1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 POLITI 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Det er Bombay politi. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Alle bør komme fredeligt ud. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Tomhændet. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Hvis nogen prøver at spille smart, 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 vil de tilbringe resten af livet bag tremmer. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Alle bør stille og roligt komme ud. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Det er for jeres egen sikkerheds skyld. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Vanskeliggør ikke vores job. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Oprethold ro og orden. 14 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Hvad er 25 plus 25? - Halvtreds! 15 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Forstår I det nu? Godt. - Ja. 16 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Børn, det er vores salt. 17 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURAT 18 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Vi har fulgt Gandhi jis råd og lavet dette salt 19 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 med vores egne hænder i Salt Satyagraha-bevægelsen. 20 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Men hvorfor sagde Gandhi ji det? 21 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, du får to pakker for at stille sådan et intelligent spørgsmål. 22 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Briterne betragter os som deres slaver. 23 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Så Gandhi ji blev vred og sagde: "Briterne kan gå ad helvede til." 24 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Så tog han flaget og dannede Salt-bevægelsen. 25 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Her er børn. 26 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Længe leve Mahatma Gandhi! 27 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Slå ikke min lærer! 28 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Længe leve Mahatma Gandhi! 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Nej! 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Slå ham ikke. 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Slå ikke min lærer. 32 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 33 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Far! - Hun blev slået af politiet. 34 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Nu er hun terrorist. 35 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Mor, briterne er onde mennesker. 36 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 De slog min lærer. 37 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Og mig. - Kom. 38 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Kom. - Nej, far. 39 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Far, nej. 40 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Din far er dommer. 41 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Det burde du have tænkt på. - Far! 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Send hendes mad ind. - Far, åbn døren! 43 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Far! 44 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Det er sibiriske traner. 45 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 De flyver hele vejen fra Sibirien og over Himalayas tinder. 46 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Jeg vil også flyve. 47 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Hvor vil du få vinger fra? 48 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Hvad så, hvis du ikke har vinger? 49 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 Du har hele verden nu. 50 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Radio? - Ja. 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Jeg fik den fra London, kun til dig. 52 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Nu vil alle nyheder og sange fra hele verden komme flyvende. 53 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Vinger. 54 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 55 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Vi kræver retfærdighed! 56 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Vi kræver retfærdighed! 57 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 Vi kræver retfærdighed! 58 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 Vi kræver retfærdighed! 59 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 Vi kræver retfærdighed! 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Der er undtagelsestilstand. 61 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 En britisk officers jeep kørte en lille pige over. 62 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Hvor længe skal briterne undertrykke os? 63 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Og hvor længe skal vi lide? 64 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Briter, stop tyranniet! 65 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Stop tyranniet! 66 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Briter, stop tyranniet! - Stop tyranniet! 67 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 Vi kræver retfærdighed! 68 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Briter, stop tyranniet! - Stop tyranniet! 69 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Briter, stop tyranniet! - Stop tyranniet! 70 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Briter, stop tyranniet! - Stop tyranniet! 71 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 72 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir! 73 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Frygt får folk til at glemme deres ansvar. 74 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Du gjorde det rette i dag. 75 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Nu er det på tide, at I bærer større ansvar for jeres land. 76 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Alle kommer til kongreskontoret i morgen. 77 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 79 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 DOMMER HARIPRASAD 80 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Premierminister Winston Churchill har rejst rundt i Storbritannien i dag. 81 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Overalt indgød han tillid og viste målbevidsthed 82 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 i kampen om at vinde krigen. 83 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Tusindvis var på gaderne for at se Churchill| 84 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 der viste sig med sin berømte cigar i munden. 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 - Churchill... -"Vi vil kæmpe på strandene." 86 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Churchills tale i parlamentet 87 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 giver stadig genklang verden over. 88 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill inspirerer os her, mens han sidder i England. 89 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Churchill har beskyttet os mod japanerne og tyskerne. 90 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Så kører den igen om lovprisninger af Churchill. 91 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, vent et øjeblik. 