragst, warum? Überleg mal.
161
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Als alle in den USA
oder in England studierten,
162
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
promovierte er in Deutschland. Wieso?
163
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Weil alle Denker Deutsche sind.
164
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
Mit 24 gründete er
165
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
im Kongress
die Sozialistische Partei des Kongresses.
166
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
Er fragt, wieso!
167
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Ist nur zwei Jahre älter.
168
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Und...
169
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Obwohl er reich geboren wurde,
widmet er seine Jugend dem Freiheitskampf.
170
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
So ist Dr. Ram Manohar Lohia.
171
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Er hat ja recht.
172
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Macht euch über mich lustig.
173
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Es entgeht mir nicht.
174
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Keiner macht sich lustig.
175
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Aber du tust so, als wärst du
sein einziger Verehrer auf dieser Welt.
176
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Nehru ist ein Held,
177
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
aber Lohia verschont ihn nicht mit Kritik.
178
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Du verehrst jemanden blind,
der gegen blinde Hingabe ist.
179
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
KONGRESSBULLETIN
180
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
GANDHIS GEBETSTREFFEN
NÄCHSTE WOCHE IN BOMBAY
181
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Papa...
182
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Wir hatten in Bezug auf die Briten
immer kleine Meinungsverschiedenheiten.
183
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Aber heute bist du zu weit gegangen.
184
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Es geht nicht ums Auto!
185
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
Sondern um mein Lebenswerk.
186
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Die Briten gaben es mir,
und ich habe es mir hart erarbeitet.
187
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Für meine Familie!
188
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Die Briten verstehen Selbstrespekt.
189
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Sie sind nicht so schlimm.
190
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Da du das Thema angesprochen hast,
lass es uns ausdiskutieren.
191
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Egal, wie sehr du sie entschuldigst,
192
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
Tatsache ist, dass die Briten
Tyrannen und Terroristen sind.
193
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Ich empfinde nichts als Hass für sie.
194
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Dieser Gandhi bringt alle um den Verstand.
195
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Bist du nur für dein Land verantwortlich?
196
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Bist du nicht
für die Familie verantwortlich?
197
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Du warst 14 Mal Klassenbeste
in 15 Schuljahren.
198
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Dir stehen alle Türen offen.
199
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Zerstöre ihretwegen nicht dein Leben.
200
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Sei ehrlich zu mir.
201
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Willst du nicht auch Freiheit?
- Nein.
202
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Wer wird dieses Land regieren?
- Wir, gemeinsam.
203
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Von Khaiber bis Kanyakumari
und Kohima bis Kandahar.
204
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Wer vereinte unser Land?
205
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Wenn nicht die Briten, wer?
206
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Sollen uns die leiten, die kaum
die Straße entlanggehen können?
207
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Siehst du?
208
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Wie schlecht denkst du
von deinem eigenen Land?
209
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Das nennt man Sklaverei.
210
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Die Briten haben uns
der Fähigkeit zu denken beraubt.
211
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Du sagst:
"Wenn nicht die Briten, wer?" Warum?
212
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Wir, Millionen von Indern,
leiten unser Land.
213
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Wir werfen alle raus,
die sich anmaßen, Indien zu regieren.
214
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Du arbeitest im Kongress, nicht wahr?
215
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Darum platzt die Wahrheit aus dir heraus.
216
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Ja, es ist das Feuer in mir,
das herausbricht, aber...
217
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Aber ich fühle mich
218
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
wegen deiner Liebe hilflos.
219
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Deine Liebe...
220
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
...ist keine Liebe,
221
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
sondern meine Fesseln, Papa.
222
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Nein.
223
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
224
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Schwöre...
225
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
dass du mit den Aktivitäten
des Kongresses nichts zu tun hast.
226
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Schwöre es.
227
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Schau, mir ist dabei sehr unwohl.
228
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Schau mir in die Augen und schwöre.
229
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Ich schwöre dir:
Ich habe nichts mit dem Kongress zu tun.
230
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Und wirst es nie.
231
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Und ich werde es nie.
232
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Nun kann ich wieder atmen.
233
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Geh zurück an deine Arbeit.
234
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Geh.
235
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, wenn du einen Wunsch freihättest,
jemanden auf dieser Erde zu treffen,
236
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
wen möchtest du treffen?
237
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi, wen sonst?
238
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Wir werden Gandhi gleich treffen.
239
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Komm, lächle doch.
240
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Jetzt dürft ihr Bapu Fragen stellen.
241
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Darf ich was fragen, Bapu?
242
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Ich sah draußen Polizisten.
243
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Sie machten mir ein wenig Angst.
244
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Wie bekämpfen wir unsere innere Angst?
245
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Das ist eine sehr gute Frage.
246
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Denk einfach daran,
247
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
dass das Herz nicht nur Angst
beherbergt, sondern auch Mut.
248
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Reißt die Mauern der Angst ein,
249
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
breitet die Flügel des Mutes aus
und fliegt weg.
250
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Denn das Ausbreiten eurer Flügel
steht für Mut und Tapferkeit.
251
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Das Ausbreiten eurer Flügel
bringt Indien Freiheit.
252
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Füllt euer Herz
mit so viel Liebe zu eurem Vaterland,
253
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
dass kein Platz mehr
für andere Arten von Liebe ist.
254
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Die Liebe
zu eurem Vaterland verlangt Opfer.
255
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Sie fordert Beharrlichkeit...
...und Verzicht.
256
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Meine jungen Patrioten,
seid ihr wirklich entschlossen?
257
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Das sind wir!
- Das sind wir!
258
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Gandhi, das ist nur
auf eine Weise möglich.
259
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Du solltest
das Zölibatsgelübde einfordern.
260
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Nein. Das Recht, diesen Lebensstil
zu wählen, sollte bei euch liegen.
261
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Wer sich für den Zölibat entscheidet,
tut es aus freiem Willen.
262
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Mit Gott als Zeugen...
263
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Mit Gott als Zeugen...
- Mit Gott als Zeugen...
264
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
Weihe ich meinen Körper...
265
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
...meine Seele...
266
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
...meine Sinne...
267
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
...Verstand und Gewissen...
268
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
...meinem Land...
269
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...meinem Land...
270
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...lege das Zölibatsgelübde ab.
271
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...und lege das Zölibatsgelübde ab.
272
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
273
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Halt, Kaushik. Kaushik, halt an!
274
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Halt!
275
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Warum hast du nicht das Gelübde abgelegt?
276
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Was?
277
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Usha, du hast für uns beide entschieden.
278
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
Ganz allein.
279
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Und machst mir Vorwürfe?
280
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Du hast mich unterstützt,
als es einfach war,
281
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
und als du Opfer bringen solltest,
hast du einen Rückzieher gemacht?
282
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Was für ein Opfer war das, Usha?
283
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Das war ein Opfer, das wir heute
gemeinsam bringen sollten.
284
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Aber ich musste es allein tun.
285
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Kaushik, du hast Tränen in den Augen,
286
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
aber mein Herz ist gebrochen.
287
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Was ist mit meinem Herz?
288
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8. AUGUST 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
289
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Ein solcher historischer Moment
290
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
ziert nur das Leben
von gesegneten Menschen.
291
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Das Opfer,
das wir jetzt erbringen, bestimmt,
292
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
ob zukünftige Generationen
in Fesseln geboren werden...
293
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- oder unter freiem Himmel.
- Wo ist Kaushik?
294
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Heute fordere ich die Briten auf,
Indien zu verlassen.
295
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Verlasst Indien! Verlasst Indien!
296
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Es wird der letzte Kampf
mit den Briten sein,
297
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
und ich gebe euch das Mantra
für diesen letzten Kampf.
298
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Tu es oder stirb.
299
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
- Tu es oder stirb!
- Tu es oder stirb!
300
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
Tu es oder stirb.
301
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
Heute hat Gandhi in Bombay die sogenannte
"Quit India"-Bewegung gestartet.
302
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Der Kongress gibt morgen
303
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
sein Aktionsprogramm bekannt.
304
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Großbritannien aufzufordern,
Indien zu verlassen,
305
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
während ein Weltkrieg tobt,
306
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
ist ein großer Akt der Sabotage
durch den Kongress.
307
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Ihr werdet sehen.
308
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
Indien wird noch vor Jahresende
die Unabhängigkeit erlangen.
309
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9. AUGUST 1942
310
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Nicht zum Jahresende.
