1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
POLITI
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Det er Bombay politi.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Alle bør komme fredeligt ud.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Tomhændet.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Hvis nogen prøver at spille smart,
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
vil de tilbringe
resten af livet bag tremmer.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Alle bør stille og roligt komme ud.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Det er for jeres egen sikkerheds skyld.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Vanskeliggør ikke vores job.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Oprethold ro og orden.
14
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Hvad er 25 plus 25?
- Halvtreds!
15
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Forstår I det nu? Godt.
- Ja.
16
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Børn, det er vores salt.
17
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURAT
18
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Vi har fulgt Gandhi jis råd
og lavet dette salt
19
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
med vores egne hænder
i Salt Satyagraha-bevægelsen.
20
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Men hvorfor sagde Gandhi ji det?
21
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, du får to pakker for
at stille sådan et intelligent spørgsmål.
22
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Briterne betragter os som deres slaver.
23
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Så Gandhi ji blev vred og sagde:
"Briterne kan gå ad helvede til."
24
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Så tog han flaget
og dannede Salt-bevægelsen.
25
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Her er børn.
26
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Længe leve Mahatma Gandhi!
27
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Slå ikke min lærer!
28
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Længe leve Mahatma Gandhi!
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Nej!
30
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Slå ham ikke.
31
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Slå ikke min lærer.
32
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
33
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Far!
- Hun blev slået af politiet.
34
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Nu er hun terrorist.
35
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Mor, briterne er onde mennesker.
36
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
De slog min lærer.
37
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Og mig.
- Kom.
38
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Kom.
- Nej, far.
39
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Far, nej.
40
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Din far er dommer.
41
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Det burde du have tænkt på.
- Far!
42
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Send hendes mad ind.
- Far, åbn døren!
43
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Far!
44
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Det er sibiriske traner.
45
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
De flyver hele vejen fra Sibirien
og over Himalayas tinder.
46
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Jeg vil også flyve.
47
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Hvor vil du få vinger fra?
48
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Hvad så, hvis du ikke har vinger?
49
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
Du har hele verden nu.
50
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Radio?
- Ja.
51
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Jeg fik den fra London, kun til dig.
52
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Nu vil alle nyheder og sange
fra hele verden komme flyvende.
53
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Vinger.
54
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
55
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Vi kræver retfærdighed!
56
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Vi kræver retfærdighed!
57
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
Vi kræver retfærdighed!
58
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
Vi kræver retfærdighed!
59
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
Vi kræver retfærdighed!
60
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Der er undtagelsestilstand.
61
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
En britisk officers jeep kørte
en lille pige over.
62
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Hvor længe skal briterne undertrykke os?
63
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Og hvor længe skal vi lide?
64
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Briter, stop tyranniet!
65
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Stop tyranniet!
66
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Briter, stop tyranniet!
- Stop tyranniet!
67
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
Vi kræver retfærdighed!
68
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Briter, stop tyranniet!
- Stop tyranniet!
69
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Briter, stop tyranniet!
- Stop tyranniet!
70
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Briter, stop tyranniet!
- Stop tyranniet!
71
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
72
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir!
73
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Frygt får folk til at glemme deres ansvar.
74
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Du gjorde det rette i dag.
75
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Nu er det på tide,
at I bærer større ansvar for jeres land.
76
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Alle kommer til kongreskontoret i morgen.
77
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
78
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
79
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
DOMMER HARIPRASAD
80
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Premierminister Winston Churchill
har rejst rundt i Storbritannien i dag.
81
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Overalt indgød han
tillid og viste målbevidsthed
82
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
i kampen om at vinde krigen.
83
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Tusindvis var på gaderne for
at se Churchill|
84
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
der viste sig
med sin berømte cigar i munden.
85
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
- Churchill...
-"Vi vil kæmpe på strandene."
86
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Churchills tale i parlamentet
87
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
giver stadig genklang verden over.
88
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill inspirerer os her,
mens han sidder i England.
89
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Churchill har beskyttet os
mod japanerne og tyskerne.
90
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Så kører den igen
om lovprisninger af Churchill.
91
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, vent et øjeblik.
92
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Nu kommer den endelig.
93
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Regeringen har givet mig en officiel bil
på niveau med min status.
94
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Indtil nu var jeg bare en dommer,
nu bliver jeg hr. dommer.
95
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Se lige.
96
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Der kan sagtens sidde tre på bagsædet.
97
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Hvad venter I på? Kom nu!
98
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Churchills lakaj kan nyde
Churchills bil helt alene.
99
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
100
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Far tvinger mig altid til at vælge.
101
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Og nu...
102
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
...hvor han tager parti for briterne,
hvordan kan jeg tage parti for ham?
103
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Du har en pointe.
104
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Men jeg endte med at knuse fars hjerte.
105
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Jeg vidste ikke,
106
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
at det ville gøre så ondt
at gøre det rette.
107
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Hey!
108
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Jeg er ikke så modig.
109
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Er det mit mod, der tiltrækker dig?
110
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Det er også en grund til,
111
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
at jeg vil være ved din side.
112
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Før jeg siger, hvad I skal gøre,
113
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
så fortæl mig,
hvad I kan gøre for at skaffe os frihed.
114
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Hr. Balbir,
min far har en smykkevirksomhed.
115
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
Jeg kan indsamle midler.
116
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Jeg læser litteratur.
117
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
så jeg kan hjælpe med at skrive materiale.
118
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Jeg læser medicin,
så I får alle brug for min hjælp.
119
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Det er sandt.
120
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
121
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Jeg kan dø for mit land.
122
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Også mig.
123
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Vil du også dø med mig?
- Ja.
124
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Vi konkurrerer om at dø.
- Så...
125
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Stop en halv!
- Hr. Balbir,
126
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha og Fahad er så gode venner,
127
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
at de vil skændes med bødlen
om at komme først.
128
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Sikke en konkurrence.
129
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
I to er ægte gandhianere.
130
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Vi kan ikke tage
nogens liv for vores land,
131
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
men vi kan ofre vores liv.
132
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Og nu har britisk terror nået et punkt,
133
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
hvor ingen ved, hvornår en kugle
134
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
kan tage jeres liv.
135
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Så vi må hellere komme i sving.
136
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Selv de største revolutioner begynder
med små initiativer.
137
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Hent kongressens nyhedsbulletiner,
brevpapir og så videre
138
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
fra Engineer Printing Press,
og lever det til vores pakhus.
139
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Hr. Kamat fremsætter høje krav,
men giver små udbringningsopgaver.
140
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Vi ville starte en revolution,
og nu uddeler vi brochurer.
141
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Er den ikke skøn?
142
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
En, to, tre, fire.
143
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Lurer I?
144
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Nej!
- Nej.
145
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Vi er fra kongreskontoret.
146
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, lad dem være.
147
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Kom, lad os danse.
- Kom.
148
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Kom.
- I vil nyde det.
149
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Jeg har skrevet sangen.
150
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Jeg komponerede den,
sang den og optog den.
151
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Ikke?
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
- Følg os!
- Følg os!
153
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Drej hende rundt!
154
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Hvor skal du hen?
155
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Hvad er alt det?
156
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Det er
157
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
obduktionen af min musikradiostation.
158
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Det er Anden Verdenskrig,
159
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
og briterne har forbudt
alle private radiostationer.
160
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Så jeg måtte begå mord.
161
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia er
blevet løsladt fra fængslet.
162
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Det er dr. Ram Manohar Lohiad.
163
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Lohia har intet match.
164
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Hvorfor, Fahad?
165
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Hvorfor? Tænk over det.
166
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Alle tog til Amerika for at læse.
167
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
Hvorfor vælge Tyskland til sin doktorgrad?
168
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Fordi alle tænkere er tyskere.
169
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
I en alder af 24
170
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
dannede han Congress Socialist Party
i kongressen.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
"Hvorfor"?
172
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Han er kun to år ældre.
173
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Og...
174
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Han er født i en rig familie, men
har helliget sin ungdom til frihedskamp.
175
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Sådan er dr. Ram Manohar Lohia.
176
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Han har ret.
177
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Bare gør nar af mig.
178
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Som om jeg idiot.
179
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Ingen gør nar af dig.
180
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Men du opfører dig, som om
du er hans eneste følger i verden.