92 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Nu kommer den endelig. 93 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Regeringen har givet mig en officiel bil på niveau med min status. 94 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Indtil nu var jeg bare en dommer, nu bliver jeg hr. dommer. 95 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Se lige. 96 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Der kan sagtens sidde tre på bagsædet. 97 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Hvad venter I på? Kom nu! 98 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Churchills lakaj kan nyde Churchills bil helt alene. 99 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 100 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Far tvinger mig altid til at vælge. 101 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Og nu... 102 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 ...hvor han tager parti for briterne, hvordan kan jeg tage parti for ham? 103 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Du har en pointe. 104 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Men jeg endte med at knuse fars hjerte. 105 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Jeg vidste ikke, 106 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 at det ville gøre så ondt at gøre det rette. 107 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Hey! 108 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Jeg er ikke så modig. 109 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Er det mit mod, der tiltrækker dig? 110 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Det er også en grund til, 111 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 at jeg vil være ved din side. 112 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Før jeg siger, hvad I skal gøre, 113 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 så fortæl mig, hvad I kan gøre for at skaffe os frihed. 114 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Hr. Balbir, min far har en smykkevirksomhed. 115 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 Jeg kan indsamle midler. 116 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Jeg læser litteratur. 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 så jeg kan hjælpe med at skrive materiale. 118 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Jeg læser medicin, så I får alle brug for min hjælp. 119 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Det er sandt. 120 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 121 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Jeg kan dø for mit land. 122 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Også mig. 123 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Vil du også dø med mig? - Ja. 124 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Vi konkurrerer om at dø. - Så... 125 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Stop en halv! - Hr. Balbir, 126 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha og Fahad er så gode venner, 127 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 at de vil skændes med bødlen om at komme først. 128 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Sikke en konkurrence. 129 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 I to er ægte gandhianere. 130 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Vi kan ikke tage nogens liv for vores land, 131 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 men vi kan ofre vores liv. 132 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Og nu har britisk terror nået et punkt, 133 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 hvor ingen ved, hvornår en kugle 134 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 kan tage jeres liv. 135 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Så vi må hellere komme i sving. 136 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Selv de største revolutioner begynder med små initiativer. 137 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Hent kongressens nyhedsbulletiner, brevpapir og så videre 138 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 fra Engineer Printing Press, og lever det til vores pakhus. 139 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Hr. Kamat fremsætter høje krav, men giver små udbringningsopgaver. 140 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Vi ville starte en revolution, og nu uddeler vi brochurer. 141 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Er den ikke skøn? 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 En, to, tre, fire. 143 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Lurer I? 144 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Nej! - Nej. 145 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Vi er fra kongreskontoret. 146 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, lad dem være. 147 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Kom, lad os danse. - Kom. 148 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Kom. - I vil nyde det. 149 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Jeg har skrevet sangen. 150 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Jeg komponerede den, sang den og optog den. 151 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Ikke? 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 - Følg os! - Følg os! 153 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Drej hende rundt! 154 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Hvor skal du hen? 155 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Hvad er alt det? 156 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Det er 157 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 obduktionen af min musikradiostation. 158 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Det er Anden Verdenskrig, 159 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 og briterne har forbudt alle private radiostationer. 160 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Så jeg måtte begå mord. 161 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia er blevet løsladt fra fængslet. 162 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Det er dr. Ram Manohar Lohiad. 163 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Lohia har intet match. 164 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Hvorfor, Fahad? 165 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Hvorfor? Tænk over det. 166 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Alle tog til Amerika for at læse. 167 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 Hvorfor vælge Tyskland til sin doktorgrad? 168 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Fordi alle tænkere er tyskere. 169 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 I en alder af 24 170 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 dannede han Congress Socialist Party i kongressen. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 "Hvorfor"? 172 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Han er kun to år ældre. 173 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Og... 174 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Han er født i en rig familie, men har helliget sin ungdom til frihedskamp. 175 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Sådan er dr. Ram Manohar Lohia. 