Eher bis August oder September
311
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
oder spätestens bis Diwali.
312
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Was meinst du, Kaushik?
313
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Na ja...
314
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Was ist passiert?
315
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Was ist los?
316
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Was ist hier los?
Kann es mir jemand sagen?
317
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Was ist hier los?
318
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Hey, kann es mir jemand sagen?
319
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Was ist passiert?
320
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad
321
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
sind alle verhaftet worden.
322
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Die Polizei setzt Tränengas ein.
323
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Kongress ist gesperrt.
324
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Was sagt er?
325
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Der Kongress ist gesperrt?
326
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Hey!
- Die Polizei holt unsere Fahne ein.
327
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Hissen wir unsere Fahne!
328
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Tu es oder stirb!
329
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Tu es oder stirb!
330
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
331
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Tu es oder stirb!
332
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Du bist also in Gowalia Tank gewesen?
333
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Die Briten sind Tyrannen.
334
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Sie werden dich töten.
335
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Die sogenannte "Quit India"-Bewegung
336
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
fand bei der großen loyalen
Bevölkerung Indiens keine Resonanz.
337
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Kongress-Vertreter und Rädelsführer
sind in ganz Indien verhaftet worden.
338
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Es muss...
339
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Mir tut der Kopf weh, Papa.
340
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Ich wollte im Kongress Balbir treffen.
341
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
Er war von der Polizei versiegelt.
342
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Alle sind untergetaucht.
343
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Aber ich fand das hier.
344
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Lies es.
345
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Kinder von Gandhis "Monkey Brigade"
waren 24 Stunden
346
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
ohne Brot und Wasser in Haft.
347
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Es sind Kinder, Usha.
348
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Die Briten haben unser Land
für immer ruiniert.
349
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
All diese Zeitungen lügen.
350
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Was wir sehen,
was wir denken, was wir sagen,
351
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
alles wird kontrolliert,
und wir lassen es zu.
352
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad hat recht.
353
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Ging die Sonne heute im Westen auf?
354
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha und Fahad sind sich einig.
355
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Fahad und ich teilen den Traum.
356
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Freiheit.
357
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Sie schüchtern Zeitungsredakteure ein.
358
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Sie unterbinden die Berichterstattung
über den Aufstand, warum?
359
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Weil es das Volk ermutigt.
360
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Und das Radio
verbreitet nur Lügen darüber.
361
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Die britische Regierung
füttert uns mit Opium.
362
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Und wir schlecken es auf.
363
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Denkt ihr, wir kommen mit Pamphleten
gegen die britischen Lügen an?
364
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Lügen deckt man nur
durch Verbreitung der Wahrheit auf.
365
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Die Frage ist...
wie verbreiten wir die Wahrheit?
366
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Wie?
367
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Kommunikation.
368
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Überlegt mal.
369
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Warum sind wir 1857 gescheitert?
370
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Weil wir
keine Kommunikationsmittel hatten.
371
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Die Briten kämpften
als organisierte Arme, aber wir...
372
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Wir konnten einander
nicht mal benachrichtigen.
373
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Aber jetzt haben wir
an jeder Straßenecke ein Radio.
374
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Wir starten unseren Radiosender.
375
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Wir wenden uns direkt an unser Land.
376
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Wenn dieser Churchill
von England aus zur Welt sprechen kann,
377
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
können wir es doch auch.
378
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Natürlich, Usha.
379
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Sogar ungebildete Menschen
können Radio hören.
380
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Tolle Idee.
- Dafür tötet man euch!
381
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Radiosender sind verboten.
382
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Ich will nicht an den Galgen kommen.
383
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
384
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
385
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Dann lasst es.
386
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Alle Anführer sind in Haft.
387
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Wer wendet sich über Radio
an die Menschen in unserem Land?
388
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Unsere Anführer sind in Haft,
389
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
aber wir haben
Aufnahmen ihrer Reden im Kongress.
390
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Was nützt uns das?
391
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Wir strahlen sie auf unserem Sender aus.
392
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Wir bringen Nachrichten zur Rebellion
393
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
aus dem Kongressbulletin
allen Indern zu Ohr.
394
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Wenn wir das wie geplant schaffen,
395
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
werden wir jedes Kind in Indien befähigen,
sich gegen die Briten zu erheben.
396
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Ja.
397
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Der Radiosender hat nur den Zweck,
398
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
Indien zu vereinigen und
die "Quit-India"-Bewegung neu zu beleben.
399
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Beim Radiohören soll man das Gefühl haben,
der Kongress spreche direkt zu einem.
400
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Nennen wir es...
401
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
...Congress Radio.
402
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Congress Radio.
403
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Congress Radio.
404
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Aber wie richten wir
diesen... Radiosender ein?
405
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Techniker Firdaus. Erinnert ihr euch?
406
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Tu es oder stirb.
407
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Tu es oder stirb.
408
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Meinen Radiosender?
409
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Wir sind im Weltkrieg, Idioten.
410
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Es ist gegen das Gesetz.
411
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Radiosender sind verboten.
412
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Ihr werdet des Verrats angeklagt.
Die Briten hängen uns.
413
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Idioten.
414
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Würden Sie uns den Radiosender verkaufen?
415
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Wie heißt du?
- Jayanti.
416
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Wenn du Jayanti bist,
417
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
dann bin ich
der große Muhammed Ali Jinnah.
418
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Aber, Jayanti, hast du das Geld
für einen Radiosender?
419
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Das wäre meine Frage.
420
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Wie viel?
421
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Ein Kilogramm Gold.
422
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Sei bekommen es.
- Viertausend Rupien.
423
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Erst 551 Rupien in neun Tagen.
424
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Wenn ich alles verkaufe,
braucht es für 4000 vier Leben.
425
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Wir sammelten Spenden.
426
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Was machen wir nun?
427
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Die Welt ist seltsam.
428
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Ohne Geld können wir
keine Revolution bewirken.
429
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Wir müssen den Traum...
430
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
...vom Radiosender aufgeben.
431
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Gehen wir, Fahad.
432
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Was rieche ich da in diesem Zimmer?
433
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Das ist also der Geruch eurer Frustration.
434
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Auntie, ich bin nicht in Stimmung.
435
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Schließt die Augen.
436
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Auntie, nicht jetzt.
437
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Sie hört nicht auf mich.
438
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Los, ihr beiden, schließt die Augen.
439
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Macht schon!
440
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Du auch.
441
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Mach schon!
442
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Jetzt stellt euch mit geschlossenen Augen
vor, wie 4000 Rupien aussehen.
443
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Was seht ihr?
444
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Radio.
- Radio.
445
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Öffnet nun die Augen.
446
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Seht her.
447
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Die müssen 4000 wert sein.
448
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Seht ihr nun euer Radio?
449
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Das können wir nicht annehmen.
450
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Warum nicht?
451
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Ich kann nicht wie ihr
auf den Straßen kämpfen.
452
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Aber betrachtet dies als meinen Beitrag
zu unserem Freiheitskampf.
453
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Tu es oder stirb.
454
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Von nun an wird dies
auch mein Schlagwort sein.
455
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Er verkauft den Sender.
456
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Das ist der Radiosender.
457
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Das ist das Mikro
und das der Antennendraht.
458
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Die Antenne steckt man hier ein.
459
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Ok? Voilà!
460
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Ok, jetzt stellt ihr den Empfänger
auf 42,34 Meter ein.
461
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, falls du mich hören kannst,
werde ich dieses Lied singen.
462
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Selbst wenn nicht,
werde ich das Lied singen.
463
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Es ist an! Es funktioniert!
464
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Schrei lauter,
und die Briten merken, wo wir sind.
465
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, es funktioniert.
466
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Gut, es funktioniert.
467
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Wichtig ist auch, wann wir senden.
468
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Abends um halb neun,
wenn alle zu Hause sind.
469
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Um 20:30 Uhr? Da wird es dunkel.
470
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Was sagt dein Vater?
471
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Wir brauchen eine Erkennungsmelodie.
472
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
So wie beim All India Radio.
473
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
"Vande Mataram"?
474
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Nein, damit werden wir enden.
475
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Wie beim Kongressprogramm.
476
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Wie wäre es mit "Sare Jahan Se Accha"?
477
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Aber diese Platte haben wir nicht.
478
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Frag im Büro der Muslimischen Liga.
479
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Muslimischen Liga?
