1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Ici la police de Bombay. 5 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Que tout le monde sorte dans le calme. 6 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Les mains vides. 7 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Ceux qui essaieront de jouer au plus malin 8 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 passeront le restant de leurs jours en prison. 9 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Que tout le monde sorte lentement et prudemment. 10 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 C'est uniquement pour votre sécurité. 11 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 N'entravez pas le déroulement de l'opération. 12 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Maintenez l'ordre. 13 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}Ô, MON CHER PAYS 14 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Combien font 25 plus 25 ? - Cinquante ! 15 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Vous comprenez maintenant ? Bon ! - Oui ! 16 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Les enfants, voici notre sel. 17 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURATE 18 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Sur les instructions de Gandhi-ji, nous avons fait ce sel 19 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 de nos mains lors de la marche de Satyagraha. 20 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Monsieur, pourquoi Gandhi-ji a demandé ça ? 21 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, tu as droit à deux sachets pour cette question si intelligente. 22 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Les Anglais nous voient comme leurs esclaves. 23 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Gandhi-ji s'est fâché et a déclaré : "Qu'ils aillent au diable !" 24 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Il a levé le drapeau et a lancé la marche du sel. 25 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Doucement, il y a des enfants. 26 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Vive le Mahatma Gandhi ! 27 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Ne le frappez pas ! 28 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Vive le Mahatma Gandhi ! 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Monsieur ! 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Ne le frappez pas. 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Pitié, ne frappez pas mon professeur. 32 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 33 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Papa, pitié ! - La police l'a battue. 34 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 C'est une terroriste. 35 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Maman, les Anglais sont méchants. 36 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Ils ont frappé mon professeur. 37 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Et moi. - Viens là. 38 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Viens. - Non, papa ! 39 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Papa, pitié. 40 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Ton papa est juge. 41 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Il fallait penser à ça. - Pitié ! 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Elle mangera dans sa chambre. - Papa, ouvre-moi ! 43 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Papa ! 44 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Des grues sibériennes. 45 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Elles arrivent de Sibérie en survolant les sommets de l'Himalaya. 46 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Moi aussi, je veux voler. 47 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Avec quelles ailes ? 48 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Ce n'est pas grave si tu n'as pas d'ailes 49 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 parce que le monde entier vient à toi. 50 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Une radio ? - Oui. 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Livrée de Londres. Pour toi. 52 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Pour que les nouvelles et les chansons du monde entier volent jusqu'à toi. 53 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Des ailes. 54 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 55 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Nous voulons la justice ! 56 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Nous voulons la justice ! 57 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 Nous voulons la justice ! 58 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 Nous voulons la justice ! 59 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 Nous voulons la justice ! 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Bombay a décrété la loi martiale. 61 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 La jeep d'un officier anglais a écrasé notre petite fille. 62 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Combien de temps continueront-ils de nous opprimer ? 63 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Combien de temps continuerons-nous d'endurer ? 64 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 65 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Cessez cette tyrannie ! 66 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 67 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 Nous voulons la justice ! 68 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 69 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 70 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 Les Anglais, cessez cette tyrannie ! 71 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir ! 72 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir ! 73 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 La peur fait oublier aux gens leurs responsabilités. 74 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Tu as agi noblement. 75 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Tu es prête à endosser des responsabilités pour ton pays. 76 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Venez tous au siège du Congrès demain matin. 77 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Vive l'Inde ! - Vive l'Inde ! 79 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 JUGE HARIPRASAD 80 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Le Premier ministre Winston Churchill a sillonné la Grande-Bretagne aujourd'hui. 81 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Partout, il a inspiré la confiance et la détermination 82 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 de lutter et de gagner la guerre. 83 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Les citoyens, par milliers, ont envahi les rues 84 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 pour apercevoir son V de la victoire et son cigare. 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 "Nous nous battrons sur les plages." 86 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Le discours que Churchill a prononcé au parlement 87 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 résonne encore à travers le monde. 88 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill arrive à nous inspirer ici alors qu'il est en Angleterre. 89 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Il nous a protégés des Japonais et des Allemands. 90 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Et c'est reparti, encore les louanges de Churchill. 91 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, attends deux minutes. 92 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 J'attends ça depuis si longtemps ! 93 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 L'État m'a donné une voiture officielle propre à mon statut. 94 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Je n'étais qu'un simple juge, maintenant, on me respectera. 95 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Viens voir. 96 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Il y a largement la place pour trois à l'arrière. 97 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Tu attends quoi ? Monte ! 98 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Je laisse le laquais de Churchill profiter seul de sa voiture. 99 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha ! 100 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Papa m'oblige toujours à choisir. 101 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Et maintenant... 102 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Il se range du côté des Anglais, comment être du sien? 103 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 C'est pas faux. 104 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Mais j'ai brisé le cœur de papa. 105 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Je ne savais pas 106 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 qu'agir noblement ferait si mal. 107 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Je n'ai pas autant de courage. 108 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 C'est mon courage qui te donne envie d'être à mes côtés ? 109 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 C'est l'une des raisons 110 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 qui m'en donnent envie. 111 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Avant de vous dire quoi faire, 112 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 dites-moi ce que vous pouvez faire pour nous obtenir la liberté. 113 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 M. Balbir, mon père est bijoutier, 114 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 je peux collecter des fonds. 115 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 J'étudie la littérature, 116 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 je peux vous aider à rédiger tous types de documents. 117 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 J'étudie la médecine, vous aurez tous besoin de mon aide. 118 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 C'est bien vrai. 119 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad ? 120 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Je veux bien mourir pour mon pays. 121 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Moi aussi. 122 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Tu veux mourir avec moi ? - Oui. 123 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Et même avant toi. - Dans ce cas... 124 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Doucement ! - M. Balbir, 125 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha et Fahad sont si bons amis 126 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 qu'ils se disputeraient la préférence du bourreau. 127 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Une belle compétition. 128 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Vous êtes de vrai gandhiens. 129 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 On ne peut pas ôter une vie pour notre pays, 130 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 mais sacrifier la nôtre, si. 131 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Les Anglais sèment la terreur à tel point 132 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 que personne ne sera au courant quand une balle 133 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 viendra vous faucher. 134 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Dans ce cas, pas de temps à perdre. 135 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Les grandes révolutions naissent de petites initiatives. 136 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Récoltez les communiqués, les papiers en-tête du Congrès, etc., 137 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 à l'imprimerie et déposez-les à l'entrepôt. 138 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Après ces paroles édifiantes, M. Kamat nous charge de broutilles. 139 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 On vient faire la révolution et on doit jouer les livreurs. 140 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Un vrai bijou, hein ? 141 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Un, deux, trois, quatre. 142 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Des espions ? 143 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Non ! - Non. 144 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Nous sommes du Congrès. 145 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, ne les taquine pas. 146 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Venez danser. - Venez. 147 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Venez. - Ça vous plaira. 148 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 J'ai écrit cette chanson, 149 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 j'en ai composé l'air, je l'ai chantée et je l'ai enregistrée. 150 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Pas vrai ? 151 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 Calez-vous sur nous ! 152 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Fais-la tourner ! 153 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Où vas-tu ? 154 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 C'est quoi ? 155 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 C'est 156 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 la dépouille de ma station de radio de musique. 157 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 La guerre gronde, 158 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 et les Anglais ont interdit toutes les stations privées. 159 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 J'ai dû commettre ce meurtre. 160 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia a été libéré de prison. 161 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Dr Ram Manohar Lohia. 162 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Il est unique dans sa génération. 163 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Pourquoi ? 164 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Pourquoi ? Réfléchis. 165 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Tous ont étudié en Amérique, en Angleterre, 166 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 lui a choisi l'Allemagne. Pourquoi ? 167 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Tous les grands penseurs sont allemands. 168 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 À 24 ans, 169 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 il a fondé le parti socialiste au sein du Congrès. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Alors, "pourquoi" ? 171 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Il a deux ans de plus. 172 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Et... 173 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Bien que né riche, il a voué sa jeunesse au combat pour la liberté. 174 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Voilà qui est le Dr Ram Manohar Lohia. 175 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Oui, il a raison. 176 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Allez-y, moquez-vous. 177 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 J'ai bien compris. 178 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Personne ne se moque. 179 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Mais à t'entendre, tu es le seul à l'admirer. 