176 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Han har ret. 177 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Bare gør nar af mig. 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Som om jeg idiot. 179 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Ingen gør nar af dig. 180 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Men du opfører dig, som om du er hans eneste følger i verden. 181 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Nehru er hans helt, 182 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 men hr. Lohia skåner end ikke ham for kritik. 183 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Du følger blindt en person, der er imod blindt følge. 184 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 KONGRESBULLETIN 185 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 HR. GANDHIS BØNNEMØDE I BOMBAY NÆSTE UGE 186 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Far. 187 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Vi plejer at skændes om briterne. 188 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Men i dag gik du over grænsen. 189 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Det er ikke kun en bil! 190 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 Det er mit livs bedrift. 191 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Briterne gav mig den, men den er fortjent for mit hårde arbejde. 192 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 For min familie! 193 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Briterne forstår selvrespekt. 194 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 De er ikke så slemme. 195 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Nu da du har rejst emnet, så lad os diskutere det igennem. 196 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Uanset alle dine undskyldninger 197 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 er det en kendsgerning, at briterne er tyranner og terrorister. 198 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Jeg har intet andet end had tilovers for dem. 199 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Gandhi har fået alle til at miste besindelsen. 200 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Har du kun ansvar over for dit land? 201 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Har du ikke ansvar over for din familie? 202 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Du har været nummer et 14 gange i 15 års skolegang. 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Du kan blive, hvad du vil. 204 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Ødelæg ikke dit liv for dem. 205 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Vær ærlig over for mig. 206 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Ønsker du ikke frihed? - Nej. 207 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Hvem skal lede landet? - Det gør vi. Sammen. 208 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Fra Khyber til Kanyakumari, og Kohima til Kandahar... 209 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Hvem forenede os som land? 210 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 Hvis ikke briterne, hvem så? 211 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Skal de, som ikke engang kan gå på vejen, lede? 212 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Der kan du se. 213 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Hvor ringe du tænker om dit eget land. 214 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Det hedder slaveri. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Briterne har stjålet vores evne til at tænke. 216 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Derfor siger du: "Hvem, hvis ikke briterne?" 217 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Vi, millioner af indere, vil lede vores land. 218 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Vi smider alle dem ud, der tror, de leder Indien. 219 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Du arbejder med kongressen, ikke? 220 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Derfor eksploderer sandheden ud af dig... 221 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Det er ilden i mig, der eksploderer, men... 222 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Men jeg er hjælpeløs 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 på grund af din kærlighed. 224 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Det er ikke 225 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 kærlighed, 226 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 men mine lænker, far. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Nej. 228 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 229 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Sværg, 230 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 at du intet har at gøre med kongressens aktiviteter. 231 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Sværg. 232 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Jeg bliver urolig. 233 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Se mig ind i øjnene, og sværg. 234 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Jeg sværger, at jeg intet har med kongressen at gøre. 235 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Og aldrig får. 236 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Jeg får det aldrig. 237 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Nu trækker jeg vejret let. 238 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Gå tilbage til dit arbejde. 239 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Gå. 240 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, hvis du kunne møde en hvilken som helst person i verden, 241 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 hvem ville du så møde? 242 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi ji, hvem ellers? 243 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Og vi skal møde Gandhi ji. 244 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Kom nu, smil. 245 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Nu kan I stille spørgsmål fra Bapu. 246 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Må jeg spørge om noget? 247 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Jeg så politi udenfor. 248 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Jeg tøvede lidt, da jeg så dem. 249 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Hvordan overvinder vi vores indre frygt? 250 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Det er et godt spørgsmål. 251 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Men tænk på, 252 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 at hjertet, der huser frygt, også huser mod. 253 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Nedbryd frygtens vægge, 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 og spred modets vinger og flyv. 255 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 For at sprede sine vinger betyder mod og tapperhed. 256 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 At sprede sine vinger betyder frihed for Indien. 257 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Fyld hjertet med en sådan kærlighed til jeres land. 258 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 Der ikke er plads til anden form for kærlighed. 259 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Fædrelandskærlighed kræver ofring. 