181
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Nehru er hans helt,
182
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
men hr. Lohia skåner
end ikke ham for kritik.
183
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Du følger blindt en person,
der er imod blindt følge.
184
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
KONGRESBULLETIN
185
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
HR. GANDHIS BØNNEMØDE
I BOMBAY NÆSTE UGE
186
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Far.
187
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Vi plejer at skændes om briterne.
188
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Men i dag gik du over grænsen.
189
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Det er ikke kun en bil!
190
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
Det er mit livs bedrift.
191
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Briterne gav mig den,
men den er fortjent for mit hårde arbejde.
192
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
For min familie!
193
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Briterne forstår selvrespekt.
194
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
De er ikke så slemme.
195
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Nu da du har rejst emnet,
så lad os diskutere det igennem.
196
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Uanset alle dine undskyldninger
197
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
er det en kendsgerning,
at briterne er tyranner og terrorister.
198
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Jeg har intet andet
end had tilovers for dem.
199
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Gandhi har fået alle
til at miste besindelsen.
200
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Har du kun ansvar over for dit land?
201
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Har du ikke ansvar over for din familie?
202
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Du har været nummer et
14 gange i 15 års skolegang.
203
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Du kan blive, hvad du vil.
204
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Ødelæg ikke dit liv for dem.
205
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Vær ærlig over for mig.
206
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Ønsker du ikke frihed?
- Nej.
207
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Hvem skal lede landet?
- Det gør vi. Sammen.
208
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Fra Khyber til Kanyakumari,
og Kohima til Kandahar...
209
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Hvem forenede os som land?
210
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Hvis ikke briterne, hvem så?
211
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Skal de, som ikke engang
kan gå på vejen, lede?
212
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Der kan du se.
213
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Hvor ringe du tænker om dit eget land.
214
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Det hedder slaveri.
215
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Briterne har stjålet
vores evne til at tænke.
216
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Derfor siger du:
"Hvem, hvis ikke briterne?"
217
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Vi, millioner af indere,
vil lede vores land.
218
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Vi smider alle dem ud,
der tror, de leder Indien.
219
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Du arbejder med kongressen, ikke?
220
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Derfor eksploderer sandheden ud af dig...
221
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Det er ilden i mig,
der eksploderer, men...
222
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Men jeg er hjælpeløs
223
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
på grund af din kærlighed.
224
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Det er ikke
225
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
kærlighed,
226
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
men mine lænker, far.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Nej.
228
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
229
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Sværg,
230
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
at du intet har at gøre
med kongressens aktiviteter.
231
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Sværg.
232
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Jeg bliver urolig.
233
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Se mig ind i øjnene, og sværg.
234
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Jeg sværger,
at jeg intet har med kongressen at gøre.
235
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Og aldrig får.
236
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Jeg får det aldrig.
237
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Nu trækker jeg vejret let.
238
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Gå tilbage til dit arbejde.
239
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Gå.
240
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, hvis du kunne møde
en hvilken som helst person i verden,
241
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
hvem ville du så møde?
242
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi ji, hvem ellers?
243
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Og vi skal møde Gandhi ji.
244
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Kom nu, smil.
245
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Nu kan I stille spørgsmål fra Bapu.
246
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Må jeg spørge om noget?
247
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Jeg så politi udenfor.
248
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Jeg tøvede lidt, da jeg så dem.
249
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Hvordan overvinder vi vores indre frygt?
250
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Det er et godt spørgsmål.
251
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Men tænk på,
252
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
at hjertet, der huser frygt,
også huser mod.
253
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Nedbryd frygtens vægge,
254
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
og spred modets vinger og flyv.
255
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
For at sprede sine vinger
betyder mod og tapperhed.
256
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
At sprede sine vinger
betyder frihed for Indien.
257
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Fyld hjertet
med en sådan kærlighed til jeres land.
258
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
Der ikke er plads
til anden form for kærlighed.
259
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Fædrelandskærlighed kræver ofring.
260
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Den kræver udholdenhed og afkald.
261
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Mine unge patrioter,
har I ægte beslutsomhed?
262
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Ja!
- Ja!
263
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Gandhi, ji, det er kun muligt på en måde.
264
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Du bør få alle
til at aflægge løfte om cølibat.
265
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Nej. Retten til
at vælge livsstil er jeres egen.
266
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
De, der ønsker at leve i cølibat,
vil gøre det af egen fri vilje.
267
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Med Gud som vidne...
268
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Med Gud som vidne...
- Med Gud som vidne...
269
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
- ...vier jeg min krop...
- ...vier jeg min krop...
270
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
- ...min sjæl...
- ...min sjæl...
271
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
- ...mine sanser...
- ...mine sanser...
272
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
...min sjæl og samvittighed...
273
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
...til mit land...
274
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...til mit land...
275
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...og aflægger løfte om cølibat.
276
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...og aflægger løfte om cølibat.
277
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
278
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Stop, Kaushik!
279
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Stop.
280
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Hvorfor afgav du ikke løftet med mig?
281
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Hvad?
282
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Du traf
en afgørende beslutning for os begge...
283
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
På egen hånd.
284
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Og nu bebrejder du mig?
285
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Du stod ved min side, da det var let,
286
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
og når der skal ofres,
vælger du at bakke ud?
287
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Hvad var det for et offer?
288
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Det var ofret,
vi var nødt til at bringe sammen i dag.
289
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Men jeg måtte gøre det alene.
290
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Kaushik, måske græder du,
291
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
men mit hjerte er knust.
292
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Og hvad med mit hjerte?
293
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
DEN 8. AUGUST 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
294
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Sådan et historisk øjeblik
295
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
beærer kun velsignede folks liv.
296
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Offeret, vi bringer nu, vil bestemme,
297
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
om vores fremtidige generationer
fødes i lænker
298
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- eller under fri himmel.
- Hvor er Kaushik?
299
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
I dag beder jeg briterne
om at forlade Indien.
300
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Forlad Indien!
301
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Det bliver den endelige kamp mod briterne,
302
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
og jeg vil give jer sloganet
til denne sidste kamp.
303
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Kæmp eller dø!
304
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
305
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
306
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
307
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
308
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
309
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
310
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
311
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
312
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
313
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
314
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
315
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
316
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
I dag i Bombay lancerede M.K. Gandhi
det, han kaldte, Quit India-bevægelsen.
317
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
På morgendagens offentlige møde
318
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
vil kongressen udmelde
sit handlingsprogram.
319
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Regeringen fastslår, at beder man
briterne om at forlade Indien,
320
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
når en krig raser,
321
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
er det en sabotagehandling
fra kongressens side.
322
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Vent og se.
323
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
Indien vil opnå uafhængighed
inden årets udgang.
324
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
DEN 9. AUGUST1942
325
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Ikke årets udgang.
Jeg siger august eller september
326
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
eller senest til diwali.
327
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Hvad tror du, Kaushik?
328
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Tja...
329
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Hvad skete der?
330
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Hvad sker der?
331
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Hvad sker der her? Fortæl!
332
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Hvad sker der?
333
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Vil nogen fortælle mig det?
334
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Hvad er der sket?
335
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi ji, Nehru ji,
Patel ji og Maulana Azad
336
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
er alle blevet anholdt.
337
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Politiet brugte tåregas.
338
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Kongressen er nedlagt.
339
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Hvad siger han?
340
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Er kongressen nedlagt?
341
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Hey!
- Politiet tager vores flag ned.
342
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Vi hejser vores flag!
343
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
344
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Kæmp eller dø!
345
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Kæmp eller dø!
346
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
347
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha!
348
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Kæmp eller dø!
349
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Så du tog til Gowalia Tank?
350
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Briterne er tyranner.
351
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
De slår dig ihjel.
352
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Den såkaldte "Quit India"-bevægelse
353
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
vandt ingen genklang
hos Indiens loyale befolkning.
354
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Kongressens ledere er anholdt
over hele Indien.
355
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Det må...
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Jeg har en slem hovedpine.
357
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Jeg tog til kongreskontoret,
358
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
men det er lukket af politiet.
359
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Alle er gået under jorden.
360
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Men jeg fandt det her.
361
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Læs det.
362
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Børn fra Gandhi jis
Monkey Brigade blev tilbageholdt
363
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
uden mad og drikke i 24 timer.