480
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Ich gehe nicht hin.
Es schafft nur Probleme.
481
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Ich war früher Mitglied,
aber ich bin ausgetreten.
482
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Warum?
483
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Ich will die Unabhängigkeit,
484
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
nicht zwei Länder.
485
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha...
486
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Das passt nicht.
487
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Der Song wirkt zu abrupt.
488
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Wir brauchen etwas...
das für die richtige Stimmung sorgt...
489
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Wir sagen: "Hier ist Congress Radio."
490
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Nein, wir müssen es korrekt machen.
491
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
Korrekt? Wie denn?
492
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Hier ist Congress Radio.
493
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Wir senden auf 42,34 Meter.
494
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Von irgendwo in Indien,
nach irgendwohin in Indien.
495
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Jeden Abend um 20:30 Uhr.
496
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASHIK - BOMBAY PRÄSIDENTSCHAFT
497
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Fass das Radio nicht an.
498
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MAHATMA GANDHI 15.9.1940
499
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}NORTH KANARA - BOMBAY PRÄSIDENTSCHAFT
500
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Ich sage den jungen Leuten...
501
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Welcher Sender ist das? Drehe zurück.
502
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Wir weigern uns,
Kugeln auf unser eigenes Volk abzufeuern.
503
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Den Soldaten, denen der Mut fehlt...
504
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}PROVINZ AJMER-MERWARA-KEKRI
505
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...habe ich nichts zu sagen.
506
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Aber wenn...
- Was ist das für ein Radioprogramm?
507
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Wohl ein neuer Radiosender.
508
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...wird die Atmosphäre
in Indien geladen sein.
509
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}ZENTRALE PROVINZEN
510
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Wenn uns die Briten bombardieren...
511
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Informiert in Burhanpur jeden
über diesen Radiosender.
512
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD 22.7.1939
513
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Die Briten gestehen uns
keine Freiheit zuzugestehen.
514
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI
515
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Und unser Recht...
516
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Du hast recht.
517
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Das ist Maulana Azad, Kongress-Präsident.
518
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}BÜRO DES MILITÄRISCHEN NACHRICHTENDIENSTES
519
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}Eine Funkstation von Rebellen
wurde entdeckt. Auf 42,34 Meter.
520
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Ist nicht zurückverfolgbar.
521
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Wir kümmern uns.
522
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA - PROVINZ BERAR
523
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Nimm es morgen ins Bulletin auf.
524
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Hört Congress Radio täglich um 20:30 Uhr.
525
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Hat es wohl irgendjemand gehört?
526
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Grüß dich, Papa.
527
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
So spät?
528
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Ich habe an Prof. Chitnis' Kurs
für Internationales Recht teilgenommen.
529
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Großartig.
530
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Mach weiter so und
eines Tages wirst du Richterin wie ich.
531
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Stell mich Prof. Chitnis vor.
532
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Ja, Papa, sicher.
533
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu gab uns
vor seiner Festnahme ein Mantra.
534
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Tu es oder stirb.
535
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Auntie.
- Befreien wir uns aus der Sklaverei.
536
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Auntie, isst du nicht zu Abend?
- Nein.
537
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Ich bin nicht hungrig. Ich esse später.
538
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Gut.
539
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Das indische Volk stimmt
nichts weniger als vollkommener
540
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
und verdienter Freiheit zu.
541
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Indien ist kein feiges Land...
542
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}KONGRESSBULLETIN
543
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Der Kongress wird beschuldigt,
den Briten in den Rücken zu fallen.
544
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Die Briten fallen uns in den Rücken...
545
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Um uns zu vereinen,
sprengen wir die Fesseln von Kaste,
546
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
Religion und Sprache.
547
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
Seht es als Aufruf zum Kampf,
548
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
bei dem, wer bereit ist,
alles zu riskieren, belohnt wird.
549
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
Wer den Selbstschutz bevorzugt,
wird auf der Verliererseite stehen.
550
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Wir wissen,
ihr hasst die britische Regierung.
551
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Hört euch täglich die Sendung an.
552
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Alle jungen Freiheitskämpfer
müssen zusammenkommen.
553
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Nicht weglaufen. Bleibt stark.
554
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Es ist Indiens letzter Kampf
um die Unabhängigkeit.
555
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Er ist jetzt unaufhaltsam.
556
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Wir können nicht mehr warten.
557
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Wir wollen die Freiheit jetzt sofort.
558
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Ohne unser Selbstvertrauen zu verlieren.
559
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Wir sind stolz
auf euer Opfer für die Nation.
560
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Tu es oder stirb.
561
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Jai Hind, Brüder.
- Jai Hind.
562
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia, die Briten konnten
die "Quit-India"-Bewegung zerschlagen.
563
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Die Anführer verhaften.
564
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Wir sind noch da, Alok.
565
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Andere hauchen
der "Quit-India"-Bewegung neues Leben ein.
566
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Die Birne ist durchgebrannt.
567
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Hol eine neue.
568
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Wir haben keine.
569
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Gut, kein Problem.
570
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Congress Radio.
571
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Der Name verweist eindeutig
auf Kongressmitglieder.
572
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Wir vernetzen sie
mit unserer Untergrundbewegung.
573
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Ich sehe keine Gesichter.
574
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Zünde ein Streichholz.
575
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Bitte sehr.
- Viel besser.
576
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Schaut,
577
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
dieser Sender kann unsere mächtigste Waffe
578
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
gegen die Briten werden.
579
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Noch ein Streichholz?
580
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia, das war auch das letzte.
581
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Sind sie auch ausgegangen?
- Ja.
582
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Wie willst du eine Revolution entfachen?
583
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Keine Sorge.
584
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Egal, wie viele Streichhölzer ausgehen,
585
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
das Feuer in uns wird nie erlöschen.
586
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Aktiviert sämtliche Untergrundzellen
der Stadt.
587
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Wir beleben die "Quit India"-Bewegung
dank Congress Radio neu.
588
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Jai Hind.
- Jai Hind.
589
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
VIZEKÖNIG VON INDIEN, NEU-DELHI
MEUTE GREIFT AN
590
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
POLIZEI MUSSTE EINGREIFEN
591
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
ANFÜHRER FESTNEHMEN
592
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Die Berichte auf dem Tisch sind eindeutig.
593
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Die "Quit India"-Bewegung war vernichtet,
aber Congress Radio belebt sie wieder.
594
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
Der Zweite Weltkrieg
tobt an unseren Grenzen.
595
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Wollen Sie
einen internen Konflikt in Indien?
596
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Finden Sie Congress Radio.
597
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Sir.
598
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Hier ist Congress Radio.
599
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Wir senden auf 42,34 Metern.
600
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Von irgendwo in Indien...
601
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Es gibt Tausende von Ketten
in den Fesseln Indiens,
602
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
brecht diese Ketten.
603
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Erschafft solche Kraft in jedem Dorf...
604
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Nach dem Abhören
von fünf Sendungen von Congress Radio,
605
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
können wir sagen, sie befinden sich
irgendwo in diesem Kreis.
606
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Kreisen Sie doch die ganze Welt ein.
607
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Mehr bringt
die Überwachungstechnologie nicht.
608
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Das reicht nicht.
609
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Versuchen Sie es weiter.
610
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Hier ist Congress Radio.
611
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Untergrundzellen des Kongresses
vermehren sich in ganz Indien.
612
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Geht es so weiter, könnten wir uns
613
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
auf ein gefährliches Szenario zubewegen.
614
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Unsere Frauen wurden brutal ausgebeutet.
615
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Genug ist genug.
616
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Die Anwesenheit dieser Regierung
in Indien bereitet uns Kummer.
617
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Wir müssen sie so niederbrennen,
618
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
dass kein einziger Stein
auf unserem Land zurückbleibt.
619
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Es ist in Bombay.
620
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Wir sollten uns öfters treffen, um neue
Entwicklungen im internationalen Recht...
621
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Guten Abend, Mr. Chitnis.
- Guten Abend.
622
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Entschuldigen Sie, Prof. Chitnis.
- Kein Problem, Sir.
623
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Folgen Sie mir.
624
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Bis bald, Sir.
- Danke.
625
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Gute Nacht, Sir.
626
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Lügen, Lügen...
627
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
...noch mehr Lügen.
628
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Sag mir.
629
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Wohin gehst du jeden Abend?
630
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Wohin gehst du am Abend?