260 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Den kræver udholdenhed og afkald. 261 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Mine unge patrioter, har I ægte beslutsomhed? 262 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Ja! - Ja! 263 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Gandhi, ji, det er kun muligt på en måde. 264 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Du bør få alle til at aflægge løfte om cølibat. 265 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Nej. Retten til at vælge livsstil er jeres egen. 266 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 De, der ønsker at leve i cølibat, vil gøre det af egen fri vilje. 267 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Med Gud som vidne... 268 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Med Gud som vidne... - Med Gud som vidne... 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 - ...vier jeg min krop... - ...vier jeg min krop... 270 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 - ...min sjæl... - ...min sjæl... 271 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 - ...mine sanser... - ...mine sanser... 272 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 ...min sjæl og samvittighed... 273 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ...til mit land... 274 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...til mit land... 275 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...og aflægger løfte om cølibat. 276 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...og aflægger løfte om cølibat. 277 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 278 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Stop, Kaushik! 279 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Stop. 280 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Hvorfor afgav du ikke løftet med mig? 281 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Hvad? 282 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Du traf en afgørende beslutning for os begge... 283 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 På egen hånd. 284 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Og nu bebrejder du mig? 285 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Du stod ved min side, da det var let, 286 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 og når der skal ofres, vælger du at bakke ud? 287 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Hvad var det for et offer? 288 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Det var ofret, vi var nødt til at bringe sammen i dag. 289 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Men jeg måtte gøre det alene. 290 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Kaushik, måske græder du, 291 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 men mit hjerte er knust. 292 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Og hvad med mit hjerte? 293 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 DEN 8. AUGUST 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 294 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Sådan et historisk øjeblik 295 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 beærer kun velsignede folks liv. 296 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Offeret, vi bringer nu, vil bestemme, 297 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 om vores fremtidige generationer fødes i lænker 298 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - eller under fri himmel. - Hvor er Kaushik? 299 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 I dag beder jeg briterne om at forlade Indien. 300 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Forlad Indien! 301 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Det bliver den endelige kamp mod briterne, 302 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 og jeg vil give jer sloganet til denne sidste kamp. 303 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Kæmp eller dø! 304 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 305 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 306 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 307 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 308 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 309 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 310 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 311 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 312 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 313 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 314 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 315 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 316 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 I dag i Bombay lancerede M.K. Gandhi det, han kaldte, Quit India-bevægelsen. 317 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 På morgendagens offentlige møde 318 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 vil kongressen udmelde sit handlingsprogram. 319 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Regeringen fastslår, at beder man briterne om at forlade Indien, 320 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 når en krig raser, 321 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 er det en sabotagehandling fra kongressens side. 322 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Vent og se. 323 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 Indien vil opnå uafhængighed inden årets udgang. 324 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 DEN 9. AUGUST1942 325 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Ikke årets udgang. Jeg siger august eller september 326 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 eller senest til diwali. 327 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Hvad tror du, Kaushik? 328 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Tja... 329 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Hvad skete der? 330 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Hvad sker der? 331 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Hvad sker der her? Fortæl! 332 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Hvad sker der? 333 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Vil nogen fortælle mig det? 334 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Hvad er der sket? 335 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi ji, Nehru ji, Patel ji og Maulana Azad 336 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 er alle blevet anholdt. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Politiet brugte tåregas. 338 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Kongressen er nedlagt. 339 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Hvad siger han? 340 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Er kongressen nedlagt? 341 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Hey! - Politiet tager vores flag ned. 342 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Vi hejser vores flag! 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 344 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Kæmp eller dø! 345 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Kæmp eller dø! 346 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 347 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha! 348 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Kæmp eller dø! 349 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Så du tog til Gowalia Tank? 350 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Briterne er tyranner. 