180 00:15:06,458 --> 00:15:07,666 Son héros est M. Nehru, 181 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 mais M. Lohia ne se gêne pas pour le critiquer. 182 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Tu suis aveuglément un type qui dénonce le dévouement aveugle. 183 00:15:20,625 --> 00:15:21,833 COMMUNIQUÉ DU CONGRÈS 184 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Papa. 185 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 On s'est toujours un peu disputés au sujet des Anglais. 186 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Mais ce matin, tu as dépassé les bornes. 187 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Plus qu'une voiture, 188 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 c'est un accomplissement ! 189 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Les Anglais me l'ont donnée, mais je l'ai durement gagnée. 190 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Pour ma famille ! 191 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Les Anglais comprennent l'amour-propre. 192 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Ils ne sont pas si horribles. 193 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Puisque tu abordes le sujet, parlons-en en profondeur. 194 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Tu as beau trouver des excuses, 195 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 le fait est que les Anglais sont des tyrans et des terroristes. 196 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Je n'ai que de la haine pour eux. 197 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Ce Gandhi vous fait tous perdre la tête. 198 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Tu n'as de responsabilités qu'envers ton pays ? 199 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Et envers ta famille, alors ? 200 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 En 15 ans d'études, tu es arrivée 14 fois première. 201 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Tu peux faire ce que tu veux. 202 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Ne gâche pas ta vie pour eux. 203 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Sincèrement, 204 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - tu n'aspires pas à la liberté ? - Non. 205 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Qui dirigera ce pays ? - Nous. Ensemble. 206 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Du nord au sud, d'est en ouest, 207 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 qui unifiera ce pays ? 208 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 À part les Anglais, qui ? 209 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Des gens qui ne savent même pas traverser la rue ? 210 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Tu vois ça ? 211 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Regarde comme tu méprises ton propre pays ! 212 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Ça s'appelle de l'esclavage. 213 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Les Anglais nous ont volé notre faculté de réfléchir. 214 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 C'est pour ça que tu dis : "Sans eux, qui ?" 215 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Nous ! Les millions d'Indiens, voilà qui ! 216 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Nous jetterons dehors tous ceux qui croient nous diriger. 217 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Tu travailles avec le Congrès ? 218 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 C'est pour ça que la vérité éclate en toi... 219 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 C'est le feu qui brûle en moi qui éclate, mais... 220 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Je me sens impuissante 221 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 à cause de ton amour. 222 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Ton amour 223 00:18:29,750 --> 00:18:30,833 n'est pas de l'amour, 224 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 mais des chaînes, papa. 225 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Non. 226 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 227 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Promets-moi 228 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 que tu n'as rien à voir avec les activités du Congrès. 229 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Promets-le-moi. 230 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 J'en suis tout retourné. 231 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Regarde-moi dans les yeux et jure. 232 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Je jure sur ta tête que je n'ai rien à voir avec le Congrès. 233 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Jamais. 234 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Jamais. 235 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Je respire de nouveau. 236 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Va, retourne travailler. 237 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Va. 238 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, si on t'accordait le souhait de rencontrer qui tu veux sur terre, 239 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 qui choisirais-tu ? 240 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi-ji, qui d'autre ? 241 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Et on s'apprête à le rencontrer. 242 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Alors, souris. 243 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Vous pouvez poser vos questions à Bapu. 244 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 J'ai une question, Bapu. 245 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 J'ai vu des policiers dehors. 246 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 J'ai un peu hésité en les voyant. 247 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Comment combattre la peur en nous ? 248 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Très bonne question. 249 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Mais dis-toi 250 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 que le cœur où se loge la peur abrite aussi du courage. 251 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Abattez les murs de la peur 252 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 et déployez les ailes du courage pour vous envoler. 253 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Car déployer vos ailes est synonyme de bravoure et de vaillance. 254 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Déployer vos ailes est synonyme de liberté pour l'Inde. 255 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Emplissez votre cœur d'un amour si grand pour votre pays 256 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 qu'il n'y reste plus de place pour un autre amour. 257 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 L'amour de votre pays exige un sacrifice. 258 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 De la persévérance et du renoncement. 259 00:21:48,666 --> 00:21:52,083 Êtes-vous animés d'une détermination aussi profonde ? 260 00:21:52,166 --> 00:21:53,833 Oui ! 261 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Ce n'est possible que d'une seule façon. 262 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Il faut que tout le monde fasse vœu de célibat. 263 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Non. Il vous appartient à vous de choisir votre vie. 264 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Ceux qui adopteront le célibat le feront de leur plein gré. 265 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Devant Dieu... 266 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 Devant Dieu... 267 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 Je voue mon corps, 268 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 mon âme, 269 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 tous mes sens, 270 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 mon esprit et ma conscience, 271 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 à mon pays... 272 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...à mon pays... 273 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...et fais vœu de célibat. 274 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...et fais vœu de célibat. 275 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde ! 276 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Kaushik, attends ! 277 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Arrête-toi. 278 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Pourquoi tu n'as pas fait le vœu ? 279 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Quoi ? 280 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Tu as pris une décision capitale pour nous 281 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 toute seule. 282 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Et tu me fais des reproches ? 283 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Tu m'a soutenue quand c'était facile, 284 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 et maintenant qu'il faut faire un sacrifice, tu te défiles ? 285 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 C'est quoi, ce sacrifice ? 286 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Un sacrifice qu'on devait faire ensemble. 287 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Mais j'ai dû le faire seule. 288 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Mes yeux s'emplissent de larmes, 289 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 mais mon cœur est en miettes. 290 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Et le mien, alors ? 291 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8 AOÛT 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 292 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Un moment aussi historique 293 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 ne comble la vie que de gens bénis. 294 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Le sacrifice d'aujourd'hui décidera 295 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 si les générations à venir naîtront enchaînées 296 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - ou sous un ciel libre. - Et Kaushik ? 297 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Aujourd'hui, je demande aux Anglais de quitter l'Inde. 298 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Quittez l'Inde ! 299 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Ce sera notre ultime combat avec eux, 300 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 et je vous donnerai le mantra pour cette bataille. 301 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Faites ou mourez ! 302 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 Faites ou mourez ! 303 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 Faites ou mourez ! 304 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 Faites ou mourez ! 305 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 Faites ou mourez ! 306 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 Faites ou mourez ! 307 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 Faites ou mourez ! 308 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Faites ou mourez ! 309 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 Faites ou mourez ! 310 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 Faites ou mourez ! 311 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 Faites ou mourez ! 312 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 Faites ou mourez ! 313 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 Faites ou mourez ! 314 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 À Bombay, MK Gandhi a lancé le mouvement qu'il a appelé "Quit India". 315 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Au rassemblement de demain, 316 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 le Congrès annoncera son plan. 317 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Demander aux Britanniques de quitter l'Inde, 318 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 quand il en va du sort du monde, 319 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 est un acte de sabotage par le Congrès. 320 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Tu verras. 321 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 L'Inde gagnera son indépendance d'ici la fin de l'année. 322 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9 AOÛT 1942 323 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Moi je dis, d'ici fin août ou fin septembre, 324 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 ou d'ici Divali, au plus tard. 325 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Et toi, Kaushik ? 326 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Euh... 327 00:26:24,083 --> 00:26:25,041 Qu'est-il arrivé ? 328 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 Que se passe-t-il ? 329 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Que se passe-t-il ? Dites-le-moi ! 330 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Que se passe-t-il ? 331 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Ohé, répondez ! 332 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Qu'est-il arrivé ? 333 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad, 334 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 ils ont tous été arrêtés. 335 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 La police lance du gaz lacrymogène. 336 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Le Congrès est interdit. 337 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Comment ça ? 338 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Le Congrès est interdit ? 339 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 La police abaisse notre drapeau. 340 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Allons hisser notre drapeau ! 341 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Faites ou mourez ! 342 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Faites ou mourez ! 343 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Faites ou mourez ! 344 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha ! 345 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha ! 346 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Faites ou mourez ! 347 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Tu étais à Gowalia Tank, hein ? 348 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Les Anglais sont des tyrans. 349 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Ils vous tueront. 350 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Le mouvement ainsi nommé "Quit India" 351 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 n'a trouvé aucun écho chez la majorité de la population. 352 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Des leaders du Congrès ont été arrêtés partout en Inde. 353 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Il faut... 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 J'ai mal à la tête, papa. 355 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Je suis allé au siège voir Balbir, 356 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 mais l'accès en est bouclé. 357 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Tout le monde se terre. 