364
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Det er bare børn, Usha.
365
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Briterne har ødelagt vores land.
366
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Alle aviserne lyver.
367
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Alt, hvad vi ser, tænker og siger,
368
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
bliver kontrolleret,
og vi lader dem gøre det.
369
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad har ret.
370
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Steg solen op i vest i dag?
371
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha og Fahad enes om et punkt.
372
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Fahad og jeg har den samme drøm.
373
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Frihed.
374
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
De har skræmt alle avisredaktørerne.
375
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
De ser alle nyheder om oprøret
og udelader det, hvorfor?
376
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Fordi de giver mod.
377
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Og radioen spreder allerede løgne for dem.
378
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Den britiske regering fodrer os med opium.
379
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Og vi labber det i os.
380
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Tror I, vi kan udkonkurrere
briternes løgne med de brochurer?
381
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Løgne kan kun afsløres
ved at sprede sandheden.
382
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Spørgsmålet er,
hvordan spreder vi sandheden?
383
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Hvordan?
384
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Kommunikation.
385
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Tænk over det.
386
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Hvorfor tabte vi i 1857?
387
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Fordi vi ingen kommunikationsmidler havde.
388
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Briterne kæmpede
som en organiseret hær, mens vi...
389
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Vi kunne ikke engang
formidle et budskab til hinanden.
390
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Men nu har vi en radio
på hvert gadehjørne.
391
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Vi åbner vores egen radiostation.
392
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Vi taler til vores land, direkte.
393
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Kan Churchill tale til verden,
mens han sidder i England,
394
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
hvorfor kan vi så ikke også?
395
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Selvfølgelig kan vi det.
396
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Selv uuddannede mennesker kan
lytte til radioen.
397
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- God idé.
- I to får os slået ihjel.
398
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
En radiostation er forbudt.
399
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Jeg vil ikke hænges.
400
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
401
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
402
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Godt, glem det.
403
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Alle ledere er anholdt.
404
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Så hvem skal tale
til befolkningen i radioen?
405
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Vores ledere er bag tremmer,
406
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
men vi har optaget
deres taler i kongressen.
407
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Hvordan hjælper det?
408
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Vi sender dem i vores radio.
409
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Og vi spreder nyheden om oprør
410
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
fra kongressens bulletin til alle indere.
411
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Lykkes det,
412
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
giver vi alle børn i Indien mulighed
for at forsvare sig mod briterne.
413
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Ja.
414
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Radiostationens eneste formål er
415
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
at forene Indien
og genantænde Quit India-bevægelsen.
416
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Når folk lytter til radioen, vil de føle,
at kongressen taler direkte til dem.
417
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Lad os give den navnet...
418
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Congress Radio.
419
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Congress Radio.
420
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Congress Radio.
421
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Men hvordan åbner vi en radiostation?
422
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Kan I huske ingeniør Firdaus?
423
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Kæmp eller dø.
424
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Kæmp eller dø.
425
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Min radiostation?
426
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Anden Verdenskrig er i gang.
427
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
I vil overtræde loven.
428
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Radiosendere er forbudt.
429
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
I bliver anklaget for forræderi,
og briterne vil hænge os.
430
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Tåber.
431
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Vil du sælge os radiostationen?
432
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Hvad hedder du?
- Jayanti.
433
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Hvis du er Jayanti,
434
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
er jeg den store leder
Mohammed Ali Jinnah.
435
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Har du penge til en radiostation?
436
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Det er mit spørgsmål.
437
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Hvor meget?
438
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Et kilo guld.
439
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Det får du.
- Fire tusinde rupier.
440
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Blot 551 rupier på ni dage.
441
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Selv hvis vi sælger det her,
har vi ikke 4.000.
442
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Vi har søgt midler.
443
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Hvad gør vi nu?
444
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Vi lever i en sær verden.
445
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Vi kan ikke starte
en revolution uden penge.
446
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Vi må droppe
447
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
drømmen om en radiostation.
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Lad os gå, Fahad.
449
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Hvad er det for en lugt?
450
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Det er lugten fra jeres frustration.
451
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Ikke nu. Jeg er ikke i humør.
452
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Godt, luk øjnene.
453
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Ikke nu.
454
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Hun lytter ikke til mig.
455
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
I to, luk øjnene.
456
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Kom nu, gør det.
457
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Også dig.
458
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Gør det!
459
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Og forestil jer nu med lukkede øjne,
hvordan 4.000 rupier ser ud.
460
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Hvad ser I?
461
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Radio.
- Radio.
462
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Åbn øjnene nu.
463
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Se her.
464
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
De må være mindst 4.000 værd.
465
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Kan I se radioen nu?
466
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Dem kan vi ikke tage imod.
467
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Hvorfor ikke?
468
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Jeg kan ikke som jer kæmpe på gaden.
469
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Betragt det som mit bidrag
til vores frihedskamp.
470
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Kæmp eller dø.
471
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Det vil også være mit slogan nu.
472
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Ingeniøren sælger radioen.
473
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Det her er radiostationen.
474
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Det er mikrofonen,
og det er antennetråden.
475
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Man tilslutter antennen her.
476
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Okay? Voila!
477
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Nu indstiller I modtageren på 42,34.
478
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, kan du høre mig,
synger jeg den her sang.
479
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Selv hvis du ikke kan,
synger jeg alligevel.
480
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Den er tændt! Det virker!
481
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Råb højere, og briterne finder os.
482
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, det virker.
483
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Godt, at det virker.
484
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Men hvornår vi sender, er også vigtigt.
485
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Kl. 20.30, når alle er hjemme.
486
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Kl. 20.30? Da er det mørkt.
487
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Hvad med din far?
488
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Vi må have en kendingsmelodi.
489
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
Som All India Radio.
490
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
"Vande Mataram"?
491
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Nej, den slutter vi med.
492
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Som kongressens programmer.
493
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Hvad med "Sare Jahan Se Accha"?
494
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Den plade har vi ikke her.
495
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Prøv på Muslim Leagues kontor.
496
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Muslim League?
497
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Ikke tale om. Det skaber problemer.
498
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Jeg var medlem.
Men jeg har meldt mig ud.
499
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Hvorfor?
500
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Jeg vil have uafhængighed,
501
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
ikke to lande.
502
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha.
503
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Det føles forkert.
504
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Sangen er for springende.
505
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Vi må have noget,
der skaber den rigtige stemning.
506
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Vi kan bare sige Congress Radio.
507
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Nej. Det skal gøres korrekt.
508
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
Hvordan siger vi det korrekt?
509
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Dette er Congress Radio.
510
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Vi sender på frekvens 42,34.
511
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Fra et sted i Indien
til et andet sted i Indien.
512
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Hver aften kl. 20.30.
513
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASIK
BOMBAYS ADMINISTRATIVE OMRÅDE
514
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Rør ikke ved radioen.
515
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI
516
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}NORD KANARA
BOMBAYS ADMINISTRATIVE OMRÅDE.
517
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Jeg siger til de unge...
518
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Hvad er den station? Skru tilbage.
519
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Vi nægter at skyde
på vores egen befolkning.
520
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Til soldater, der mangler mod...
521
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
AJMER-MERWARA-KEKRI-PROVINSEN
522
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...har jeg intet at sige.
523
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Men hvis man...
- Hvad er det for et radioprogram?
524
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Det er en ny radiostation.
525
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...stemningen i Indien vil være elektrisk.
526
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}CENTRALE PROVINSER
527
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Lad den britiske regering bombe os...
528
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Lad alle i Burhanpur
få kendskab til radiostationen.
529
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
22-7-1939
530
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Briterne er ikke klar til
at give os vores ret.
531
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
NEW DELHI
532
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Og vores ret...
533
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Du har ret.
534
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Det er Maulana Azad, kongressens formand.
535
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}MILITÆRETS EFTERRETNINGSTJENESTE
NEW DELHI
536
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}En oprørsradio er blevet sporet. På 42,34.
537
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Og vi kan ikke lokalisere den.
538
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Vi ser på det.
539
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA
BERAR-PROVINSEN
540
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Medtag det i morgendagens bulletin.
541
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Lyt til Congress Radio hver dag kl. 20.30.
542
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Har nogen hørt det?
543
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Goddag, far.