631
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Ich arbeite im Kongress-Untergrund.
632
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Du hast es mir geschworen
und mich dann belogen.
633
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Ich wollte es nicht, Papa.
634
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Dir ist egal,
ob dein Vater lebt oder stirbt.
635
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Gib ihr das Essen rein.
636
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Sie wird den Rest ihres Lebens da bleiben.
637
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
638
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Auntie!
639
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Papa, ich gehe.
640
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Weißt du noch, als du mich, als ich Kind
war, fragtest: "Wo sind deine Flügel?"
641
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Ich habe Flügel, Papa.
642
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Aber deine Liebe hält mich gefangen.
643
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Und meine Liebe zu dir
steht zwischen dem offenen Himmel und mir.
644
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Mir bleibt keine andere Wahl mehr,
645
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"als diesen Käfig aufzubrechen.
646
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"Und, Papa,
647
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"es ist wahr,
dass ich dir geschworen und gelogen habe.
648
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
"Aber es stimmt nicht,
dass es mir egal wäre,
649
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
"ob du lebst oder stirbst.
650
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Gott sei mein Zeuge.
651
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Wenn ich dir mein Leben geben könnte,
würde ich es ohne Zögern tun.
652
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Darum denke oder sage nie...
653
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"...etwas anderes.
654
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Das ist das Einzige, was ich bedauere.
655
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Pass gut auf Auntie auf.
656
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Suche mich nicht, Papa.
657
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
"Wenn wir am Leben bleiben,
658
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"werden wir uns
in einem freien Indien wiedersehen.
659
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Deine Usha.
660
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Jai Hind."
661
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Was hätte ich tun sollen?
662
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, wir sind gewöhnliche Leute,
mein Sohn.
663
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Wir besitzen nicht den Mut.
664
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Sie kämpft für die Freiheit des Landes.
665
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Wenn sie überlebt,
erlangt sie Freiheit für das Land.
666
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Und wenn nicht,
667
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
wird unser Mädchen zur Märtyrerin.
668
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Der Bonbonladen.
669
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Erzählen wir ihnen vom Radiosender?
670
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Schätzen wir die Lage ein.
671
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Kommt rein, schnell.
672
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Die Botschaft des Untergrunds
erreicht alle.
673
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia?
674
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Ja, der bin ich. Nicht sein Geist.
675
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Ich bin Usha.
676
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Keiner weiß davon,
aber wir betreiben das Congress Radio.
677
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Was?
678
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Meine Kollegen Fahad und Kaushik und ich,
wir betreiben das Congress Radio.
679
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Wo sind sie?
- Am Eingang.
680
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik!
681
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Jai Hind, Sir.
- Jai Hind.
682
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Sir...
683
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Sir, ich... ich bin Fahad Ahmad, Sir.
684
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Ich habe viel über Sie gehört und gelesen.
685
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Sie sind großartig, Sir.
686
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Der große Manohar Lohia...
er ist ein Cousin von mir.
687
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Ich bin Ram Manohar Lohia,
ein gewöhnlicher Mann.
688
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Scherz beiseite.
Lasst mich zum Punkt kommen.
689
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Ich bin stolz auf euch Drei.
690
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Kommt, erzählt mir alles
über den Radiosender.
691
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Kommt schon.
- Ok.
692
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Wir betreiben den Sender
aus einer Wohnung in Babulnath.
693
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Von Mangaluru bis Ajmer wird
694
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
Congress Radios Reichweite bestätigt.
695
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Aber das reicht nicht.
696
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Dieser Sender muss von Birma
bis Belutschistan gehört werden,
697
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
und von Kaschmir bis Kanyakumari.
698
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat ist unser Technikexperte.
699
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Ja.
700
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Zur Steigerung der Senderreichweite,
701
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
braucht es einen starken Gleichrichter.
702
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
Und die Tonqualität
der Übertragung ist schlecht.
703
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Um das zu ändern, senden wir
über eine Aufnahme anstatt über Mikro,
704
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
die hier aufgezeichnet wird.
705
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Sind alle einverstanden?
- Ja.
706
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Wir müssen die Senderreichweite
auf Tausende
707
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
und dann Millionen ausweiten.
708
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Dieser Sender wird
zur Stimme der Nation werden.
709
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Ab morgen werden wir alle im ganzen Land
710
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
die "Quit India"-Bewegung neu entfachen.
711
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Tu es oder stirb.
- Tu es oder stirb!
712
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Tu es oder stirb.
713
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Die Amerikaner haben es geortet.
714
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Congress Radio ist in Bombay.
715
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Beenden Sie es, bevor es groß wird.
716
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Nimmt der Druck zu,
müssen wir Gandhi freilassen.
717
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Finden Sie es.
718
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Zerstören Sie es.
719
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Und hängen Sie die Leute dahinter.
720
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Holt mich hier raus.
721
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Ich werde sterben.
722
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Hey, macht schon!
723
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Bewegt euch!
724
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Vorwärts!
725
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Lassen Sie mich gehen, Sir.
726
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Mr. Haldar.
727
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Wollen wir anfangen?
728
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Bitte lassen Sie mich los.
729
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Ich weiß gar nichts, Sir.
730
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Sir, was, wenn er gestorben wäre?
731
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Sein Tod ist kein Problem.
732
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Sein Tod, ohne dass er uns etwas sagte,
wäre ein Problem.
733
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Sir, der Polizeikommissar ruft Sie.
734
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspector John Lyre, Kriminalpolizei.
735
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
In den letzten Wochen hat er
den Bombay-Kongress im Alleingang geköpft.
736
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Brigadier Corrigan,
Militärgeheimdienstchef, Delhi.
737
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Sir.
- Congress Radio ist in Bombay.
738
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Deren Erfassung hat oberste Priorität.
739
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Sie erhalten
die neueste Überwachungstechnologie.
740
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Verlieren wir keine Zeit.
741
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Sir, ich werde den Sender finden.
742
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Und die Verräter dahinter.
743
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Hier ist Congress Radio.
Wir senden auf 42,34 Metern.
744
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Von irgendwo in Indien,
nach irgendwohin in Indien.
745
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Jeden Abend um 20:30 Uhr.
746
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Liebe Landsleute,
747
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
hier spricht Ram Manohar Lohia
zu euch allen.
748
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
749
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi gab uns das Mantra...
750
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Ein politischer Agitator, der uns entkam.
751
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Tu es oder stirb.
752
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Er muss hinter dem Congress Radio stecken.
753
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Vor Tausenden von Jahren...
754
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Ich will Lohias Fahndungsplakate überall.
755
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Jemand muss den Sender gebaut haben.
756
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Die Revolte ist jetzt Teil unseres Lebens.
757
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
In Bombay gibt es nur wenige Techniker,
758
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
die so etwas zusammenbauen können.
759
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Finden wir sie alle.
760
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Congress Radio ist in Gefahr.
761
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Was?
762
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Die Polizei fahndet
nach eurem Funktechniker.
763
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Warum sollte ich Ihnen glauben?
Wer sind Sie?
764
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Die Polizei.
- Was?
765
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Revolutionäre sind nicht alle gleich.
766
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Oder wer rettet Revolutionäre wie dich?
767
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Ich glaube Ihnen nicht.
768
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Congress Radio sendet
vom Alankar Building,
769
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
was ich nicht weitersagte.
770
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Rette dem Techniker das Leben.
771
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Wer stirbt da draußen?
772
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Mach auf.
- Was?
773
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Die Polizei kommt. Wir müssen weg.
774
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Ich hol den Schlüssel.
775
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Er weiß, wo wir sind.
776
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, suche hinten ab.
777
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, suche vorne.
778
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Halt!
779
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Halt, sage ich!
780
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Halt!
781
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Stoppt ihn!
782
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Stoppt den Techniker!
783
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Nehmt ihn mir ab!
784
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Nehmt ihn mir ab!
785
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Loslassen!
786
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Runter von mir, Dreckskerl!
787
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Wie wagst du, mich anzurühren?
788
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir hat sich vor Jahren
dem Märtyrertum verschrieben.
789
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
So wie wir alle.
790
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Wir haben Balbir nicht verloren,
791
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
nur dem Märtyrertod übergeben.
792
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
Mit dem Versprechen, dass wir
unseren Freiheitskampf weiterführen.
793
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Der Gleichrichter für den Sender
war in keinem Laden erhältlich.
794
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Ein Schmuggler besorgte uns einen.