358 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Mais j'ai trouvé ça. 359 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Lis. 360 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Les enfants disciples de Gandhi ont été privés 361 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 de nourriture et d'eau pendant 24 h. 362 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Des enfants ! 363 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Les Anglais ont détruit notre pays pour de bon. 364 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Tous les journaux mentent. 365 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Ce que nous voyons, ce que nous pensons, ce que nous disons, 366 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 ils contrôlent tout, et nous les laissons faire. 367 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad a raison. 368 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Je n'en crois pas mes oreilles. 369 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha et Fahad sont d'accord. 370 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 J'ai le même rêve que Fahad. 371 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 La liberté. 372 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Ils ont intimidé les rédacteurs en chef. 373 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Ils étouffent toutes les informations sur la révolte. Pourquoi ? 374 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Elles donnent du courage. 375 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Et la radio colporte déjà leurs mensonges. 376 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Le gouvernement britannique nous endort avec de l'opium. 377 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Et nous en redemandons. 378 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Croyez-vous qu'on fasse le poids contre leurs mensonges avec nos tracts ? 379 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Il faut clamer la vérité pour dénoncer le mensonge. 380 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 La question, c'est comment s'y prendre ? 381 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Comment ? 382 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 La communication. 383 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Réfléchissez. 384 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Pourquoi avons-nous perdu en 1857 ? 385 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Nous n'avions aucun moyen de communication. 386 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Les Anglais avaient une armée organisée, et nous... 387 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Nous échouions même à nous faire passer des messages. 388 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Maintenant, il y a une radio à chaque coin de rue. 389 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Lançons notre station de radio. 390 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Nous parlerons au pays, directement. 391 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Si Churchill peut s'adresser au monde depuis l'Angleterre, 392 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 pourquoi pas nous ? 393 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Tu as raison, Usha. 394 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Même les gens sans éducation écoutent la radio. 395 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Brillant. - Vous voulez notre mort ? 396 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 C'est interdit par la loi. 397 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Je ne veux pas finir pendue. 398 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara ? 399 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar ? 400 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Bon, d'accord. 401 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Nos dirigeants emprisonnés, 402 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 qui s'adressera au peuple à la radio ? 403 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Ils sont en prison, 404 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 mais leurs discours ont été enregistrés. 405 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Ça aide en quoi ? 406 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Nous les diffuserons sur notre radio. 407 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Nous tiendrons tous les foyers indiens 408 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 au courant des avancés de la rébellion. 409 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Si nous parvenons à mettre ça en place comme prévu, 410 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 nous motiverons chaque enfant indien à se dresser contre l'envahisseur anglais. 411 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Oui. 412 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Cette station n'aura qu'un but : 413 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 unifier l'Inde et relancer le mouvement Quit India. 414 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 À la radio, les gens auront l'impression que le Congrès leur parle directement. 415 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Nous l'appellerons... 416 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Congress Radio. 417 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Congress Radio. 418 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Congress Radio. 419 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Mais comment allons-nous nous y prendre pour avoir notre propre station de radio ? 420 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 L'ingénieur Firdaus. Vous vous rappelez ? 421 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Faites ou mourez. 422 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Faites ou mourez. 423 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Ma station ? 424 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 C'est la guerre, bande d'idiots. 425 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 La loi l'interdit. 426 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Les émetteurs sont interdits. 427 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Vous serez accusés de trahison et pendus. 428 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Bande d'idiots. 429 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Vous vendriez-nous votre station ? 430 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Comment t'appelles-tu ? - Jayanti. 431 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Si tu es Jayanti, 432 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 moi, je suis Muhammad Ali Jinnah ! 433 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Mais, Jayanti, as-tu les fonds pour une station ? 434 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Bonne question. 435 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Combien ? 436 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Un kilogramme d'or. 437 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Vous l'aurez. - 4 000 roupies. 438 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Seulement 551 roupies en neuf jours. 439 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Même avec quatre vies, nous n'attendrions pas 4 000. 440 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 On a cherché des fonds. 441 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Que faire d'autre ? 442 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Quel monde étrange. 443 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Une révolution sans argent ? Impossible. 444 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Il va falloir renoncer 445 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 à ce rêve de station de radio. 446 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Viens, Fahad. 447 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Quelle est cette odeur ? 448 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 L'odeur de la frustration. 449 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Arrête. Je ne suis pas d'humeur. 450 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Ferme les yeux. 451 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Pas maintenant. 452 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Elle refuse d'écouter. 453 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Vous deux, fermez les yeux. 454 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Allez ! 455 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Toi aussi. 456 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Vas-y ! 457 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Maintenant, imaginez, les yeux fermés, à quoi ressemblent 4 000 roupies. 458 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Que voyez-vous ? 459 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Une radio. - Une radio. 460 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Rouvrez les yeux. 461 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Regardez. 462 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Ça doit valoir 4 000 roupies. 463 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 La voyez-vous, votre radio ? 464 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 On ne peut pas prendre tes bijoux. 465 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Pourquoi ? 466 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Contrairement à toi, je ne peux pas aller me battre dans les rues. 467 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Alors vois-y ma contribution au combat pour la liberté. 468 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Faites ou mourez. 469 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Dorénavant, ce sera mon mantra aussi. 470 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 L'ingénieur vend sa radio. 471 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Voilà la station de radio. 472 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Voilà le micro et le câble de l'antenne. 473 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Il faut le brancher ici. 474 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 D'accord ? Voilà ! 475 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Maintenant, il faut placer le récepteur sur 42.34 mètres. 476 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, si tu m'entends, je vais chanter une chanson. 477 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Même si tu ne m'entends pas, je vais chanter. 478 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 C'est bon ! Ça marche ! 479 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Moins fort, les Anglais vont nous repérer ! 480 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, ça marche. 481 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 C'est bien que ça marche. 482 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Reste à savoir quand diffuser. 483 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 À 20h30, quand tout le monde est à la maison. 484 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 À 20h30 ? Il fera nuit. 485 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Et ton père ? 486 00:42:10,000 --> 00:42:12,833 Il nous faut un générique pour lancer le programme. 487 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 Comme All India Radio. 488 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 "Vande Mataram" ? 489 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Non, nous finirons sur ça. 490 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Comme les programmes du Congrès. 491 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Pourquoi pas "Sare Jahan Se Accha" ? 492 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Nous n'avons pas l'album ici. 493 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Peut-être à la Ligue musulmane. 494 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 La Ligue musulmane ? 495 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Je ne peux pas y aller, trop risqué. 496 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 J'en étais membre. Mais j'ai démissionné. 497 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Pourquoi ? 498 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Je veux l'indépendance, 499 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 pas deux pays. 500 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha. 501 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 C'est inadapté. 502 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Trop abrupte. 503 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Il faut quelque chose qui instaure la bonne atmosphère... 504 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Et dire "Ici Congress Radio" ? 505 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Non, il faut quelque chose de propre. 506 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 De propre ? Comment ça ? 507 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Vous écoutez Congress Radio. 508 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 509 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 510 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Tous les soirs à 20h30. 511 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASHIK PRÉSIDENCE DE BOMBAY 512 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Ne touche pas à la radio. 513 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}GANDHI 15-09-1940 514 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}NORD DU KANARA PRÉSIDENCE DE BOMBAY 515 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Je dis aux jeunes gens... 516 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 C'est quelle station ? Reviens sur la fréquence. 517 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Nous refusons de faire feu sur notre propre peuple. 518 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Aux soldats à qui manque le courage... 519 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER PROVINCE D'AJMER-MERWARA-KEKRI 520 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...je n'ai rien à dire. 521 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Mais si... - Quel est ce programme à la radio ? 522 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Une nouvelle station de radio ? 523 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...l'ambiance sera électrique en Inde. 524 00:45:41,208 --> 00:45:43,958 {\an8}Que le gouvernement nous bombarde... 525 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Prévenez tout Burhanpur de l'existence de cette station. 526 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22-07-1939 527 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Les Anglais refusent de nous accorder la liberté. 528 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI 529 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Notre droit... 530 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Tu as raison. 531 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 C'est Maulana Azad, le président du Congrès. 532 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}BUREAU DES RENSEIGNEMENTS NEW DELHI 533 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}Une station radio rebelle a été détectée. À 42.34 mètres. 534 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Impossible de la localiser. 535 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Laissez-nous faire. 