544
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Så sent?
545
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Jeg følger professor Chitnis' timer
i folkeret.
546
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Det er godt.
547
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Fortsæt med det,
og du bliver dommer som mig.
548
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Præsenter mig for Chitnis.
549
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Gerne, far.
550
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu ringede til os,
før han kom i fængsel.
551
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Kæmp eller dø.
552
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
Vi må befri vores land for slaveri.
553
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Har du spist aftensmad?
- Ja.
554
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Jeg er ikke sulten lige nu.
Jeg spiser senere.
555
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Okay.
556
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Indiens befolkning er
enige om intet mindre end komplet
557
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
og fortjent frihed.
558
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Indien er ikke et land af kujoner...
559
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Kongressen er blevet beskyldt
for at falde briterne i ryggen.
560
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Briterne er faldet i ryggen på os...
561
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Vi må finde sammen
og bryde kastens, religionens
562
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
og sprogets lænker.
563
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
Dette er en opfordring til kamp,
564
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
hvor de, der er villige
til at risikere alt, bliver belønnet,
565
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
og de, der prioriterer selvbeskyttelse,
ender som tabere.
566
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Vi ved, at I hader den britiske regering.
567
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Lyt til denne radio hver dag.
568
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Unge frihedskæmpere må forene sig...
569
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Stik ikke af. Vær stærke.
570
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Det er Indiens
endelige kamp for uafhængighed.
571
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Og det stopper ikke nu.
572
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Vi venter ikke.
573
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Vi vil have frihed nu.
574
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Vi må ikke miste vores selvtillid.
575
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Vi er stolte
over jeres offer for nationen.
576
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Kæmp eller dø.
577
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Jai Hind.
- Jai Hind.
578
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia ji, briterne har formået
at knuse Quit India-bevægelsen.
579
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Alle ledere er anholdt.
580
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Vi er her stadig, Alok.
581
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Og andre giver
Quit India-bevægelsen nyt liv.
582
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Pæren sprang.
583
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Find en ny.
584
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Vi har ikke nogen.
585
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Fint, intet problem.
586
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Congress Radio.
587
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Navnet indikerer tydeligt,
at kongresmedlemmer står bag.
588
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Vi må tilkoble dem
vores undergrundsbevægelse.
589
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Jeg kan ikke se jer.
590
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Tænd en tændstik.
591
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Sådan.
- Meget bedre.
592
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Hør,
593
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
radioen kan blive
594
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
vores mest magtfulde våben mod briterne.
595
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
En tændstik til?
596
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia ji, det var også den sidste.
597
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Er du også løbet tør for dem?
- Ja.
598
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Hvordan vil du skabe en revolution?
599
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Bare rolig.
600
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Mange tændstikker kan brænde ud,
601
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
men ilden i os vil aldrig slukke.
602
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Aktiver alle
undergrundsafdelinger i byerne.
603
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Vi genopliver Quit India-bevægelsen
i Congress Radio.
604
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Jai Hind.
- Jai Hind.
605
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
INDIENS GUVERNØR
PØBEL ANGRIBER DOMMER OG POLITI
606
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
POLITI MÅTTE ÅBNE ILD
607
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
ANHOLDT LEDERE
608
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Rapporterne på bordet er helt klare.
609
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Vi havde slået Quit India-bevægelsen ned,
men den er blusset op med Congress Radio.
610
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
Anden Verdenskrig raser ved vores grænser.
611
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Vil du have en intern konflikt i Indien?
612
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Find Congress Radio.
613
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Javel.
614
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Det er Congress Radio.
615
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Vi sender på frekvens 42,34.
616
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Fra et sted i Indien...
617
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Der er tusindvis af led
i Indiens lænker,
618
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
bryd dem.
619
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Skab en sådan styrke i alle landsbyer...
620
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Efter at have opsnappet
fem udsendelser fra Congress Radio
621
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
kan vi se,
at de er inden for den her ring.
622
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Hvorfor ikke indkredse hele verden?
623
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Overvågningsteknologi kan ikke gøre bedre.
624
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Det er ikke godt nok.
625
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Bliv ved.
626
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Dette er Congress Radio.
627
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Undergrundsceller formerer sig
over hele Indien.
628
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Fortsætter det,
629
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
kan vi møde et farligt scenarie.
630
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Vores kvinder blev udnyttet.
631
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Nok er nok.
632
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Indiens regering bekymrer os.
633
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Vi må brænde den ned,
634
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
så intet af dens aske er tilbage
i vores gudfrygtige land.
635
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Det er i Bombay.
636
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Vi bør mødes ofte for at diskutere
udviklingen i folkeretten.
637
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Godaften, hr. Chitnis.
- Godaften.
638
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Beklager besværet, professor Chitnis.
- Intet problem.
639
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Kom med.
640
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Vi ses.
- Tak.
641
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Godaften.
642
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Løgne
643
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
og flere løgne.
644
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Sig mig engang.
645
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Hvor tager du hen hver aften?
646
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Hvor er du hver aften?
647
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Med kongressens undergrundsafdeling.
648
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Du svor, og dog løj du.
649
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Det var ikke min mening.
650
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Det er ligegyldigt for dig,
om din far lever eller dør.
651
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Smid måltiderne ind.
652
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Hun vil tilbringe resten af livet derinde.
653
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
654
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Bedste!
655
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Far, jeg forlader huset.
656
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Kan du huske, da du spurgte mig som barn:
"Hvor er dine vinger?"
657
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Jeg har vinger, far.
658
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Men din kærlighed indespærrer mig.
659
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Og kærligheden til dig står
mellem den åbne himmel og mig.
660
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Nu har jeg ingen anden mulighed
661
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"end at bryde ud af buret.
662
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"Og, far,
663
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"det er sandt, at jeg svor og løj.
664
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
"Men det er ikke sandt,
at det er ligegyldigt for mig,
665
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
"om du lever eller dør.
666
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Gud er mit vidne.
667
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Hvis jeg kunne give dig mit liv,
gjorde jeg det uden tøven.
668
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Så tænk eller sig
669
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"aldrig andet.
670
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Det er min eneste beklagelse,
jeg tager med mig.
671
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Pas godt på bedste.
672
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Led ikke efter mig, far.
673
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
"Holder vi os i live,
674
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"mødes vi igen i et frit Indien.
675
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Din Usha.
676
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Jai Hind."
677
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Hvad kunne jeg ellers gøre?
678
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, vi er almindelige mennesker,
min søn.
679
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Vi kender intet til mod.
680
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Hun rejste
for at kæmpe for landets frihed.
681
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Overlever hun,
vil hun bringe frihed til landet.
682
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Og hvis ikke
683
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
vil hun dø som martyr.
684
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Det er slikbutikken.
685
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Skal vi fortælle dem om radiostationen?
686
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Lad os vurdere situationen.
687
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Kom, fart på.
688
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Kongressens undergrundsbesked når
ud til alle.
689
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia ji?
690
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Ja, det er mig. Ikke hans spøgelse.
691
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Jeg er Usha.
692
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Ingen ved det,
men vi står bag Congress Radio.
693
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Hvad?
694
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Jeg og mine universitetsvenner,
Fahad og Kaushik.
695
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Hvor er de?
- Nær porten.
696
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik!
697
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
698
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Goddag.
699
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Jeg hedder Fahad Ahmad.
700
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Jeg har hørt, læst så meget om dig.
701
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Du er fantastisk.
702
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Den store Fahad Ahmad er min fætter.
703
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Jeg hedder Ram Manohar Lohia,
en almindelig mand.
704
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Spøg til side.
Lad mig komme til sagen.
705
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Jeg er stolt af alle tre.
706
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Fortæl mig alt om radiostationen.
707
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Kom nu.
- Okay.
708
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Vi sender fra en lejlighed i Babulnath.
709
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Fra Mangalore til Ajmer
710
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
kan vi bekræfte
Congress Radios rækkevidde.
711
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Men det er ikke nok.
712
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Radioen skal høres
fra Burma til Balochistan
713
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
og fra Kashmir til Kanyakumari.
714
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat er vores tekniske ekspert.
715
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Ja.
716
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Vi får brug for en kraftig ensretter
717
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
for at øge radiostationens rækkevidde.
718
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
En ting til. Lydkvaliteten er dårlig.