351 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 De slår dig ihjel. 352 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Den såkaldte "Quit India"-bevægelse 353 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 vandt ingen genklang hos Indiens loyale befolkning. 354 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Kongressens ledere er anholdt over hele Indien. 355 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Det må... 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Jeg har en slem hovedpine. 357 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Jeg tog til kongreskontoret, 358 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 men det er lukket af politiet. 359 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Alle er gået under jorden. 360 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Men jeg fandt det her. 361 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Læs det. 362 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Børn fra Gandhi jis Monkey Brigade blev tilbageholdt 363 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 uden mad og drikke i 24 timer. 364 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Det er bare børn, Usha. 365 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Briterne har ødelagt vores land. 366 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Alle aviserne lyver. 367 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Alt, hvad vi ser, tænker og siger, 368 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 bliver kontrolleret, og vi lader dem gøre det. 369 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad har ret. 370 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Steg solen op i vest i dag? 371 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha og Fahad enes om et punkt. 372 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Fahad og jeg har den samme drøm. 373 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Frihed. 374 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 De har skræmt alle avisredaktørerne. 375 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 De ser alle nyheder om oprøret og udelader det, hvorfor? 376 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Fordi de giver mod. 377 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Og radioen spreder allerede løgne for dem. 378 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Den britiske regering fodrer os med opium. 379 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Og vi labber det i os. 380 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Tror I, vi kan udkonkurrere briternes løgne med de brochurer? 381 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Løgne kan kun afsløres ved at sprede sandheden. 382 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Spørgsmålet er, hvordan spreder vi sandheden? 383 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Hvordan? 384 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Kommunikation. 385 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Tænk over det. 386 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Hvorfor tabte vi i 1857? 387 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Fordi vi ingen kommunikationsmidler havde. 388 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Briterne kæmpede som en organiseret hær, mens vi... 389 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Vi kunne ikke engang formidle et budskab til hinanden. 390 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Men nu har vi en radio på hvert gadehjørne. 391 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Vi åbner vores egen radiostation. 392 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Vi taler til vores land, direkte. 393 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Kan Churchill tale til verden, mens han sidder i England, 394 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 hvorfor kan vi så ikke også? 395 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Selvfølgelig kan vi det. 396 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Selv uuddannede mennesker kan lytte til radioen. 397 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - God idé. - I to får os slået ihjel. 398 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 En radiostation er forbudt. 399 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Jeg vil ikke hænges. 400 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 401 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 402 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Godt, glem det. 403 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Alle ledere er anholdt. 404 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Så hvem skal tale til befolkningen i radioen? 405 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Vores ledere er bag tremmer, 406 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 men vi har optaget deres taler i kongressen. 407 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Hvordan hjælper det? 408 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Vi sender dem i vores radio. 409 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Og vi spreder nyheden om oprør 410 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 fra kongressens bulletin til alle indere. 411 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Lykkes det, 412 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 giver vi alle børn i Indien mulighed for at forsvare sig mod briterne. 413 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Ja. 414 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Radiostationens eneste formål er 415 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 at forene Indien og genantænde Quit India-bevægelsen. 416 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Når folk lytter til radioen, vil de føle, at kongressen taler direkte til dem. 417 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Lad os give den navnet... 418 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Congress Radio. 419 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Congress Radio. 420 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Congress Radio. 421 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Men hvordan åbner vi en radiostation? 422 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Kan I huske ingeniør Firdaus? 423 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Kæmp eller dø. 424 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Kæmp eller dø. 425 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Min radiostation? 426 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Anden Verdenskrig er i gang. 427 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 I vil overtræde loven. 428 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Radiosendere er forbudt. 429 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 I bliver anklaget for forræderi, og briterne vil hænge os. 430 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Tåber. 431 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Vil du sælge os radiostationen? 432 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Hvad hedder du? - Jayanti. 