536 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA PROVINCE DE BERAR 537 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Note dans le communiqué de demain. 538 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Écoutez Congress Radio tous les jours à 20h30. 539 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Les gens nous écoutent ? 540 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Bonsoir, papa. 541 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Si tard ? 542 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 J'ai commencé à suivre les cours de droit international du Pr Chitnis. 543 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Formidable. 544 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Continue, et un jour, tu deviendras juge comme moi. 545 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Présente-moi au Pr Chitnis. 546 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Oui, bien sûr, papa. 547 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu nous a appelés avant d'aller en prison. 548 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Faites ou mourez. 549 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Auntie. - Libérons notre pays de l'esclavage. 550 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Tu n'as pas encore dîné ? - Non. 551 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Je n'ai pas faim. Je mangerai plus tard. 552 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 D'accord. 553 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Le peuple indien n'acceptera pas et ne mérite 554 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 rien de moins que la liberté. 555 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Nous ne sommes pas des lâches... 556 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}COMMUNIQUÉ 557 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 ...le Congrès est accusé de poignarder les Anglais dans le dos. 558 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Mais ce sont eux qui nous... 559 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Il faut nous unir pour briser les fers des castes, 560 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 religions, langues. 561 00:48:56,083 --> 00:48:58,041 Voyez-y un appel à prendre les armes, 562 00:48:58,125 --> 00:49:01,458 où les gens prêts à tout risquer seront récompensés 563 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 et ceux qui n'osent rien finiront du côté des perdants. 564 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Vous haïssez le gouvernement britannique. 565 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Écoutez ce programme tous les jours. 566 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Que tous les combattants de la liberté... 567 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Ne courez pas ! Soyez forts ! 568 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 L'ultime bataille de l'Inde pour son indépendance. 569 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Ça ne s'arrêtera pas. 570 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Nous ne pouvons pas attendre. 571 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Nous voulons la liberté, tout de suite. 572 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Ne perdons pas notre assurance. 573 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Nous sommes fiers de votre sacrifice pour la nation. 574 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Faites ou mourez. 575 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 576 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia-ji, les Anglais ont réussi à écraser le mouvement Quit India. 577 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Nos chefs sont en prison. 578 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Mais nous sommes là. 579 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Et d'autres apportent un nouveau souffle au mouvement. 580 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 L'ampoule a claqué. 581 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Mets-en une autre. 582 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Nous n'en avons pas. 583 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Ce n'est pas grave. 584 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Congress Radio. 585 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 J'imagine qu'elle est animée par des membres du Congrès. 586 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Mettons-les en contact avec notre réseau clandestin. 587 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Je ne vois pas vos visages. 588 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Même pas une allumette ? 589 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Voilà. - C'est mieux. 590 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Écoutez, 591 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 cette radio peut devenir notre arme 592 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 la plus puissante contre les Anglais. 593 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Une autre ? 594 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia-ji, c'était aussi la dernière. 595 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Plus d'allumettes ? - Non. 596 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Comment faire la révolution comme ça ? 597 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Ne vous en faites pas. 598 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Les allumettes auront beau s'éteindre, 599 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 la flamme qui brûle en nous ne s'éteindra jamais. 600 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Activez toutes les unités clandestines du pays. 601 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Congress Radio ravivera le mouvement Quit India. 602 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 603 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 LA FOULE ATTAQUE UN MAGISTRAT ET UN POLICIER 604 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 LA POLICE OUVRE LE FEU 605 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 DES LEADERS ARRÊTÉS 606 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Les rapports sont très clairs. 607 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Nous avions étouffé le mouvement Quit India, mais cette radio le relance. 608 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 La guerre fait rage à nos portes. 609 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Voulez-vous un conflit interne en Inde ? 610 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Trouvez Congress Radio. 611 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 À vos ordres. 612 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Vous écoutez Congress Radio. 613 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 614 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 De quelque part en Inde... 615 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Il y a des milliers de liens dans les fers de l'Inde, 616 00:52:31,750 --> 00:52:33,541 Que chaque village prenne... 617 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Après avoir intercepté cinq diffusions de Congress Radio, 618 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 nous savons qu'ils se trouvent quelque part dans ce cercle. 619 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Autant entourer le monde entier ! 620 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 C'est le mieux que nous ayons pu faire. 621 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Et ça ne suffit pas. 622 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Continuez vos recherches. 623 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Vous écoutez Congress Radio. 624 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Les cellules clandestines du Congrès se multiplient partout. 625 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Si ça continue, 626 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 le pire est à craindre. 627 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Nos femmes sont violemment exploitées. 628 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 En voilà assez. 629 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 La présence de ce gouvernement nous cause de grands tourments. 630 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Il faut le calciner au point 631 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 qu'il n'en reste pas la moindre cendre dans notre pieux pays. 632 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 C'est à Bombay. 633 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Voyons-nous régulièrement pour discuter des développements du droit international. 634 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Bonsoir, M. Chitnis. - Bonsoir. 635 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Pardon pour le dérangement. - Pas du tout. 636 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Venez. 637 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - À bientôt. - Merci. 638 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Bonne soirée. 639 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Des mensonges, encore 640 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 et toujours. 641 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Dis-moi. 642 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Où vas-tu chaque soir ? 643 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Où vas-tu chaque soir ? 644 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 J'œuvre clandestinement pour le Congrès. 645 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Tu m'as fait une promesse, puis tu m'as menti. 646 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Je n'ai pas fait exprès. 647 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Ça t'est égal que ton père vive ou meure. 648 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Jette-lui à manger. 649 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Elle ne sortira plus jamais de cette maison. 650 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 651 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Auntie ! 652 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Papa, je pars. 653 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Rappelle-toi, quand j'étais petite, tu m'as demandé : "Où sont tes ailes ?" 654 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 J'ai des ailes, papa. 655 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Mais ton amour me retient en cage. 656 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Et mon amour pour toi m'empêche de rejoindre le vaste ciel. 657 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "À présent, je n'ai d'autre choix 658 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 que de briser cette cage. 659 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 Et, papa, 660 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 c'est vrai que je t'ai fait une promesse et que j'ai menti. 661 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 Mais c'est faux qu'il m'est égal 662 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 que tu vives ou meures. 663 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 Dieu m'en est témoin. 664 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 Si je pouvais donner ma vie pour toi, je le ferais sans hésitation. 665 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Ne crois jamais et ne dis jamais 666 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 le contraire. 667 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 C'est le seul regret que j'emporte avec moi. 668 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 Prends bien soin d' auntie. 669 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 Ne me cherche pas, papa. 670 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 Si nous survivons, 671 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 nous nous reverrons dans une Inde libre. 672 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 Tendrement, Usha. 673 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Vive l'Inde." 674 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Que pouvais-je faire d'autre ? 675 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, nous sommes des gens ordinaires. 676 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Nous ignorons tout du courage. 677 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Elle est partie lutter pour libérer le pays. 678 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Si elle en réchappe, nous serons libres grâce à elle. 679 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Dans le cas contraire, 680 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 notre fille deviendra une martyre. 681 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 C'est ici. 682 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Faut-il évoquer notre station ? 683 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Évaluons la situation. 684 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Entrez, vite. 685 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Le message clandestin atteint tout le monde. 686 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia-ji ? 687 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Oui, c'est bien moi. Pas son fantôme. 688 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Je suis Usha. 689 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Personne ne le sait, mais nous animons Congress Radio. 690 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Quoi ? 691 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Avec mes amis étudiants, Fahad et Kaushik, nous animons Congress Radio. 692 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Où sont-ils ? - Près de la porte. 693 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik ! 694 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 695 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Monsieur... 696 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Monsieur, je... Je suis Fahad Ahmad. 697 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 J'ai beaucoup entendu... J'ai beaucoup lu sur vous. 698 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Vous êtes formidable. 699 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Le grand Manohar Lohia. C'est l'un de mes cousins. 700 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Moi, je suis Ram Manohar Lohia, un homme ordinaire. 701 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Trêve de plaisanteries. J'irai à l'essentiel. 702 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Je suis fier de vous trois. 703 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Allez, racontez-moi tout sur cette station de radio. 704 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 Allez. 705 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Nous diffusons depuis un appartement à Babulnath. 706 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 De Mangalore à Ajmer, 707 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 Congress Radio atteint tout le monde. 708 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Mais ça ne suffit pas. 709 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Nous voulons que cette radio soit entendue de la Birmanie au Baloutchistan, 710 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 du Cachemire au Kânyâkumârî. 