719
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
For at rette op på det
må vi droppe mikrofonen
720
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
og optage udsendelsen her.
721
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Er alle med?
- Ja.
722
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Vi må udvide radioens
rækkevidde til tusinder
723
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
og så til millioner.
724
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Radioen vil være nationens stemme.
725
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Fra i morgen vil alle i hele landet
726
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
få Quit India-bevægelsen til at opblusse.
727
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Kæmp eller dø.
- Kæmp eller dø.
728
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Kæmp eller dø.
729
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Amerikanerne har sporet den.
730
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Congress Radio er i Bombay.
731
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Luk den ned, før det bliver for stort.
732
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Fortsætter presset, må vi løslade Gandhi.
733
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Find den.
734
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Ødelæg den.
735
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Og hæng bagmændene.
736
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Få mig ud herfra.
737
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Jeg dør.
738
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Kom så!
739
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Kom så.
740
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Fart på!
741
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Lad mig gå.
742
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Hr. Haldar.
743
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Skal vi begynde?
744
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Lad mig gå.
745
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Jeg ved ingenting.
746
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Hvad nu, hvis han var død?
747
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Hans død er ikke problemet.
748
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Hans død uden at have sagt noget
ville have været et problem.
749
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
ACP har ringet.
750
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Kommissær John Lyre, kriminalpolitiet.
751
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Han har på egen hånd hugget hoveder
af Bombays kongres i de sidste par uger.
752
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Brigadechef Corrigan, chef
for den militære efterretningstjeneste.
753
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
Congress Radio er i Bombay.
754
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Radioen er guvernørens topprioritet.
755
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Du får det sidste nye overvågnings-
og kommunikationsudstyr.
756
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Der er ingen tid at spilde.
757
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Jeg finder radioen.
758
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Og forræderne, der står bag.
759
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Dette er Congress Radio,
der sender på frekvens 42,34.
760
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Fra et sted i Indien
til et andet sted i Indien.
761
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Hver aften kl. 20.30.
762
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Mine kære landsmænd.
763
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
Det er Ram Manohar Lohia,
der taler til jer alle.
764
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
765
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi ji har givet os mantraet...
766
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
En politisk agitator på fri fod.
767
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Kæmp eller dø.
768
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Han må være hjernen bag Congress Radio.
769
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
For tusindvis af år siden...
770
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Jeg vil have Lohia efterlyst
over hele byen.
771
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Nogen må have bygget radioen.
772
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Oprøret er nu en del af vores liv.
773
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
Der er mindre
end fem radioingeniører i Bombay,
774
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
der kan samle anordningen.
775
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Vi får fat på alle.
776
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Congress Radio er i fare.
777
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Hvad?
778
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Politiet leder efter jeres radioingeniør.
779
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Hvorfor skal jeg tro på dig? Hvem er du?
780
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Politiet.
- Hvad?
781
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Alle revolutionære er ikke ens.
782
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Hvem ville ellers redde
revolutionære som dig?
783
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Jeg tror ikke på dig.
784
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Congress Radio sender
fra Alankar-bygningen,
785
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
men jeg har ikke sagt det.
786
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Red jeres ingeniørs liv.
787
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Hvem dør udenfor nu?
788
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Åbn.
- Hvad?
789
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Politiet kommer. Vi må afsted.
790
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Jeg finder bilnøglerne.
791
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Han ved, at vi er her.
792
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, tjek bagved.
793
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, tjek foran.
794
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Stop!
795
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Stop så!
796
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Stop!
797
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Stop ham!
798
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Stop ingeniøren!
799
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Få ham væk!
800
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Få ham væk!
801
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Slip ham!
802
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Slip mig, dit beskidte dyr!
803
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Hvor vover du røre mig?
804
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir accepterede
martyrdøden for mange år siden.
805
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Som os alle.
806
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Vi har ikke mistet Balbir.
807
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
Han har mødt martyrdøden.
808
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
Med løftet om,
at vi fortsætter med vores frihedskamp.
809
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Vi kunne ikke finde
ensretteren i nogen butik.
810
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Men en smugler har arrangeret det.
811
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Derfor sender jeg jer til smugleren.
812
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Alt kan gå galt.
813
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Jeg håber ikke, I bliver bange.
- Nej.
814
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Vi har styr på det.
815
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Navn, Daulat Singh.
816
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
I aften kl. 22.00,
Haji Khan Dargah Bazaar.
817
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Hos Kabir Novelty.
818
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Giv ham pengene,
og han giver jer ensretteren.
819
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Vær på vagt.
820
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Vær forsigtige.
821
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Jai Hind.
822
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
823
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
EFTERSØGT
RAM MANOHAR LOHIA
824
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
825
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Vent her.
- Vær forsigtig.
826
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Kom.
827
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Stop!
- Stop!
828
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Stop dem!
829
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Giv hr. Lyre besked.
830
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Væk!
831
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Af banen!
832
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Væk!
833
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Stop!
834
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Stop!
835
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Af banen!
836
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Politi. Stig af.
837
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Afgang!
838
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Stop!
839
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Hvad laver du?
840
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Væk!
841
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Kom så væk!
842
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Af banen!
843
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Giv plads!
844
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Hey!
845
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
- Stop!
- Stop!
846
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Tilbagehold alle, indtil hr. Lyre kommer.
847
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Jeg følger efter.
848
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Hey!
849
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Hvad sker der?
850
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Jeg bad dig blive der.
851
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Alle går tilbage.
852
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Hey! Hvor skal du hen? Stop!
853
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Kommer!
854
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Hvad...
- Hey!
855
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Stop.
856
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Alle bør blive her.
857
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Politiet er her. Det er ikke en spøg.
858
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Kommissær!
859
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Alle bliver,
indtil de er blevet kropsvisiteret.
860
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Tjek alle.
861
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Jeg sagde, du skulle passe på.
862
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Du vidste, at politiet var der.
863
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Men det måtte gøres.
- Men hvordan kunne du...
864
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Får vi uafhængighed af,
at du risikerer dit liv?
865
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Se her, Usha.
866
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Mine hænder ryster.
867
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Jeg taler til dig. Svar mig.
868
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Vær ærlig over for mig.
869
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Gør du det her for dit land eller for mig?
870
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Så er det, vi har sammen,
871
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
en løgn?
872
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Nej.
873
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
Det er sandt.
874
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Men det er minimalt
875
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
i sammenligning med vores lands frihed.
876
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Kan du ikke følge vejen
mod frihed, så lad være.
877
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Men, Kaushik,
878
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
vær ikke en hindring på min vej.
879
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
880
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Hør her.
881
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Du tager dig af Usha.
882
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Lov mig det!
883
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Du skal ikke bekymre dig om hjertet,
884
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
men vores kamp for frihed bør ikke stoppe.
885
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Mine kære landsmænd. Det er
Ram Manohar Lohia, der taler til jer.
886
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Mahatma Gandhis
værdifulde lære om ikke-vold
887
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}har hjulpet os med
at finde et nyt våben mod...
888
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}PUNJAB-PROVINSEN
889
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}...uretfærdighed og tyranni.
890
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Fredelig demonstration på fabrikker,
der producerer udenlandske varer.
891
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Tilskynd jeres brødre
til af forlade regeringsjob.
892
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}PUNJAB-PROVINSEN
893
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Velkommen!
894
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Undgå transaktioner,
der kan sende jer i retten.
895
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Lad landmænd oplagre deres korn.
896
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Lad os fortsætte vores aktivitet.
897
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Vi gør ikke noget galt.
898
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Vi gør det for friheden, vi alle søger.
899
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
Det er enhver borgers pligt i dette land
900
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
at gøre sit yderste
for at hjælpe landet nå sin uafhængighed.
901
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
Byen Peshawar strejkede
902
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}for at protestere
mod anholdelsen af kongresudvalget.
903
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
PROVINS VED NORDVESTLIG GRÆNSE
904
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...inkassatoren under kontrol...
905
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Kongressen kæmper igen.
906
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Denne gang vinder vi.
907
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Kæmp eller dø!
908
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Kæmp eller dø!
909
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Undertrykkelse og intimidering...
910
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}BENGALSK PRÆSIDENTEMBEDE
911
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji kæmper fra Tyskland
og kongressen herfra.