795
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Deshalb schicke ich euch zum Schmuggler.
796
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Es kann alles passieren.
797
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Hoffe, ihr traut euch.
- Ja, Lohia.
798
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Wir tun es.
799
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Daulat Singh.
800
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Heute um 22 Uhr, Haji Khan Dargah Bazaar.
801
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Souvenirladen.
802
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Für das Geld
gibt er euch den Gleichrichter.
803
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Seid auf der Hut.
804
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Seid vorsichtig.
805
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Jai Hind.
806
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
807
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
RAM MANOHAR LOHIA
808
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
809
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Wartet hier.
- Sei vorsichtig, Usha.
810
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Gehen wir.
811
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Halt!
- Halt!
812
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Haltet sie auf!
813
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Informiert Mr. Lyre.
814
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Los!
815
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Aus dem Weg!
816
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Vorwärts!
817
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Halt!
818
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Halt!
819
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Aus dem Weg!
820
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Polizei. Runter vom Motorrad!
821
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Los, los!
822
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Hey, halt!
823
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Was macht ihr?
824
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Vorwärts!
825
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Vorwärts!
826
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Aus dem Weg!
827
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Weg da!
828
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Hey!
829
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
- Halt!
- Halt!
830
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Haltet alle auf, bis Mr. Lyre da ist.
831
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Ich folge ihr.
832
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Hey!
833
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Was ist los, Bruder?
834
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Ihr sollt euch zurückhalten!
835
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Zurückhalten!
836
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Hey! Wohin gehst du? Halt!
837
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Ich komme!
838
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Was zum...
- Hey!
839
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Halt!
840
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Niemand darf von hier weggehen.
841
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Die Polizei ist hier. Es ist ernst.
842
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Sir!
843
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Keiner geht,
ohne durchsucht worden zu sein.
844
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Überprüft alle.
845
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Ich sagte dir, sei vorsichtig.
846
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Du wusstest, da ist Polizei.
847
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Aber es musste getan werden.
- Wie konntest du...
848
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Denkst du, dein Leben zu riskieren,
macht uns unabhängig?
849
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, schau her.
850
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Meine Hände zittern.
851
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, ich rede mit dir. Antworte mir.
852
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Sei ehrlich zu mir.
853
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Tust du das für unser Land oder für mich?
854
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Ist das zwischen uns...
855
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
Ist das eine Lüge?
856
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Nein.
857
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
Es ist echt.
858
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Aber es ist winzig...
859
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
...im Vergleich zur Freiheit
unseres Landes.
860
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Wenn du diesen Weg in die Freiheit nicht
mit mir gehen kannst, dann lass es.
861
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Aber, Kaushik,
862
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
behindere mich bitte nicht auf meinem Weg.
863
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
864
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Hör zu.
865
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Kümmere dich um Usha.
866
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Versprich es mir. Versprich's!
867
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Mach dir keine Sorgen,
ob das Herz schlägt oder stoppt,
868
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
Hauptsache unser Freiheitskampf
stoppt nicht.
869
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Liebe Landsleute,
hier spricht Ram Manohar Lohia zu euch.
870
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Mahatma Gandhis
wertvolle Lektionen über Gewaltlosigkeit
871
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}verhalf uns zu einer neuen Waffe gegen...
872
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}BUNDESSTAAT PUNJAB
873
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}...Ungerechtigkeit und Tyrannei.
874
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Protestiert friedlich vor Fabriken,
die ausländische Waren herstellen.
875
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Ermutigt eure Brüder,
Regierungsposten aufzugeben.
876
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}BUNDESSTAAT PUNJAB
877
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Willkommen!
878
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Vermeidet Geschäfte,
die vor Gericht landen könnten.
879
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Lasst die Bauern Getreide
und andere Dinge lagern.
880
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Lasst uns diese Aktivitäten fortsetzen.
881
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Wir tun nichts Falsches.
882
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Wir tun es für die Freiheit,
die wir uns alle ersehnen.
883
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
Es ist die Pflicht
aller Bürger dieses Landes,
884
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
ihr Möglichstes zu tun, damit dieses Land
sein Ziel der Unabhängigkeit erreicht.
885
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
Die Stadt Peschawar ist im Vollstreik,
886
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}um gegen die Verhaftung
des Kongresskomitees und anderer...
887
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESCHAWAR - NORTH WEST FRONTIER
888
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...zu protestieren,
indem sie die Läden öffneten, die...
889
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Der Kongress schlägt zurück.
890
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Diesmal werden wir gewinnen.
891
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Tu es oder stirb!
892
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Tu es oder stirb!
893
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Unterdrückung und Einschüchterung...
894
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}PRÄSIDENTSCHAFT BENGALEN
895
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji kämpft von Deutschland aus
und der Kongress von hier.
896
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
Indien wird bald frei sein.
897
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Jai Hind!
- Jai Hind!
898
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Das muss ein Ende haben.
899
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Genug ist genug.
900
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Wir müssen unser Land
aus der Sklaverei befreien.
901
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Möge der Aufstand so weitergehen
und so stark werden,
902
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
dass er der britischen Herrschaft
ein Ende setzt.
903
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Unser Radio ist nun
in ganz Indien zu hören.
904
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Jedes Fähnchen steht
für eine Untergrundeinheit.
905
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Wir nutzen das Radio,
um sie auf den Aufstand vorzubereiten.
906
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Der Tag ist nicht fern, an dem wir
unsere letzte Schlacht ankündigen.
907
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Niemand kann uns mehr besiegen.
908
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Jai Hind.
- Jai Hind.
909
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Lt. Dhar, Sir. Britisch-Indische Armee.
910
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Lt. Roy, Sir. Britisch-Indische Armee.
911
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Der Polizeispitzel sagte uns, dass sie
einen neuen Funkortungswagen haben.
912
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Er fängt Funksignale auf wie ein Spürhund.
913
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Aber wir haben einen Vorteil.
914
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Er lässt sich nicht verstecken.
915
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Sie können uns nur orten,
wenn das Radio auf Sendung ist.
916
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Sie werden die Technologie benutzen
und wir unsere Augen.
917
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
MESSGERÄT FÜR DIE SIGNALSTÄRKE
918
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat wird dir dabei helfen.
919
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Hier ist Congress Radio.
Wir senden auf 42,34 Meter.
920
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Wir starten bei Malabar Hill.
921
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Von irgendwo in Indien.
922
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Jeder aufrichtige Kongress-Anhänger
sollte sich vornehmen,
923
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
nicht mitanzusehen,
wie unser Land versklavt wird,
924
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
und es auf sich nehmen,
sich aktiv an diesem Kampf zu beteiligen.
925
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Lasst euch von diesem Engagement leiten.
926
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Die britische Regierung
bezeichnet uns als Hooligans.
927
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Kommt, lasst uns gemeinsam
928
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
zu gewaltlosen Rebellen
für das Streben nach Freiheit werden.
929
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Ich appelliere an die Menschen,
ihre Konflikte zu lösen,
930
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
damit wir gemeinsam
als ein Land vorankommen können.
931
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Von irgendwo in Indien,
nach irgendwohin in Indien.
932
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Jeden Abend um 20:30 Uhr.
933
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Liebe Kameraden,
934
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
wie ihr wisst, befindet sich die Britische
Regierung mit Indien im Krieg.
935
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Im ganzen Land setzen sie
936
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
gewaltsame Mittel
wie Schlagstöcke und Tränengas ein.
937
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Überdies wurde der Kongress...
938
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Signal wird stärker.
939
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Der Grund ist, dass der Kongress
Anstrengungen unternommen hat,
940
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
mit der Britischen Regierung
zu verhandeln,
941
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
aber alle Möglichkeiten
für Verhandlungen nun geschlossen sind.
942
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Aus dem Weg! Vorwärts!
943
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Vorwärts!
944
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Bevor er ins Gefängnis kam, sagte Gandhi,
dies würde unser letzter Kampf sein.
945
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Wir werden Indien befreien
oder bei dem Versuch sterben.
946
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Fahr, Gaonkar!
- Sir.
947
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Mal sehen, wie sie uns entkommen.
948
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Der Wagen kommt in unsere Richtung.
949
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Mach aus.
950
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Halte den Wagen an!
951
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
Sie können uns sehen.
952
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Gehen wir.
953
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Heute Abend gehen wir
nochmal nach Babulnath.