711 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat est notre spécialiste technique. 712 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Oui. 713 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Il nous faut un redresseur puissant 714 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 pour augmenter la portée de la station. 715 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 Par ailleurs, la qualité du son est mauvaise. 716 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Pour corriger ça, nous diffuserons via un disque au lieu d'un micro, 717 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 que nous enregistrerons ici. 718 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - C'est clair pour tous ? - Oui. 719 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 La radio doit atteindre des milliers, 720 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 puis des millions de foyers. 721 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Cette radio sera la voix de la nation. 722 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 À compter de demain, nous tous à travers le pays 723 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 relancerons le mouvement Quit India. 724 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 Faites ou mourez. 725 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Faites ou mourez. 726 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Les Américains l'ont localisée. 727 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Congress Radio est à Bombay. 728 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Supprimez-la au plus vite. 729 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Si la pression monte, nous devrons relâcher Gandhi. 730 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Dénichez-la. 731 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Détruisez-la. 732 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Et pendez ses instigateurs. 733 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Laissez-moi partir. 734 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Je vais mourir. 735 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Avance ! 736 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Secoue-toi ! 737 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Allez ! 738 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Laissez-moi partir. 739 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 M. Haldar. 740 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Si nous commencions ? 741 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Laissez-moi partir, pitié. 742 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Je ne sais rien, monsieur. 743 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Et s'il était mort, monsieur ? 744 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Le problème n'est pas qu'il meure. 745 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Mais qu'il meure sans ne nous avoir rien révélé. 746 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Le commissaire adjoint vous demande. 747 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspecteur John Lyre, section criminelle. 748 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Il a décapité le Congrès de Bombay à lui tout seul en quelques semaines. 749 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Le brigadier Corrigan, le chef des renseignements à Delhi. 750 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Enchanté. - Congress Radio est à Bombay. 751 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 La traquer est la priorité du vice-roi. 752 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Nous vous fournirons du matériel de surveillance de pointe. 753 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Pas de temps à perdre. 754 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Je trouverai cette radio. 755 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Et les traîtres derrière. 756 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Vous écoutez Congress Radio. En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 757 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 758 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Tous les soirs à 20h30. 759 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Mes chers compatriotes, 760 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle à tous. 761 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 762 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi- ji nous a donné le mantra... 763 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Un agitateur politique qui nous échappe. 764 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 "Faites ou mourez." 765 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Sûrement le cerveau de la radio. 766 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Il y a des millénaires... 767 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Placardez sa tête dans toute la ville. 768 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Quelqu'un a dû façonner cette radio. 769 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 La révolte fait partie de nos vies. 770 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 Très peu d'ingénieurs à Bombay peuvent l'assembler. 771 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Raflons-les tous. 772 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Congress Radio est en danger. 773 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Quoi ? 774 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 La police traque les ingénieurs de radio. 775 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Pourquoi je te croirais ? Qui es-tu ? 776 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - De la police. - Quoi ? 777 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Il y a toutes sortes de révolutionnaires. 778 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Ou tu ne sauveras que ceux comme toi ? 779 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Je ne te crois pas. 780 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 La radio opère depuis Alankar Building. 781 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 Je ne l'ai dit à personne. 782 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Sauvez votre ingénieur. 783 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Qui meurt dehors ? 784 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Ouvrez. - Quoi ? 785 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 La police arrive. Il faut filer. 786 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Les clés de la voiture. 787 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Il sait qu'on est ici. 788 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, fouille à l'arrière. 789 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, à l'avant. 790 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Arrête-toi ! 791 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Arrête-toi ! 792 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Arrête-toi ! 793 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Arrêtez-le ! 794 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Arrêtez l'ingénieur ! 795 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Venez m'aider ! 796 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Qu'il me lâche ! 797 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Lâche-le ! 798 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Lâche-moi, sale vermine ! 799 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Comment oses-tu me toucher ? 800 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir avait accepté le martyr il y a des années. 801 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Comme nous tous. 802 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Nous n'avons pas perdu Balbir, 803 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 nous l'avons confié au martyr. 804 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 Avec la promesse que nous poursuivrons la lutte pour la liberté. 805 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Impossible de trouver nulle part le redresseur requis pour la station. 806 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Un contrebandier va arranger ça. 807 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Je vous envoie à sa rencontre. 808 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Ça pourrait dégénérer. 809 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Vous avez peur ? - Non. 810 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Comptez sur nous. 811 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Nom : Daulat Singh. 812 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Ce soir à 22 h, bazar Haji Khan Dargah. 813 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Chez Kabir. 814 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Contre l'argent, il vous donnera le redresseur. 815 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Restez sur vos gardes. 816 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Soyez prudents. 817 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Vive l'Inde. 818 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 Vive l'Inde. 819 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 RECHERCHÉ RAM MANOHAR LOHIA 820 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 821 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - J'y vais. - Prudence. 822 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Allons-y. 823 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 Arrêtez-vous ! 824 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Arrêtez-les ! 825 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Préviens M. Lyre. 826 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Poussez-vous ! 827 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Poussez-vous ! 828 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Dégagez ! 829 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Arrête-toi ! 830 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Arrête-toi ! 831 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Poussez-vous ! 832 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Police, descends. 833 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Vite ! 834 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Arrête-toi ! 835 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Vous faites quoi ? 836 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Dégagez ! 837 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Poussez-vous ! 838 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Laissez passer ! 839 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Poussez-vous ! 840 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 Arrête-toi ! 841 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Retiens-les avant l'arrivée de M. Lyre. 842 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Je la suis. 843 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Que se passe-t-il ? 844 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Recule, j'ai dit ! 845 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Reculez tous ! 846 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Tu vas où ? Arrête-toi ! 847 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 J'arrive ! 848 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 Qu'est-ce... 849 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 On ne bouge plus. 850 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Que personne ne sorte. 851 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 La police est là. C'est du sérieux. 852 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Monsieur ! 853 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Personne ne sort sans avoir été fouillé. 854 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Fouillez-les tous. 855 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Je t'avais dit de faire attention. 856 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Tu savais que la police était là. 857 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 Mais il fallait le faire. 858 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Risquer ta vie nous vaudra l'indépendance ? 859 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, regarde. 860 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Mes mains tremblent. 861 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, je te parle. Réponds-moi. 862 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Dis-moi la vérité. 863 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Tu fais tout ça pour le pays ou pour moi ? 864 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Ce qu'il y a entre nous, 865 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 est-ce un mensonge ? 866 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Non. 867 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 C'est réel. 868 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Mais c'est minuscule 869 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 comparé à la liberté de notre pays. 870 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Si tu ne peux pas m'accompagner sur le chemin de la liberté, soit. 871 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Mais, Kaushik, 872 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 ne sois pas un obstacle sur mon chemin. 873 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 874 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Écoute. 875 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Veille sur Usha. 876 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Promets-le-moi ! 877 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Un cœur peut battre ou s'arrêter, 878 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 notre combat pour la liberté, non. 879 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Mes chers compatriotes, c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle. 880 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Les précieuses leçons du Mahatma Gandhi sur la non-violence 881 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}nous ont aidés à préparer une nouvelle arme contre... 882 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}GURDASPUR PENDJAB 883 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...l'injustice et la tyrannie. 884 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Manifestez dans le calme dans les usines de produits importés. 885 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Encouragez vos frères fonctionnaires à démissionner. 886 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}SHIMLA PENDJAB 887 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Bienvenue ! 888 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Évitez les transactions qui finiraient au tribunal. 889 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Que les fermiers stockent les céréales. 890 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Continuons de telles activités. 891 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Nous ne faisons rien de mal. 892 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Nous le faisons pour la liberté à laquelle nous aspirons tous. 893 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 C'est le devoir de chaque citoyen de ce pays 894 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 de participer à l'effort national pour arracher l'indépendance. 