912
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
Indien vil snart være fri.
913
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Jai Hind!
- Jai Hind!
914
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Det må stoppe.
915
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Nok er nok.
916
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Vi må befri vores land for slaveri.
917
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Lad oprøret fortsætte
og styrkes i en sådan grad,
918
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
at det bringer britisk styre
til totalt ophør.
919
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Nu kan vores radio høres over hele Indien.
920
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Hvert flag repræsenterer
en undergrundsafdeling.
921
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Vi må bruge radioen til
at forberede hver afdeling til oprøret.
922
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Dagen kommer,
hvor vi bekendtgør vores endelige kamp.
923
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Ingen kan besejre os nu.
924
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Jai Hind.
- Jai Hind.
925
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Løjtnant Dhar. Britisk-indisk hær.
926
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Løjtnant Roy. Britisk-indisk hær.
927
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Politiets angiver sagde,
at de havde en ny radiopejlevogn.
928
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Den kan opspore
et radiosignal som en narkohund.
929
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Men vi har en ting til vores fordel.
930
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Den er umulig at skjule.
931
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
De kan kun finde frem til os,
når radioen sender.
932
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
De vil bruge teknologi,
og vi bruger øjnene.
933
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
SIGNALSTYRKEMÅLER
934
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat hjælper jer.
935
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Dette er Congress Radio,
der sender på frekvens 42,34.
936
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Vi begynder fra Malabar Hill.
937
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Fra et sted i Indien...
938
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Alle kongresmedlemmer bør beslutte
939
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
ikke at være vidne til et underkuet land
940
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
og aktivt tage del i denne kamp.
941
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Lad engagement motivere jeres handlinger.
942
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Den britiske regering anser os for bøller.
943
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Kom, lad os forene os
944
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
og blive ikkevoldelige oprørere
på jagt efter frihed.
945
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Jeg appellerer til folket
om at løse konflikterne,
946
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
så vi kan komme videre som et folk.
947
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Fra et sted i Indien
til et andet sted i Indien.
948
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Hver aften kl. 20.30.
949
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Kammerater.
950
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
Den britiske regering er
i krig med Indien.
951
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Over hele landet
952
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
bruges hård taktik.
953
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Tilmed er kongresudvalget...
954
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Signalet forstærkes.
955
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Kongressen har anstrengt sig
956
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
for at forhandle
med den britiske regering,
957
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
men alt endte i en blindgyde.
958
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Fjern dig! Væk!
959
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Væk!
960
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Før Gandhi ji blev fængslet, sagde han,
at det var vores endelige kamp.
961
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Vi befrier Indien eller dør i kampen.
962
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Kør, Gaonkar!
- Ja.
963
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Mon de kan undslippe os nu?
964
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Varevognen er på vej denne vej.
965
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Sluk.
966
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Stands bilen!
967
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
De kan se os.
968
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Kom med.
969
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
I aften tager vi til Babulnath igen.
970
01:26:59,458 --> 01:27:03,375
Dette er Congress Radio på frekvens 42,34.
971
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Intet signal her.
972
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
De har fundet en fidus.
973
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
De udsender fra en anden bygning.
974
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Når vi sporer deres signal,
975
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
vil de igen ændre placering,
når de ser os.
976
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Fidus".
977
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Det ord kan jeg lide.
978
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Nu må vi finde en "fidus"
for at imødegå deres "fidus".
979
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Vi må gøre noget, så når de ser os,
980
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
er de inden for rækkevidde.
981
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
Vi kan gøre en ting.
982
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Goddag.
- Goddag.
983
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Kom med os.
984
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Goddag.
985
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Jeg har en stor ordre.
986
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Lav, som mange du kan.
987
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Meget vel.
- På 100 x 30 cm.
988
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}M.K. GANDHI
IKKE-VOLD I FRED OG KRIG
989
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Rul tæt sammen, og smid.
990
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia ji, fjerner vi os ikke fra sandheden
991
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
om Gandhi jis ikke-vold?
992
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Det, der er sandt,
er ikke nødvendigvis det rette.
993
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Jeg ved blot, at vi har ret.
994
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Men Gandhi ji er sandheden.
995
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Vi kan først hvile os,
når vi har opnået frihed.
996
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Hviler vi os, forråder vi dem,
997
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
som gav os frihedens fakkel
998
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
takket være deres offer.
999
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia ji.
1000
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Vi har ikke set bilen i fire dage.
1001
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Briterne må have givet op.
1002
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Briterne er måske eller måske ikke gode,
men de er gode til bedrag.
1003
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Vent ikke på vejledning.
1004
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Revolutionen i Indien er
de fattiges revolution.
1005
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
I et frit Indien
vil arbejdere og landmænd trives.
1006
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Undskyld?
1007
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Strejker er det bedste værktøj
mod uafhængighed.
1008
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Strejken må fastholdes,
indtil frihed er opnået.
1009
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Stands bilen!
1010
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hinduer og muslimer må stå sammen.
1011
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, mod øst.
1012
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Boykot britiske varer.
1013
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Træk jeres penge ud af regeringens banker.
1014
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Boykot alle,
der tjener den undertrykkende regering.
1015
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Overvej at flytte på landet.
1016
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Spar sammen.
1017
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Hav spinderokke i jeres hjem,
1018
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
og stræb efter økonomisk uafhængighed
i landsbyerne.
1019
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Den britiske regering har
vist sit sande ansigt...
1020
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Politiet er her.
1021
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Vi er nu...
1022
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
De ved, at vi er her.
1023
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Fart på!
- Kamat ji, du går.
1024
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Politiet genkender dig.
1025
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Og radioen?
- Det er vores ansvar. Gå.
1026
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Sig frem.
1027
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Vi har sporet signalet
til Ballard Road 79, Sunshine Building.
1028
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
Ballard Road 79, Sunshine Building.
Send styrken.
1029
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
POLITI
1030
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Det er Bombay politi.
1031
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Alle bør roligt forlade bygningen.
1032
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Tomhændet.
1033
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Alle, der tror, at de er smarte,
1034
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
vil rådne bag tremmer
resten af deres liv.
1035
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, bind det hurtigt sammen.
1036
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Alle bør langsomt komme ud.
1037
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Vi gennemsøger alle huse.
1038
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Det er for jeres egen sikkerheds skyld.
1039
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Så stå ikke i vejen,
og lad os udføre vores job.
1040
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Bevar roen.
1041
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, du bør gå.
1042
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Jeg smider det i gyden.
- Hvorfor? Kan kun du dø for landet?
1043
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Du smider det. Jeg samler det op.
1044
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Hørte du ikke skuddet?
1045
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Jeg spurgte dig om noget!
1046
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Altså...
1047
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Min nabo...
- Døde din nabo?
1048
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Han halter.
1049
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Der er han.
1050
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Fint. Vær forsigtig.
1051
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Jeg løber i forvejen.
1052
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Bliv der. Ryk tilbage.
1053
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Tilbage.
1054
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Bliv der.
- Vi er fanget.
1055
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Hvor længe går der?
1056
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
Sig frem.
1057
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Vi har tjekket hele bygningen.
Vi har intet fundet.
1058
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Hvordan er det muligt?
1059
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Af banen! Fjern jer!
1060
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Alle går ind.
1061
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Kom så.
1062
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Kom nu, Usha.
1063
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Fart på, Fahad.
1064
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Hvordan fandt politiet os?
1065
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangulering.
1066
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Politiet bruger to biler og ikke en.
1067
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Det hedder triangulering.
1068
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Lad mig forklare.
1069
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Forestil jer, at kruset er vores radio,
1070
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
og kopperne er de to politibiler.
1071
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
De her to biler kører på Bombays gader
1072
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
på jagt efter radioen.
1073
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Når de to biler
1074
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
er inden for rækkevidde
på en halv kilometer af vores radio,
1075
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
kan de opfange vores signal
og retningen, det kommer fra.
1076
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Nu tegner jeg to linjer fra bilerne
mod signalets retning.
1077
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Skæringspunktet mellem disse to linjer
1078
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
viser radioens placering.
1079
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Uanset hvor vi sender fra,
1080
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
vil politiet begrænse
placeringen til to-tre bygninger.
1081
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Inden for fem minutter.
1082
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Det vil være for risikabelt at sende nu.