954
01:26:59,458 --> 01:27:03,375
Hier ist Congress Radio.
Wir senden auf 42,34.
955
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Hier ist kein Signal.
956
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Sie haben einen Trick.
957
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Sie senden aus einem anderen Gebäude.
958
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Wenn wir ihr Signal aufspüren,
959
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
wechseln sie den Standort,
wenn sie uns sehen.
960
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Trick."
961
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Ich mag das Wort.
962
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Jetzt brauchen wir einen "Trick"
gegen ihren "Trick".
963
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Wir müssen etwas tun,
damit sie in dem Moment,
964
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
wenn sie uns sehen,
uns nicht entkommen können.
965
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
Wir können eins tun, Sir.
966
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Sei gegrüßt, Bruder.
- Sei gegrüßt, Bruder.
967
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Kommt mit.
968
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Sei gegrüßt, Schwester.
969
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Ich bringe euch viel Arbeit.
970
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Macht so viele, wie ihr könnt.
971
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Wird gemacht.
- Ein Meter mal 30 cm.
972
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}GEWALTLOSIGKEIT IN KRIEG UND FRIEDEN
973
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Ihr sollt sie aufrollen,
fest verschließen und dann werfen.
974
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia, entfernen wir uns nicht
von Gandhis Wahrhaftigkeit
975
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
und Gewaltlosigkeit?
976
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Das, was wahr ist,
ist nicht unbedingt auch das Richtige.
977
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Ich weiß nur, dass wir recht haben.
978
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Gandhi ist die Wahrhaftigkeit.
979
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Wir können es uns nicht leisten, zu ruhen,
bevor wir nicht völlige Freiheit erlangen.
980
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Uns auf unseren Anstrengungen
auszuruhen, wäre ein Verrat an denen,
981
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
die uns durch ihren Tod
die Fackel der Freiheit geschenkt haben.
982
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Unsere Pflicht ist,
die Fackel am Brennen zu halten.
983
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia.
984
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Der Wagen war vier Tage nicht da.
985
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Mir scheint, die Briten haben aufgegeben.
986
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Was man von den Briten auch hält,
sie sind großartig im Täuschen.
987
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Wartet nicht auf fremde Anweisungen.
988
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Die Revolution in Indien
ist die Revolution der Armen.
989
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
In einem freien Indien
werden Arbeiter und Bauern gedeihen.
990
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Sir.
991
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Streiks sind das wirksamste Mittel,
um das Tor zur Unabhängigkeit aufzustoßen.
992
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Dieser Streik muss unbedingt fortgesetzt
werden, bis die Freiheit erlangt ist.
993
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Halten Sie an!
994
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hindus und Muslime
sollten Einheit bewahren.
995
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, Richtung Osten.
996
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Boykottiert britische Waren.
997
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Hebt euer Geld
bei den staatlichen Banken ab.
998
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Boykottiert alle, die dieser
unterdrückerischen Regierung dienen.
999
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Erwägt einen Umzug
von der Stadt aufs Land.
1000
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Versucht, Mittel anzuhäufen.
1001
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Haltet die Spinnräder am Laufen.
1002
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
Strebt nach finanzieller Unabhängigkeit
in den Dörfern.
1003
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Die britische Regierung hat
ihre wahre Natur enthüllt...
1004
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Die Polizei ist hier.
1005
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Wir sind jetzt...
1006
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Sie wissen von uns.
1007
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Beeil dich!
- Kamat, du gehst.
1008
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Die Polizei kennt dich.
1009
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Und das Radio?
- Wir kümmern uns schon. Geh.
1010
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Berichten Sie.
1011
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Sir, wir orteten das Signal
in Ballard Road 79, Sunshine Building.
1012
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
Ballard Road 79, Sunshine Building.
Schickt die Truppe.
1013
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
POLIZEI
1014
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Hier ist die Polizei von Bombay.
1015
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Verlassen Sie das Gebäude
auf friedliche Art und Weise.
1016
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Mit leeren Händen.
1017
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Wer sich widersetzt...
1018
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
...wird für den Rest seines Lebens
im Gefängnis verrotten.
1019
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, binde es schnell.
1020
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Treten Sie alle langsam
und vorsichtig heraus.
1021
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Wir werden jede Wohnung durchsuchen.
1022
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Es ist nur zu Ihrer Sicherheit.
1023
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Also behindern Sie uns nicht
bei unserer Arbeit.
1024
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Bleiben Sie friedlich.
1025
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, du gehst besser.
1026
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Ich seile es in die Gasse ab.
- Warum? Darfst nur du fürs Land sterben?
1027
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Ok, seil du es ab. Ich nehme es entgegen.
1028
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Hörtest du den Schuss nicht?
1029
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Ich habe etwas gefragt!
1030
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Nun, Sir...
1031
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Mein Nachbar...
- Ist er gestorben?
1032
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Er humpelt.
1033
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Da ist er ja.
1034
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Ok, gut. Seid vorsichtig.
1035
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Fahad, ich laufe vor.
1036
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Hey, zurückbleiben. Los, zurück.
1037
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Geht alle zurück.
1038
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Zurück.
- Fahad, wir stecken fest.
1039
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Wie lange wird das dauern?
1040
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
- Berichten Sie.
- Sir!
1041
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Sir, wir durchsuchten das Haus.
Wir fanden nichts.
1042
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Wie ist das möglich?
1043
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Vorwärts! Auseinander!
1044
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Geht alle hinein.
1045
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Gehen wir.
1046
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Komm, Usha.
1047
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Beeil dich, Fahad.
1048
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Wie fand uns die Polizei?
1049
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangulation.
1050
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Die Polizei setzt zwei Wagen ein,
anstatt einen.
1051
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Das nennt man Triangulation.
1052
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Ich erklär's euch.
1053
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Stellt euch vor,
das Glas ist unser Sender,
1054
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
und diese Tassen sind die Polizeiwagen.
1055
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Die Wagen fahren durch Bombays Straßen
1056
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
und suchen den Sender.
1057
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Sobald diese zwei Wagen
1058
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
innerhalb 500 Meter in Reichweite
unseres Senders kommen,
1059
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
können sie unser Signal und die Richtung,
aus der es kommt, empfangen.
1060
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Jetzt zeichne ich von diesen Wagen
zwei Linien in Richtung des Signals.
1061
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Im Schnittpunkt der zwei Linien...
1062
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
...befindet sich der Sender.
1063
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Egal, von wo aus wir senden,
1064
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
die Polizei wird uns so nah
wie zwei bis drei Gebäude aufspüren.
1065
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Das innerhalb von fünf Minuten.
1066
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Jetzt zu senden, wäre zu riskant.
1067
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Das Land rüstet sich für den Endkampf,
und wir haben
1068
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
schon das Datum festgelegt.
1069
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
An Diwali.
1070
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Aber das ist noch geheim.
1071
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Alle Untergrundeinheiten des Landes
müssen zeitgleich starten.
1072
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Diese Mitteilung
lässt sich nur über Radio verbreiten.
1073
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Congress Radio jetzt aufzugeben,
macht die ganze harte Arbeit zunichte.
1074
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Können wir
einen zweiten Sender einrichten?
1075
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Richtig.
1076
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Was, wenn wir 15 Meilen vom ersten
entfernt einen weiteren Sender einrichten?
1077
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Genau.
1078
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Sobald sich die Wagen
dem ersten Sender nähern,
1079
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
schalten wir diesen Sender ab
und aktivieren den anderen.
1080
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Und bis diese Wagen
den anderen Sender erreicht haben,
1081
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
sind wir mit unserer Übertragung fertig.
1082
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Sie haben recht.
1083
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Diese Wagen fahren langsam.
1084
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Gute Arbeit!
1085
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Wir machen Folgendes.
1086
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Wir verlegen den Sender
in eine neue Wohnung
1087
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
und bauen einen neuen auf.
1088
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Diwali ist in zehn Tagen.
1089
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Uns bleiben nur zehn Tage.
1090
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Tu es oder stirb.
1091
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Tu es oder stirb.
1092
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Tu es oder stirb.
1093
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Sie haben seit fünf Tagen nicht gesendet.
1094
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Was ist,
wenn sie vom zweiten Wagen wissen?
1095
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, sagen Sie mir,
1096
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
was würden Sie an ihrer Stelle tun?
1097
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Gegen Triangulation
gibt es nur ein Mittel.
1098
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Zwei Sender.