895 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 La ville de Peshawar s'est mise en grève 896 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}pour protester contre l'arrestation du comité du Congrès... 897 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR PROVINCE DE LA FRONTIÈRE DU N-O 898 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...le percepteur sous son contrôle... 899 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Le Congrès se bat. 900 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Cette fois, nous vaincrons. 901 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Faites ou mourez ! 902 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Faites ou mourez ! 903 01:21:11,625 --> 01:21:14,500 {\an8}L'oppression et l'intimidation... 904 01:21:14,625 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji se bat depuis l'Allemagne et le Congrès ici. 905 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 L'Inde sera bientôt libre. 906 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Vive l'Inde ! - Vive l'Inde ! 907 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Il faut en finir. 908 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 En voilà assez. 909 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Il faut libérer notre pays du joug. 910 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Que la révolte se poursuive et se renforce 911 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 jusqu'à mettre fin à l'autorité britannique. 912 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Notre radio est étendue dans toute l'Inde. 913 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Chaque drapeau représente une unité clandestine. 914 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Servons-nous de la radio pour les préparer à la révolte. 915 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Le jour approche où nous annoncerons l'ultime combat. 916 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Maintenant, nous sommes invincibles. 917 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Vive l'Inde. - Vive l'Inde. 918 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Lieutenant Dhar, armée indo-britannique. 919 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Lieutenant Roy, armée indo-britannique. 920 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Notre indicateur nous a dit qu'ils avaient un nouveau fourgon détecteur de radio. 921 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Il traque les signaux comme un chien renifleur. 922 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Mais nous avons un avantage. 923 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Il est impossible à cacher. 924 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Ils ne peuvent nous trouver que quand la radio diffuse. 925 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Ils se serviront de la technologie, et nous, de nos yeux. 926 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 PUISSANCE DU SIGNAL 927 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat vous aidera. 928 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Vous écoutez Congress Radio. En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 929 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Commençons par Malabar Hill. 930 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 De quelque part... 931 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Chaque vrai membre du Congrès devrait refuser 932 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 d'être le témoin de l'asservissement de notre pays 933 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 et se résoudre à prendre une part active au combat. 934 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Que cet engagement guide vos actes. 935 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Le gouvernement britannique parle de nous comme de voyous. 936 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Unissons-nous 937 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 et devenons des rebelles non-violents pour la liberté. 938 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Je vous exhorte à mettre fin à vos guerres intestines, 939 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 pour que nous puissions avancer comme un seul pays uni. 940 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 941 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Tous les soirs à 20h30. 942 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Mes chers camarades, 943 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 les Anglais sont en guerre contre l'Inde. 944 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Partout dans le pays, 945 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 ils ont recours à la force, aux bâtons, au gaz lacrymogène. 946 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Par ailleurs... 947 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Le signal augmente. 948 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 C'est parce que le Congrès a tenté 949 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 de négocier avec le gouvernement britannique, 950 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 mais la porte des négociations est désormais fermée. 951 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Dégagez le passage ! Poussez-vous ! 952 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Poussez-vous ! 953 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Démarre ! - À vos ordres. 954 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Ils sont faits comme des rats. 955 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha ! Le fourgon vient vers nous. 956 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Coupe. 957 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Arrête-toi ! 958 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 Ils nous voient. 959 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Allons-y. 960 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Ce soir, nous retournerons à Babulnath. 961 01:26:59,291 --> 01:27:03,375 Vous écoutez Congress Radio. En direct... 962 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Aucun signal. 963 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Ils arrivent à nous déjouer. 964 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Ils diffusent d'un autre immeuble. 965 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Dès qu'on les localise, 966 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 ils changent d'endroit parce qu'ils nous voient. 967 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Déjouer". 968 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Ce mot me plaît. 969 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Nous aussi, nous allons déjouer leurs tactiques. 970 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Trouvons une solution pour que quand ils nous voient, 971 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 ils soient trop tard pour s'enfuir. 972 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 J'ai une idée, monsieur. 973 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 Bonjour, mes frères. 974 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Venez avec nous. 975 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Bonjour, ma sœur. 976 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 J'ai du travail pour toi. 977 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Fais-en autant que possible. 978 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Entendu. - De 1 m sur 30 cm. 979 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}MK GANDHI LA NON-VIOLENCE 980 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Il faut les enrouler, bien serrer et les lancer. 981 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia-ji, on ne s'écarte pas de la vérité de la non-violence 982 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 de Gandhi-ji ? 983 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Ce qui est vrai n'est pas forcément ce qui est juste. 984 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Je sais seulement que ce que nous faisons est juste. 985 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Mais Gandhi-ji est la vérité. 986 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Nous ne nous reposerons qu'une fois la liberté gagnée. 987 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Relâcher nos efforts serait trahir ceux 988 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 qui nous ont relayé le flambeau de la liberté 989 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 par leur sacrifice suprême. 990 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia-ji. 991 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Quatre jours sans voir le fourgon. 992 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Il semblerait que les Anglais aient abandonné. 993 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Les Anglais ne sont pas nos maîtres, mais ils sont maîtres dans la tromperie. 994 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 N'attendez pas des conseils extérieurs. 995 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 La révolution de l'Inde est celle des pauvres. 996 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 L'Inde libre verra prospérer les ouvriers et les fermiers. 997 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Monsieur. 998 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Les grèves sont le moyen le plus efficace vers l'indépendance. 999 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Cette grève doit continuer jusqu'à l'obtention de notre liberté. 1000 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Arrête-toi ! 1001 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hindous et musulmans doivent rester unis. 1002 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, vers l'est. 1003 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Non aux biens britanniques. 1004 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Retirez votre argent des banques publiques. 1005 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Boycottez ceux qui servent ce gouvernement oppressif. 1006 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Quittez les villes pour la campagne. 1007 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Essayez d'épargner. 1008 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Faites tourner les roues 1009 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 et luttez pour l'indépendance financière des villages. 1010 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Le gouvernement britannique a dévoilé sa vraie nature... 1011 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 La police arrive. 1012 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Désormais, nous... 1013 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Nous sommes repérés. 1014 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Vite ! - Kamat-ji, fuyez. 1015 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Votre tête est connue. 1016 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Et la radio ? - Laissez-nous faire. Fuyez. 1017 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Alors ? 1018 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Nous avons localisé le signal au 79, Ballard Road, Sunshine Building. 1019 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 79, Ballard Road, Sunshine Building. Déployez une équipe. 1020 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Ici la police de Bombay. 1021 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Que tout le monde sorte dans le calme. 1022 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Les mains vides. 1023 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Ceux qui essaieront de jouer au plus malin... 1024 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 passeront le restant de leurs jours en prison. 1025 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Attache-le solidement. 1026 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Que tout le monde sorte lentement et prudemment. 1027 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Nous fouillerons toutes les maisons. 1028 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 C'est uniquement pour votre sécurité. 1029 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 N'entravez pas le déroulement de l'opération. 1030 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Maintenez l'ordre. 1031 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Tu devrais t'enfuir. 1032 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Je la descendrai. - Toi seule peux mourir pour ton pays ? 1033 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 OK, descends-la, je la récupérerai. 1034 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Tu n'as pas entendu le tir ? 1035 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Je t'ai posé une question ! 1036 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Monsieur... 1037 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Mon voisin... - Est-il mort ? 1038 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Il boite. 1039 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Le voilà. 1040 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Bon, d'accord. Faites attention. 1041 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Je te devance. 1042 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Reculez ! Allez ! 1043 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Reculez. 1044 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Reculez ! - Nous sommes coincés. 1045 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Plus vite ! 1046 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 J'écoute. 1047 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Nous avons fouillé tout l'immeuble, rien. 1048 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Comment est-ce possible ? 1049 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Poussez-vous ! Dégagez le passage ! 1050 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Tous à l'intérieur ! 1051 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Allons-y. 1052 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Viens, Usha. 1053 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Dépêche-toi. 1054 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Comment ils ont trouvé ? 1055 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Par triangulation. 1056 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Ils utilisent deux fourgons au lieu d'un seul. 1057 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 C'est de la triangulation. 1058 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Je vous explique. 1059 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Imaginez que ce verre soit notre radio 1060 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 et que ces tasses soient les deux fourgons de police. 1061 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Ils sillonnent Bombay dans ces deux fourgons 1062 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 en quête de la radio. 