1083
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Landet forbereder sig
til den endelige kamp,
1084
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
og vi har fastsat datoen.
1085
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
Til diwali.
1086
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Men det er ikke kendt endnu.
1087
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Og landets undergrundsafdelinger
må begynde sammen.
1088
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Og den besked kan kun sendes
gennem radioen.
1089
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Stopper vi Congress Radio nu,
vil det hårde arbejde være forgæves.
1090
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Kan vi sætte en ny sender op?
1091
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Nemlig.
1092
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Hvad nu, hvis vi sætter en ny sender op
omkring 20 km væk fra den første?
1093
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Ja.
1094
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Og når bilerne nærmer sig
den første sender,
1095
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
slukker vi den
og tænder for den anden sender.
1096
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Og når bilerne når frem
til den anden sender,
1097
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
vil udsendelsen være færdig.
1098
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
De har ret.
1099
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Bilerne kører langsomt.
1100
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Godt arbejde!
1101
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Vi gør sådan her.
1102
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Vi flytter den nuværende sender
til en ny lejlighed
1103
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
og begynder at bygge en ny sender.
1104
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Diwali er om ti dage.
1105
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Vi har kun ti dage.
1106
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Kæmp eller dø.
1107
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Kæmp eller dø.
1108
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Kæmp eller dø.
1109
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
De har ikke sendt noget i fem dage.
1110
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Hvad nu, hvis de kender til den anden bil?
1111
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, sig mig,
1112
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
hvad ville du have gjort i deres sted?
1113
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Der er kun en måde
at omgå trianguleringen på.
1114
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
To sendere.
1115
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
To sendere?
1116
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Jeg er med.
1117
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Vi har ikke tid til
at triangulere to sendere på en aften.
1118
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Hvis Lohia har fundet en fidus,
1119
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
så sætter ingeniøren
en ny sender op et sted.
1120
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Lad os fange dem alle.
1121
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Samme dag, samme tid, sammen.
1122
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Gennem Congress Radio
må vi omdanne små gnister af frihed
1123
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
til rasende flammer over hele Indien.
1124
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}Ram Manohar Lohia
1125
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
Navn - Sarojini
Adresse - Tilak Marg Ajmer
1126
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
En besked fra Lohia ji.
1127
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Test.
1128
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Dette er Congress Radio. Test.
1129
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Vi må vise folket, at vi er klar.
1130
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Offentligheden vil rejse sig med os
1131
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
og forvandle flammerne
til en vulkan af frihed.
1132
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Er I klar?
- Ja!
1133
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia ji, begge radioer er klar.
1134
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Flot klaret.
1135
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
gør jer klar til at optage talen.
1136
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Okay.
1137
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Fyrværkeri!
1138
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Jeg vil sprænge meget til denne diwali.
1139
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Mine kære landsmænd.
1140
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
I aften er revolutionens aften.
1141
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
I aften omdanner vi Gandhi jis slogan
1142
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"Kæmp eller dø" til handling.
1143
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Jeg begynder at sende
fra Sitara-bygningen.
1144
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Du holder øje med radioen i lejligheden.
1145
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Hvor er ingeniøren?
1146
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Hos Julie.
1147
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1148
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Nej! Slip ham!
1149
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Vent!
- Nej!
1150
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Du kan ikke gå!
- Nej!
1151
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Der er fem timer til udsendelsen.
1152
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Vi skifter sender,
før ingeniøren giver dem vores placering.
1153
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Vær sød at sætte farten op.
1154
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Kør videre.
1155
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Jeg så manden
på den anden side af vinduet.
1156
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Af banen!
1157
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Unger affyrede fyrværkeri, da jeg så ham.
1158
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Er du sikker?
1159
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Jeg sværger på, at det var ham.
1160
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Andre alternative ruter?
1161
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad.
1162
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Det ved jeg ikke, men der en vej forude...
1163
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Hvad er det her?
1164
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia ji kom væk i tide. Han vil møde jer.
1165
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
De fangede ingeniøren.
1166
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Han fortalte dem
om den nye sender i Santa Cruz.
1167
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Du bliver belønnet, hvis du har ret.
1168
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Han var her bare.
1169
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Lohia er ikke derinde.
1170
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Gør pejlevognene klar.
1171
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
I dag
1172
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
dør Congress Radio.
1173
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Vi bliver fanget, hvis vi sender i dag,
1174
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
for det er umuligt at omgå trianguleringen
med kun en sender.
1175
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Nej.
1176
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Vi må for enhver pris sende i dag.
1177
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Alle venter på min annoncering.
1178
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
I min tale i dag
giver jeg dem alle grønt lys.
1179
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Luk Indien ned.
1180
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
I dag må vi vise alle indere,
1181
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
hvordan vi kan knække
det britiske imperiums rygrad.
1182
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Vi sender, Lohia ji.
1183
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Ikke "vi", kun en af jer.
1184
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
I behøver ikke begge
risikere livet for det her.
1185
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
I får andre muligheder for martyrdom.
1186
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
I bestemmer, hvem af jer det bliver.
1187
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
Det er ikke en anmodning, men en ordre.
1188
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Jai Hind.
1189
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1190
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Fahad, stop.
- Usha, stop mig ikke.
1191
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Jeg sender, du bliver her.
1192
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1193
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Jeg var 18 måneder, da jeg fik polio.
1194
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Jeg har ikke kunnet gå
på begge mine fødder siden.
1195
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Jeg har altid følt mig ufuldkommen.
1196
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Jeg har en chance for at blive fuldkommen.
1197
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Tag den ikke fra mig.
1198
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Du er ikke den eneste,
der kæmper for fuldendelse.
1199
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Jeg er en pige.
1200
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Det var en kamp at forlade huset.
1201
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Jeg er gandhianer,
1202
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
men ved du,
hvor mange gange jeg har løjet?
1203
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Hvor ofte jeg har snydt?
1204
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Jeg svor over for min far og løj for ham.
1205
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Vi er begge ufuldkomne.
1206
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Hvordan beslutter vi os?
1207
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Gør du, som jeg siger?
1208
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Jeg giver ikke op.
1209
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Sværg på Indiens uafhængighed.
1210
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Jeg sværger på Indiens uafhængighed.
1211
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Kan du se kanonen?
1212
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Vi løber om kap derhen.
1213
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Det er snyd.
1214
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Vi havde en aftale.
1215
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Du svor, det er snyd.
- Aftalen var en fidus!
1216
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Du udfordrede en halt person
1217
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
og pressede ham til at aflægge ed.
1218
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Det er forræderi.
1219
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Hvilken anden mulighed havde jeg?
1220
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Enten lever jeg med dit had,
eller jeg hader mig selv.
1221
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Og jeg vælger dit had.
1222
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Tilgiver du mig?
1223
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1224
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Var jeg i dit sted,
1225
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
havde jeg gjort det samme.
1226
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Kæmp eller dø!
1227
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Kæmp eller...
1228
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Jai Hind, Usha!
1229
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Har Fahad sagt det?
1230
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Ja.
1231
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Gå.
1232
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Nej!
1233
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Jeg går ingen steder.
1234
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Politiet anholder mig
enten herinde eller udenfor.
1235
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Du ofrer dig selv for ingenting.
1236
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
I dag er vi begge
1237
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
klar til at opgive vores liv for det,
der får vores hjerter til at banke.
1238
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
For nogle er revolution kærlighed,
1239
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
og for andre er kærlighed revolution.
1240
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Dette er Congress Radio,
der sender på frekvens 42,43.
1241
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Fra et sted i Indien
til et andet sted i Indien.
1242
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Mine kære landsmænd.
Det er Ram Manohar Lohia.
1243
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, rapporter.
1244
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
I aften er revolutionens aften.
1245
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Intet signal.
1246
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
I aften er Indiens udfordring.
1247
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Intet.
1248
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
I aften er det offerets aften.
1249
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
I aften kæmper vi for frihed.
1250
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
I aften afprøver vi Gandhi jis slogan
"Kæmp eller dø".
1251
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
I aften ødelægger vi netværk
for veje, jernbaner og telegraflinjer...
1252
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Ifølge Fahad
1253
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
har vi kun fem-ti minutter til at sende,
1254
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
før politiet finder os.
1255
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Ja.