1099
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Zwei Sender?
1100
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Verstehe.
1101
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Wir werden nicht Zeit haben, zwei Sender
an einem Abend zu triangulieren.
1102
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Wenn Lohia einen "Trick" gefunden hat,
um den "Trick" zu beheben,
1103
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
richtet sein Techniker sicher
irgendwo einen zweiten Sender ein.
1104
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Lassen Sie uns alle kriegen.
1105
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Am selben Tag zur gleichen Zeit gemeinsam.
1106
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Durch das Congress Radio müssen wir
die winzigen Funken der Freiheit
1107
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
in ganz Indien
in lodernde Flammen verwandeln.
1108
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}Ram Manohar Lohia
1109
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
Name - Sarojini
Adresse - Tilak Marg Ajmer
1110
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Eine Mitteilung von Lohia.
1111
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Test.
1112
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Hier ist Congress Radio. Test, Test.
1113
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Wir müssen den Leuten zeigen,
dass wir bereit sind.
1114
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Das Volk wird sich mit uns erheben
1115
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
und die Flammen
in einen Vulkan der Freiheit verwandeln.
1116
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Seid ihr bereit?
- Ja!
1117
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia, beide Sender sind einsatzbereit.
1118
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Gute Arbeit.
1119
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad, wir nehmen die Rede auf.
1120
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Ok.
1121
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Feuerwerk!
1122
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
An Diwali werde ich es krachen lassen.
1123
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Liebe Landsleute,
1124
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
heute ist die Nacht der Revolution.
1125
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Heute Abend setzen wir Gandhis Losung
1126
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"Tu es oder stirb" in die Tat um.
1127
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Ich werde vom Sitara Building aus senden.
1128
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Du hältst im Sender
in dieser Wohnung Stellung.
1129
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Wo bleibt der Techniker?
1130
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Er wollte Julie treffen.
1131
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1132
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Nein! Lasst ihn gehen!
1133
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Warte!
- Bitte!
1134
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Es geht nicht!
- Bitte!
1135
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
In nur fünf Stunden sind wir auf Sendung.
1136
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Verlegen wir den Sender, bevor
der Techniker unseren Standort verrät.
1137
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Fahren Sie bitte schneller.
1138
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Weiter.
1139
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Sir, ich sah diesen Mann
hinter dem Fenster.
1140
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Lasst mich durch!
1141
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Kinder hatten Böller, als ich ihn sah.
1142
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Sind Sie sicher?
1143
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Ja, Sir. Ich bin sicher.
Ich schwöre, er war's.
1144
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Gibt's alternative Routen von hier?
1145
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad.
1146
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Ich weiß nicht,
aber vorne ist eine Spur...
1147
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Was ist hier los?
1148
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia ist rechtzeitig entkommen.
Er will euch treffen.
1149
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Sie haben den Techniker.
1150
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Er hat ihnen vom neuen Sender
in Santa Cruz erzählt.
1151
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Du wirst belohnt, wenn das stimmt.
1152
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Er war hier, Sir.
1153
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Sir, Lohia ist nicht drin.
1154
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Macht die Ortungswagen bereit.
1155
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Heute...
1156
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
...stirbt das Congress Radio.
1157
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Wenn wir heute senden,
erwischt man uns sicher,
1158
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
denn die Triangulation lässt sich
mit nur einem Sender nicht überlisten.
1159
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Nein.
1160
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Heute müssen wir um jeden Preis senden.
1161
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Alle Einheiten erwarten meine Rede.
1162
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Heute gebe ich ihnen
in meiner Rede grünes Licht.
1163
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Stoppt Indien.
1164
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Heute zeigen wir jedem Inder,
1165
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
wie wir uns vereinen
und England das Rückgrat brechen.
1166
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Wir werden senden, Lohia.
1167
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Nicht "wir", nur eine oder einer.
1168
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Ihr müsst nicht beide
euer Leben aufs Spiel setzen.
1169
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
Ihr könnt anderweitig Märtyrer sein.
1170
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Ihr entscheidet unter euch, wer es macht.
1171
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
Es ist keine Bitte, sondern ein Befehl.
1172
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Jai Hind.
1173
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1174
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Fahad, halt.
- Usha, lass mich.
1175
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Ich sende, du bleibst hier.
1176
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1177
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Mit 18 Monaten bekam ich Kinderlähmung.
1178
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Seither konnte ich nie
auf zwei Beinen gehen, Usha.
1179
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Ich fühlte mich immer unvollkommen.
1180
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Endlich kommt die Chance,
mich zu bewähren.
1181
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Nimm mir das nicht weg.
1182
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Du bist nicht der Einzige,
der um Erfüllung kämpft.
1183
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Ich bin ein Mädchen.
1184
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Aus dem Haus zu gehen, war ein Kampf.
1185
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Als Gandhi-Anhängerin.
1186
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
Weißt du, wie oft ich gelogen habe?
1187
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Wie oft ich betrogen habe?
1188
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Ich habe auf meinen Vater geschworen
und ihn belogen, Fahad.
1189
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Wir sind beide unvollkommen.
1190
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Wie entscheiden wir?
1191
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Tust du, was ich sage?
1192
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Ich gebe nicht auf.
1193
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Dann schwöre...
auf Indiens Unabhängigkeit.
1194
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Ich schwöre auf Indiens Unabhängigkeit.
1195
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Siehst du die Kanone?
1196
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Auf geht's!
1197
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Das ist Betrug, Usha.
1198
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Fahad, wir haben einen Deal.
1199
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Du hast geschworen.
- Der Deal war eine Farce!
1200
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Einen Lahmen zum Rennen herausfordern
1201
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
und ihn mit einem Eid erpressen,
ist Betrug. Hör zu!
1202
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Das ist Verrat.
1203
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Was blieb mir anderes übrig?
1204
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Entweder lebe ich mit deinem Hass,
oder ich hasse mich selbst.
1205
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Ich wähle deinen Hass, Fahad.
1206
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Wirst du mir vergeben?
1207
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1208
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
An deiner Stelle...
1209
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
hätte ich dasselbe getan.
1210
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Tu es oder stirb!
1211
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Tu es oder...
1212
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Jai Hind, Usha!
1213
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Fahad sagte es dir?
1214
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Ja.
1215
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Geh weg.
1216
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Nein!
1217
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Ich gehe nirgendwohin.
1218
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Die Polizei wird mich
drinnen oder draußen verhaften.
1219
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Du opferst dich umsonst.
1220
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Heute sind wir beide...
1221
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
...bereit, unser Leben für das aufzugeben,
was unser Herz zum Schlagen bringt.
1222
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Für einige ist Revolution Liebe,
1223
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
und für andere ist Liebe Revolution.
1224
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Hier ist Congress Radio.
Wir senden auf 42,34 Meter.
1225
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Von irgendwo in Indien,
nach irgendwohin in Indien.
1226
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Liebe Landsleute,
hier spricht Ram Manohar Lohia.
1227
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, berichten Sie.
1228
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Heute ist die Nacht der Revolution.
1229
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Kein Signal, Sir.
1230
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
Heute ist die Nacht der Herausforderung
für Indien.
1231
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Nichts.
1232
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Heute ist die Nacht der Opfer.
1233
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Heute Nacht
erkämpfen wir uns die Freiheit.
1234
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Heute Nacht setzen wir Gandhis Mantra
"Tu es oder stirb" in die Tat um.
1235
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Heute Nacht durchbrechen wir das Netz
der Straßen, Eisenbahnen und Telegrafen...
1236
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Laut Fahad
1237
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
bleiben uns nur
fünf bis zehn Minuten Sendezeit,
1238
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
bis uns die Polizei findet.
1239
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Ja.
1240
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Vertreibt heute Nacht die Angst
aus euren Herzen.
1241
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Diese Rebellion soll
unser letzter Freiheitskampf sein.
1242
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Heute ist die Nacht, die über unser
und ihr Schicksal entscheiden wird.
1243
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1244
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Heute Nacht entwurzeln wir
das Britische Imperium.
1245
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Egal, wie lange es braucht...
1246
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Das Signal kommt aus Malabar Hill.
1247
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Sir.
1248
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Fahr nach Malabar Hill.
1249
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Auch wenn wir stolpern,
werden wir wieder aufstehen und kämpfen.
1250
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Wir nutzen die Herausforderungen und
Sorgen unseres Volkes als Quelle zum Mut.