1063 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Dès que ces deux fourgons 1064 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 arrivent à un demi-kilomètre de distance de notre radio, 1065 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 ils peuvent détecter notre signal et sa provenance. 1066 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Je trace deux lignes partant des fourgons en direction du signal. 1067 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 À l'intersection des deux lignes 1068 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 se trouve notre radio. 1069 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Peu importe d'où nous diffusons, 1070 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 la police nous localisera à deux, trois bâtiments près. 1071 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Et cela, en cinq minutes. 1072 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Il deviendrait trop dangereux de diffuser quoi que ce soit. 1073 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Le pays est prêt pour l'ultime combat 1074 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 nous avons fixé la date. 1075 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 À Divali. 1076 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 C'est encore un secret. 1077 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Toutes les unités du pays devront lancer l'offensive ensemble. 1078 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Et le message ne peut être envoyé que par radio. 1079 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Mettre un terme à Congress Radio maintenant ruinerait tout ce travail. 1080 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Pouvons-nous installer un autre émetteur ? 1081 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Oui, voilà. 1082 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Si nous installions un autre émetteur à 25 km du premier ? 1083 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Oui. 1084 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Et dès que les fourgons approcheront du premier émetteur, 1085 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 nous l'éteindrons et passerons à l'autre. 1086 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Le temps que les fourgons atteignent l'autre émetteur, 1087 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 nous aurons terminé la diffusion. 1088 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Ils ont raison. 1089 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Ces fourgons sont très lents. 1090 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 C'est brillant. 1091 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Voilà ce qu'on va faire. 1092 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Installons-nous dans un autre appartement 1093 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 et façonnons un second émetteur. 1094 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Divali est dans dix jours. 1095 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Il nous reste dix jours. 1096 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Faites ou mourez. 1097 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Faites ou mourez. 1098 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Faites ou mourez. 1099 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Ils n'ont rien diffusé depuis cinq jours. 1100 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 S'ils savaient pour le second fourgon ? 1101 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, dis-moi, 1102 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 que ferais-tu à leur place ? 1103 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Une seule façon d'entraver la triangulation. 1104 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Deux émetteurs. 1105 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Deux émetteurs ? 1106 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 J'ai compris. 1107 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Nous n'aurons pas le temps de trouver deux émetteurs en une nuit. 1108 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Si Lohia a trouvé un moyen de déjouer nos tactiques, 1109 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 son ingénieur est en train d'installer le nouvel émetteur. 1110 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Attrapons-les tous. 1111 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Même jour, même heure, ensemble. 1112 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Grâce à Congress Radio, nous devons transformer des étincelles de liberté 1113 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 en flammes dévorantes à travers toute l'Inde. 1114 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}RAM MANOHAR LOHIA 1115 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 SAROJINI TILAK MARG AJMER 1116 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Un message de Lohia-ji. 1117 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Test. 1118 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Vous écoutez Congress Radio. Test. 1119 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Nous devons montrer aux gens que nous sommes prêts. 1120 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Le public se lèvera avec nous 1121 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 et transformera ces flammes en un volcan de liberté. 1122 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Êtes-vous prêts ? - Oui ! 1123 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia-ji, les deux radios sont prêtes. 1124 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Bon travail. 1125 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, enregistrons le discours. 1126 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 D'accord. 1127 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Des pétards ! 1128 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 J'en ferai éclater beaucoup à Divali. 1129 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Mes chers compatriotes, 1130 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 c'est le grand soir de la révolution. 1131 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Ce soir, nous mettrons en œuvre le mantra de Gandhi- ji 1132 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "Faites ou mourez". 1133 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Je diffuserai d'abord depuis Sitara Building. 1134 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Tiens-toi prêt à l'appartement. 1135 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Où est l'ingénieur ? 1136 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Parti voir Julie. 1137 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie ! 1138 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Non ! Laissez-le ! 1139 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 Non ! 1140 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 Pitié ! 1141 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Il nous reste cinq heures pour diffuser. 1142 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Changeons l'émetteur de place avant qu'il ne leur dise où il est. 1143 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Roulez un peu plus vite. 1144 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Ne vous arrêtez pas. 1145 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 J'ai vu cet homme derrière la vitre. 1146 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Poussez-vous ! 1147 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Je l'ai vu. 1148 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Sûre que c'était lui ? 1149 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Oui, sûre. Je le jure, c'était lui. 1150 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Il y a d'autres issues ? 1151 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad. 1152 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Je crois qu'il y a une ruelle... 1153 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Que se passe-t-il ? 1154 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia-ji a pu s'échapper à temps. Il vous demande. 1155 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Ils ont l'ingénieur. 1156 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Il leur a parlé du nouvel émetteur à Santa Cruz. 1157 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Vous serez récompensée si vous dites vrai. 1158 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Il était là à l'instant. 1159 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Lohia n'est pas là. 1160 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Prépare les fourgons. 1161 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Aujourd'hui, 1162 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 Congress Radio mourra. 1163 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Nous serons pris si nous diffusons, 1164 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 impossible d'éviter la triangulation avec un seul émetteur. 1165 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Non. 1166 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Il faut diffuser à tout prix. 1167 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Toutes les unités se tiennent prêtes. 1168 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Dans mon discours, je donnerai le signal. 1169 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 "Arrêtez l'Inde." 1170 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Nous devons montrer à chaque Indien 1171 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 que nous pouvons nous unir et briser l'Empire britannique. 1172 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Nous diffuserons, Lohia-ji. 1173 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Pas "nous", seulement l'un d'entre vous. 1174 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Pas la peine de risquer tous les deux votre vie. 1175 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 D'autres occasions de martyr viendront. 1176 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Décidez entre vous qui le fera. 1177 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 Vous n'avez pas le choix, c'est un ordre. 1178 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Vive l'Inde. 1179 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 Vive l'Inde. 1180 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Arrête-toi. - Laisse-moi. 1181 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Je diffuserai, toi, reste ici. 1182 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad ! 1183 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 J'ai contracté la polio à 18 mois. 1184 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Je n'ai jamais pu marcher sur mes deux jambes. 1185 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Je me suis toujours senti inachevé. 1186 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 J'ai enfin l'occasion d'achever quelque chose. 1187 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Ne m'enlève pas ça. 1188 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Tu n'es pas le seul à te battre pour exister. 1189 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Je suis une fille. 1190 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Quitter ma maison m'a coûté. 1191 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Je suis gandhienne, 1192 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 mais tu sais combien de fois j'ai menti ? 1193 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Ou triché ? 1194 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 J'ai fait une promesse à mon père et je lui ai menti, Fahad. 1195 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Nous sommes tous les deux inachevés. 1196 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Comment décider ? 1197 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Tu m'obéiras ? 1198 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Je ne renoncerai pas. 1199 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Alors, jure sur l'indépendance de l'Inde. 1200 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Je le jure sur l'indépendance de l'Inde. 1201 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Tu vois ce canon ? 1202 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Le premier arrivé. 1203 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 C'est de la triche. 1204 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 On avait un accord. 1205 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Tu as juré, tu triches. - C'était une arnaque ! 1206 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Défier à la course un boiteux 1207 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 et le faire chanter avec un serment, c'est de la triche ! 1208 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Tu me trahis. 1209 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Je n'ai pas le choix. 1210 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Soit je vis avec ta haine, soit je me hais. 1211 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Je choisis ta haine, Fahad. 1212 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Tu peux me pardonner ? 1213 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha ! 1214 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 À ta place, 1215 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 j'aurais fait pareil. 1216 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Faites ou mourez. 1217 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Faites ou... 1218 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Vive l'Inde, Usha ! 1219 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Fahad t'a dit ? 1220 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Oui. 1221 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Va-t'en. 1222 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Non ! 1223 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Je n'irai nulle part. 1224 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 La police m'arrêtera dedans ou dehors. 1225 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Tu te sacrifies pour rien. 1226 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Comme toi, 1227 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 je suis prêt à donner ma vie pour ce qui fait battre mon cœur. 1228 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Pour certains, la révolution, c'est l'amour, 1229 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 pour d'autres, c'est l'inverse. 1230 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Vous écoutez Congress Radio. En direct sur la fréquence 42.34 mètres. 1231 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 De quelque part en Inde à quelque part en Inde. 1232 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Mes chers compatriotes, ici Ram Manohar Lohia. 1233 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, au rapport. 1234 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Pas de signal. 1235 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 c'est Ram Manohar Lohia qui vous parle à tous. 1236 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Rien. 1237 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Ce soir, ce sera la nuit du sacrifice. 1238 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Ce sera la nuit où nous luttons pour la liberté. 