1256
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
I aften må I fjerne
frygten fra jeres hjerter.
1257
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Vi må gøre oprøret
til vores endelige kamp for frihed.
1258
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
I aften
bliver vores og deres skæbne afgjort.
1259
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1260
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
I aften udrydder vi det britiske imperium.
1261
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Uden hensyn til, hvor længe det varer...
1262
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Signalet kommer fra Malabar Hill.
1263
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Javel.
1264
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Kør til Malabar Hill.
1265
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Selv hvis vi snubler,
vil vi rejse os og kæmpe.
1266
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Vi vil udnytte vores folks sorg
og udfordringer som en kilde til mod.
1267
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Som en brændende vulkan
1268
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
vil frihedens flamme
brænde for evigt i vores hjerter.
1269
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Sig frem.
- Vi har fundet signalet.
1270
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Hjørnet af Kamla Nehru-parken,
45 grader sydvest for Ridge Road.
1271
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Fremragende. Begynd trianguleringen.
1272
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Uafhængighed, selvrespekt og selvstyre.
1273
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Og dette krav lyder...
1274
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Usha, vi holder radioen i gang og går.
1275
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Budskabet bliver bragt,
uden at vi bliver fanget.
1276
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Og hvis politiet kommer efterfølgende
og stopper udeendelsen?
1277
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Hvordan vil du stoppe politiet?
1278
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Jeg stopper dem.
1279
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Usha, vær ikke dum. De har våben.
1280
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Jeg tager kuglen og dør.
1281
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Men de får ikke lov at stoppe
udsendelsen, mens jeg er i live.
1282
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Her.
1283
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitara-bygningen, Gibbs Road.
1284
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Gibbs Road.
1285
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
- Send styrken.
- Javel.
1286
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Tjept.
- Javel.
1287
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Vi har dem.
1288
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Du bør gå, Kaushik.
1289
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Jeg går ingen steder.
1290
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Der vil en tid være anarki
over hele landet.
1291
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Men anarki er bedre end trældom.
1292
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Anarkiet begynder i byerne,
for byerne vil sulte, da korn,
1293
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
grøntsager og frugt ikke kommer frem.
1294
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Stop forsyningskæderne til byerne.
1295
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Forlad byerne, og tag til landsbyerne.
1296
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
CALCUTTAS HØJESTERET
1297
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Politiet er her.
1298
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Derovre er radioens antenne.
Fjerde sal.
1299
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Vi flytter skabet.
1300
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Kom med annonceringen, Lohia ji.
1301
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
De, der vælger ikke at deltage
i denne kamp for frihed,
1302
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
vil sætte præg på historien.
1303
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Deres fejhed vil også
blive taget i betragtning.
1304
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Det er vigtigt, at folk er klar.
1305
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
For at sikre revolutionens succes
1306
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
må der bringes ofre.
1307
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Den revolutionære bevægelse
inkarnerer vores handlekraft.
1308
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Nu skal vi vise, at vi er sande indere!
1309
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Tjek der.
1310
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Nu er det tid at dø én gang for alle
og ikke dø hver dag.
1311
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Politi!
1312
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Kom med annonceringen, Lohia ji!
1313
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...klar til at opgive vores liv.
1314
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
Vi kan ikke give vores land et nyt liv.
1315
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Vi er besluttet på at kæmpe, ofre liv
1316
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
og aldrig overgive os.
1317
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Kom med annonceringen!
1318
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Mine venner,
bryd lænkerne, og skab historie.
1319
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Åbn døren!
1320
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Stop togene, stop posten,
stop telegrammerne, afbryd telefonen.
1321
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Sæt Indien på hold.
1322
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
- Kæmp eller dø!
- Kæmp eller dø!
1323
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1324
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1325
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Sæt Indien på hold!
- Sæt Indien på hold!
1326
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Åbn døren!
1327
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Længe leve revolutionen!
1328
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, forlad Indien!
1329
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, forlad Indien!
1330
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, forlad Indien!
1331
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, forlad Indien!
1332
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Længe leve revolutionen!
1333
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Længe leve revolutionen!
1334
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1335
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Kom nu.
1336
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Grib ham.
1337
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Få fat på hende!
1338
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Hey!
1339
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
I kan slå mig ihjel,
1340
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
men i dag spiller vores sang til ende!
1341
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1342
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Anhold dem.
1343
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1344
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1345
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram!
1346
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram!
1347
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram!
1348
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram!
1349
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Længe leve revolutionen!
1350
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Kæmp eller dø!
1351
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Kæmp eller dø!
1352
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Længe leve revolutionen!
1353
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Længe leve revolutionen!
1354
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram!
1355
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Nej, guvernør.
1356
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Tingene er gået for vidt
i det bengalske præsidentembede.
1357
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
General.
1358
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Hold hæren på standby.
1359
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Dræb dem alle!
1360
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Længe leve revolutionen!
1361
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Hvor er Lohia?
1362
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Kæmp eller dø!
1363
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Stop dem!
1364
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Længe leve revolutionen!
1365
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Sig, hvor Lohia er, og du lever!
1366
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Skriv under.
1367
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Kæmp eller dø!
1368
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Kæmp eller dø!
1369
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Jai Hind!
1370
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Drømmen om Indiens uafhængighed
er blevet knust.
1371
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Den er blevet knust.
1372
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Du skal bare tage et navn...
Ram Manohar Lohia.
1373
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Og du lever.
1374
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Jai Hind!
1375
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA BLEV IDØMT 4 ÅRS FÆNGSEL
I POONAS YERAVADA FÆNGSEL.
1376
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Kære Usha.
1377
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
Jeg tænker på,
hvordan dine dage går i fængsel.
1378
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Jeg gyser ved tanken om,
1379
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
at min datter, der engang drømte om
at flyve højt med de sibiriske traner,
1380
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
nu er lukket inde i et bur.
1381
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Men da Lohia ji kom,
bragte hans opmuntrende ord trøst.
1382
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Vi bekæmper ikke tyranner
for at blive sejrherrer,
1383
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
vi bekæmper dem, fordi de er tyranner.
1384
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Jeg har aldrig fået
så stor respekt som nu,
1385
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
hvor jeg er min datters far.
1386
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Jeg er glad for, at du svor og løj.
1387
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Din far,
der var slave af briterne, er død.
1388
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Nu er en ny far kommet til live...
1389
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
...som er stolt over
at have dig som datter.
1390
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Du er min perle.
1391
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Jeg ved, at fire år er lang tid.
1392
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Spørgsmålet vil måske hjemsøge dig:
1393
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Hvorfor udholdt jeg så stor smerte?"
1394
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Når du kommer ud af fængslet,
1395
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
vil ingen måske genkende dig længere.
1396
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Mens nogle folk bliver beundret,
nogle får kærlighed,
1397
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
forbliver andre ubemærkede i historien.
1398
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Men husk altid en ting,
1399
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
den ubesungne helt har større betydning
end nogen anden helt.
1400
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Fordi den ubesungne helt er en ren
1401
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
og ubestridelig helt i enhver forstand.
1402
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Som når en lille gnist antænder
revolutionens fakkel
1403
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
og forvandler sig til selve faklen.
1404
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Du er ikke blot en revolutionær,
1405
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
du er revolutionen selv.
1406
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Din kamp er de vinger,
1407
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
som vil flyve os mod et uafhængigt Indien.
1408
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Jai Hind!
1409
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram!
1410
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram!
1411
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
USHA BLEV LØSLADT I 1946
OG HYLDET AF 20.000.
1412
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
FILMEN ER DEDIKERET DE UBESUGNE HELTE,
DER KÆMPEDE FOR INDIENS FRIHED.
1413
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA BLEV ANHOLDT I 1944 OG TORTURERET
1414
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
AF BRITERNE I LAHORE FORT-FÆNGSLET.
1415
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
HAN FORTSATTE FRIHEDSKAMPEN
EFTER SIN LØSLADELSE I 1946.
1416
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTA,
DER VAR INSPIRATION TIL DENNE FILM,
1417
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
VANDT PADMA VIBUSHAN I 1998.
HUN DØDE I 2000.
1418
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
HUN UNDGIK POLITIK.
1419
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Tekster af: Maria Kastberg
1420
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Kreativ supervisor: Toni Spring