1251
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Wie ein brennender Vulkan
1252
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
wird die Flamme der Freiheit immer
in unseren Herzen brennen.
1253
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Hallo.
- Sir, das Signal ist geortet.
1254
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Ecke Kamla Nehru Park,
45 Grad südwestlich auf der Ridge Road.
1255
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Ausgezeichnet.
Starten Sie die Triangulation.
1256
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Unabhängigkeit, Selbstrespekt
und Selbstregierung.
1257
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Und diese Forderung hallt...
1258
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Wir lassen den Sender an und gehen.
1259
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Die Ankündigung erfolgt,
ohne dass sie uns schnappen.
1260
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Wenn die Polizei die Ausstrahlung stoppt,
nachdem wir weg sind?
1261
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Wie willst du die Polizei stoppen?
1262
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Ich stoppe sie.
1263
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Usha, sei nicht dumm. Die haben Waffen.
1264
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Ich nehme die Kugel und sterbe.
1265
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Aber die Übertragung darf nicht aufhören,
solange ich lebe.
1266
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Hier.
1267
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitara Building, Gibbs Road.
1268
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
Schickt den Trupp.
1269
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Schnell.
- Sir.
1270
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Wir haben sie.
1271
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Du solltest gehen, Kaushik.
1272
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Ich gehe nirgendwohin.
1273
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Im ganzen Land wird
eine Zeitlang Anarchie herrschen.
1274
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Aber Anarchie ist besser als Sklaverei.
1275
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Diese Anarchie geht von den Städten aus,
weil die Städte hungern werden,
1276
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
weil Getreide, Obst und Gemüse
sie nicht erreicht.
1277
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Unterbrecht die Lieferkette zur Stadt.
1278
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Verlasst die Stadt und kommt aufs Land.
1279
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
OBERSTES GERICHT VON KALKUTTA
1280
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Die Polizei ist da.
1281
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Da drüben ist die Antenne des Senders.
Vierter Stock.
1282
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Bring den Schrank.
1283
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Mach die Ankündigung, Lohia.
1284
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
Wer sich nicht an diesem Kampf
für die Unabhängigkeit beteiligen will,
1285
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
wird einen Fleck
in der Geschichte hinterlassen.
1286
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Ihre Feigheit wird berücksichtigt werden.
1287
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Die Menschen sollten jetzt bereit sein.
1288
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Um den Erfolg
dieser Revolution zu garantieren,
1289
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
sind Opfer erforderlich.
1290
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Die revolutionäre Bewegung
verkörpert unsere Entschlossenheit.
1291
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Jetzt können wir beweisen,
dass wir wahre Inder sind!
1292
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Schaut dort.
1293
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Dies ist die Zeit, um einmal zu sterben,
anstatt jeden Tag zu sterben.
1294
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Polizei!
1295
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Mach die Ankündigung, Lohia!
1296
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...solange wir nicht bereit sind,
unser Leben
1297
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
zu lassen, können wir unserem Land...
1298
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Wir sind entschlossen zu kämpfen,
1299
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
uns zu opfern, niemals aufzugeben.
1300
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Mach die Ankündigung!
1301
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Meine Freunde, brecht die Fesseln auf
und schreibt Geschichte.
1302
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Macht die Tür auf!
1303
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Haltet die Züge an, die Post,
die Telegramme, stört die Telefone.
1304
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Stoppt Indien.
1305
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
Tu es oder stirb!
1306
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1307
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Stoppt Indien!
- Stoppt Indien!
1308
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Öffnet die Tür!
1309
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Lang lebe die Revolution!
1310
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, verlasse Indien!
1311
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, verlasse Indien!
1312
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Lang lebe die Revolution!
1313
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1314
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Los.
1315
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Fasst ihn. Los! Fasst ihn!
1316
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Fasst sie!
1317
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Hey!
1318
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Sie können mich töten,
1319
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
aber heute wird unser Lied
bis zum Ende spielen.
1320
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1321
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Nehmt sie fest.
1322
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1323
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1324
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram!
1325
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram!
1326
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Lang lebe die Revolution!
1327
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Tu es oder stirb!
1328
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Tu es oder stirb!
1329
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Lang lebe die Revolution!
1330
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram!
1331
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Nein, Herr Gouverneur. Nein!
1332
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Sie ließen es in der Präsidentschaft
Bengalen zu weit laufen.
1333
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Herr General.
1334
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Halten Sie die Armee in Bereitschaft.
1335
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Macht sie fertig!
1336
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Lang lebe die Revolution!
1337
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Sag uns, wo Lohia ist!
1338
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Tu es oder stirb!
1339
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Los, stoppt sie!
1340
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Lang lebe die Revolution!
1341
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Sag uns, wo Lohia ist
und wir lassen dich am Leben!
1342
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Unterschreibe.
1343
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Tue es oder stirb!
1344
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Tue es oder stirb!
1345
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Jai Hind!
1346
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Der Traum von Indiens Unabhängigkeit
ist geplatzt.
1347
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Sie wurde zerschlagen.
1348
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Du musst nur einen Namen nennen...
Ram Manohar Lohia.
1349
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Und du bleibst am Leben.
1350
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Jai... Hind!
1351
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA WURDE ZU VIER JAHREN
GEFÄNGNIS VERURTEILT.
1352
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Liebe Usha,
1353
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
ich frage mich die ganze Zeit,
wie deine Tage im Gefängnis vergehen.
1354
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Ich erschaudere beim Gedanken,
1355
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
dass meine Tochter, die einst träumte,
mit sibirischen Kranichen zu fliegen,
1356
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
in einem Käfig eingesperrt ist.
1357
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Aber als Lohia sich mit mir traf, brachten
seine beruhigenden Worte etwas Trost.
1358
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Wir bekämpfen Tyrannen nicht nur,
um siegreich zu sein,
1359
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
sondern weil sie Tyrannen sind.
1360
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Ich habe noch nie
so viel Respekt erhalten wie dafür,
1361
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
dass ich der Vater meiner Tochter bin.
1362
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Ich bin froh,
dass du geschworen und gelogen hast.
1363
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Dein Vater,
der ein Sklave der Briten war, ist tot.
1364
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Nun ist ein neuer Vater aufgetaucht...
1365
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
...der sehr stolz ist,
dich zur Tochter zu haben.
1366
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Du bist mein Juwel.
1367
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Ich weiß, vier Jahre sind lang.
1368
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Diese Frage mag dich endlos quälen:
1369
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Warum habe ich so viel durchgemacht?"
1370
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Wenn du aus dem Gefängnis kommst,
1371
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
wirst du womöglich erleben,
dass dich keiner mehr erkennt.
1372
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Manche Menschen werden bewundert,
manche werden geliebt,
1373
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
aber einige bleiben
in den Annalen der Geschichte unbemerkt.
1374
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Aber denk immer an eines, Usha,
1375
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
der unbesungene Held ist
von größerer Bedeutung als jeder andere.
1376
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Denn der unbesungene Held
ist in jeder Hinsicht
1377
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
ein reiner und unbestreitbarer Held.
1378
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Wenn ein kleiner Funke
die Fackel der Revolution entzündet,
1379
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
bleibt er kein Funke mehr,
sondern wird selbst zur Fackel.
1380
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Du bist nicht nur Revolutionärin,
1381
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
du bist die Revolution.
1382
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Deine Kämpfe sind die Flügel,
1383
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
die uns zu einem unabhängigen Indien
tragen werden.
1384
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Jai Hind!
1385
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram!
1386
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram!
1387
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
1946 KAM USHA FREI,
20.000 EMPFINGEN SIE.
1388
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
DIESER FILM IST DEN UNBESUNGENEN
FREIHEITSKÄMPFERN INDIENS GEWIDMET.
1389
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA WURDE 1944 VERHAFTET
UND VON DEN BRITEN
1390
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
IM LAHORE FORT BRUTAL GEFOLTERT.
1391
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
NACH SEINER FREILASSUNG 1946
KÄMPFTE ER FÜR INDIENS FREIHEIT WEITER.
1392
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTAS LEBEN INSPIRIERTE DIESEN FILM.
1393
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
1998 ERHIELT SIE DEN PADMA VIBUSHAN
UND STARB 2000.
1394
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
SIE GING NIE IN DIE POLITIK.
1395
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Untertitel von: Eva Brunner
1396
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Kreative Leitung:
Karin Flückiger