1239 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Ce soir, nous mettrons en œuvre le mantra de Gandhi- ji "Faites ou mourez". 1240 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Ce soir, nous couperons routes, voies ferrées, lignes télégraphiques... 1241 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 D'après Fahad, 1242 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 nous n'avons que cinq à dix minutes de diffusion 1243 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 avant d'être découverts. 1244 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 C'est ça. 1245 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Ce soir, chassez la peur de votre cœur. 1246 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Ce sera notre dernière bataille pour la liberté. 1247 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Ce soir, notre destin et le leur va s'écrire. 1248 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1249 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Ce soir, nous aller déraciner l'empire britannique. 1250 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Quel que soit le temps qu'il faudra... 1251 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Le signal provient de Malabar Hill. 1252 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Bien. 1253 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Va à Malabar Hill. 1254 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Même si nous trébuchons, nous nous relèverons et nous battrons. 1255 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Les défis et les peines de notre peuple nourriront notre courage. 1256 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Comme un volcan en feu, 1257 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 les flammes de la liberté brûleront toujours dans notre cœur. 1258 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - J'écoute. - Nous avons localisé le signal. 1259 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Au coin du parc Kamla Nehru à 45 degrés sud-ouest sur Ridge Road. 1260 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Parfait. Commence la triangulation. 1261 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Indépendance, dignité et autonomie gouvernementale. 1262 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Cette revendication fait écho à... 1263 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Laissons la radio en marche et fuyons. 1264 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 L'annonce sera faite sans qu'on se fasse prendre. 1265 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Et si la police arrive et met fin à la diffusion ? 1266 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Comment tu comptes les en empêcher ? 1267 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Je trouverai. 1268 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Ne sois pas idiote. Ils sont armés. 1269 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Ils tireront, et je mourrai. 1270 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Mais tant que je vivrai, cette radio diffusera. 1271 01:55:53,250 --> 01:55:54,958 Ici. 1272 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitara Building, Gibbs Road. 1273 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Sitara Building, Gibbs Road. 1274 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 Déploie une équipe. 1275 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Vite. - À vos ordres. 1276 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Nous les tenons. 1277 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Enfuis-toi, Kaushik. 1278 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Je n'irai nulle part. 1279 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 L'anarchie va régner un moment dans tout le pays. 1280 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Mais c'est mieux que l'esclavage. 1281 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 L'anarchie commencera dans les villes, car les villes seront affamées. 1282 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 Elles seront privées de blé, légumes et fruits. 1283 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Ébranlez l'approvisionnement des villes. 1284 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Quittez les villes pour les villages. 1285 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 TRIBUNAL DE CALCUTTA 1286 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 La police arrive. 1287 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Là, une antenne de radio. Au quatrième. 1288 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Mettons l'armoire. 1289 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Donnez le signal, Lohia-ji. 1290 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 Ceux qui choisiront de ne pas lutter pour l'indépendance 1291 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 resteront dans l'histoire. 1292 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Leur lâcheté ne restera pas impunie. 1293 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Le peuple doit se tenir prêt. 1294 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Pour remporter cette révolution, 1295 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 il faudra faire des sacrifices. 1296 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Ce mouvement révolutionnaire incarne notre persévérance. 1297 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Le moment est venu de montrer que nous sommes de vrais Indiens ! 1298 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Fouillez par ici. 1299 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Le moment est venu de mourir une fois au lieu de tous les jours. 1300 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Police ! 1301 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Donnez le signal, Lohia-ji ! 1302 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...pas prêts à nous sacrifier, 1303 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 impossible de donner un second souffle au pays. 1304 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Nous allons nous battre, nous sacrifier 1305 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 et nous ne nous rendrons jamais. 1306 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Donnez le signal ! 1307 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Mes amis, brisez les fers et mettez l'histoire en marche. 1308 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Ouvrez ! 1309 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Arrêtez les trains, les postes, le télégramme, le téléphone. 1310 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Arrêtez l'Inde. 1311 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 Faites ou mourez. 1312 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 Vive l'Inde ! 1313 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 Vive l'Inde ! 1314 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 Arrêtez l'Inde ! 1315 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Ouvrez cette porte ! 1316 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Longue vie à la révolution ! 1317 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, quitte l'Inde ! 1318 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, quitte l'Inde ! 1319 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, quitte l'Inde ! 1320 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, quitte l'Inde ! 1321 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Longue vie à la révolution ! 1322 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Longue vie à la révolution ! 1323 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 Vive l'Inde ! 1324 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Allez. 1325 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Attrapez-le ! Allez ! Attrapez-la ! 1326 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Attrapez-la ! 1327 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Vous pouvez me tuer, 1328 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 mais aujourd'hui, notre chanson jouera jusqu'à la fin ! 1329 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 Vande Mataram ! 1330 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Emmenez-les. 1331 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 Vande Mataram ! 1332 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 Vande Mataram ! 1333 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram ! 1334 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram ! 1335 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram ! 1336 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram ! 1337 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Longue vie à la révolution ! 1338 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Faites ou mourez ! 1339 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Faites ou mourez ! 1340 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Longue vie à la révolution ! 1341 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Longue vie à la révolution ! 1342 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram ! 1343 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Non, M. le gouverneur. 1344 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 C'est allé trop loin dans la province du Bengale. 1345 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Mon général. 1346 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Que l'armée se tienne prête. 1347 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Mettez-y un terme ! 1348 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Longue vie à la révolution ! 1349 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Parle, où est Lohia ? 1350 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Faites ou mourez ! 1351 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Arrêtez-les ! 1352 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Longue vie à la révolution ! 1353 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Dis-nous où est Lohia, et tu auras la vie sauve ! 1354 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Signe. 1355 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Faites ou mourez ! 1356 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Faites ou mourez ! 1357 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Vive l'Inde ! 1358 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Le rêve d'indépendance de l'Inde a volé en éclat. 1359 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Il a été écrasé. 1360 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Il te suffit de me donner un nom. Ram Manohar Lohia. 1361 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Et nous t'épargnerons. 1362 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Vive l'Inde ! 1363 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA FUT CONDAMNÉE À 4 ANS DE PRISON. 1364 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Chère Usha, 1365 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 je me demande sans cesse comment se passent tes journées en prison. 1366 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Je tremble à la pensée 1367 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 que ma fille, qui rêvait autrefois de s'envoler avec les grues sibériennes, 1368 02:06:13,666 --> 02:06:15,708 soit maintenant enfermée dans une cage. 1369 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Mais quand Lohia- ji est venu me voir, ses paroles rassurantes m'ont réconforté. 1370 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Nous ne combattons pas les tyrans que pour en ressortir victorieux, 1371 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 mais parce qu'ils sont des tyrans. 1372 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 On ne m'a jamais témoigné autant de respect que celui 1373 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 qu'on me marque pour être le père de ma fille. 1374 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Je me réjouis que tu m'aies menti. 1375 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Ton père qui était l'esclave des Anglais n'est plus. 1376 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Un nouveau père est né, 1377 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 qui est fier de t'avoir pour fille. 1378 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Tu es mon joyau. 1379 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Je sais que quatre ans, c'est long. 1380 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Une question pourrait te hanter sans cesse : 1381 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Pourquoi ai-je tant enduré ?" 1382 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Quand tu sortiras de prison, 1383 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 certaines personnes ne te reconnaîtront plus. 1384 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Certaines personnes reçoivent l'admiration, l'amour, 1385 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 quand d'autres restent dans l'ombre des pages de l'histoire. 1386 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Mais n'oublie jamais, Usha, 1387 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 que les héros méconnus comptent plus que les autres. 1388 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Parce que le héros méconnu est un héros pur 1389 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 et indéniable dans tous les sens du terme. 1390 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Quand une petite étincelle embrase la flamme de la révolution, 1391 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 ce n'est plus une petite étincelle, elle devient la flamme elle-même. 1392 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Tu n'es plus une révolutionnaire, 1393 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 tu es la révolution même. 1394 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Ton combat, ce sont les ailes 1395 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 qui feront voler l'Inde vers son indépendance. 1396 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Vive l'Inde ! 1397 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram ! 1398 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram ! 1399 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 20 000 PERSONNES ACCUEILLIRENT USHA À LA GARE, 1400 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 CE FILM EST DÉDIE À CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE POUR L'INDÉPENDANCE 1401 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA FUT ARRÊTÉ EN 1944 ET VIOLEMMENT TORTURÉ 1402 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 PAR LES ANGLAIS AU FORT DE LAHORE. 1403 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 RELÂCHÉ EN 1946, IL REPRIT SON COMBAT POUR LA LIBERTÉ. 1404 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTA, DONT LA VIE INSPIRA CE FILM, 1405 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 REÇUT LE PADMA VIBHUSHAN EN 1988. ELLE DÉCÉDA EN 2000. 1406 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 ELLE RESTA INDÉPENDANTE. 1407 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Sous-titres : Louise Monge 1408 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Direction artistique Claire Guillot