433 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Hvis du er Jayanti, 434 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 er jeg den store leder Mohammed Ali Jinnah. 435 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Har du penge til en radiostation? 436 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Det er mit spørgsmål. 437 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Hvor meget? 438 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Et kilo guld. 439 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Det får du. - Fire tusinde rupier. 440 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Blot 551 rupier på ni dage. 441 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Selv hvis vi sælger det her, har vi ikke 4.000. 442 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Vi har søgt midler. 443 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Hvad gør vi nu? 444 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Vi lever i en sær verden. 445 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Vi kan ikke starte en revolution uden penge. 446 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Vi må droppe 447 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 drømmen om en radiostation. 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Lad os gå, Fahad. 449 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Hvad er det for en lugt? 450 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Det er lugten fra jeres frustration. 451 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Ikke nu. Jeg er ikke i humør. 452 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Godt, luk øjnene. 453 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Ikke nu. 454 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Hun lytter ikke til mig. 455 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 I to, luk øjnene. 456 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Kom nu, gør det. 457 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Også dig. 458 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Gør det! 459 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Og forestil jer nu med lukkede øjne, hvordan 4.000 rupier ser ud. 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Hvad ser I? 461 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Radio. - Radio. 462 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Åbn øjnene nu. 463 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Se her. 464 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 De må være mindst 4.000 værd. 465 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Kan I se radioen nu? 466 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Dem kan vi ikke tage imod. 467 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Hvorfor ikke? 468 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Jeg kan ikke som jer kæmpe på gaden. 469 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Betragt det som mit bidrag til vores frihedskamp. 470 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Kæmp eller dø. 471 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Det vil også være mit slogan nu. 472 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Ingeniøren sælger radioen. 473 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Det her er radiostationen. 474 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Det er mikrofonen, og det er antennetråden. 475 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Man tilslutter antennen her. 476 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Okay? Voila! 477 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Nu indstiller I modtageren på 42,34. 478 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, kan du høre mig, synger jeg den her sang. 479 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Selv hvis du ikke kan, synger jeg alligevel. 480 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Den er tændt! Det virker! 481 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Råb højere, og briterne finder os. 482 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, det virker. 483 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Godt, at det virker. 484 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Men hvornår vi sender, er også vigtigt. 485 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Kl. 20.30, når alle er hjemme. 486 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Kl. 20.30? Da er det mørkt. 487 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Hvad med din far? 488 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Vi må have en kendingsmelodi. 489 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 Som All India Radio. 490 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 "Vande Mataram"? 491 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Nej, den slutter vi med. 492 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Som kongressens programmer. 493 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Hvad med "Sare Jahan Se Accha"? 494 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Den plade har vi ikke her. 495 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Prøv på Muslim Leagues kontor. 496 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Muslim League? 497 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Ikke tale om. Det skaber problemer. 498 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Jeg var medlem. Men jeg har meldt mig ud. 499 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Hvorfor? 500 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Jeg vil have uafhængighed, 501 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 ikke to lande. 502 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha. 503 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Det føles forkert. 504 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Sangen er for springende. 505 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Vi må have noget, der skaber den rigtige stemning. 506 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Vi kan bare sige Congress Radio. 507 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Nej. Det skal gøres korrekt. 508 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 Hvordan siger vi det korrekt? 509 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Dette er Congress Radio. 510 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Vi sender på frekvens 42,34. 511 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Fra et sted i Indien til et andet sted i Indien. 512 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Hver aften kl. 20.30. 513 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASIK BOMBAYS ADMINISTRATIVE OMRÅDE 514 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Rør ikke ved radioen. 515 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI 516 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}NORD KANARA BOMBAYS ADMINISTRATIVE OMRÅDE. 517 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Jeg siger til de unge... 518 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Hvad er den station? Skru tilbage. 519 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Vi nægter at skyde på vores egen befolkning. 520 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Til soldater, der mangler mod... 521 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER AJMER-MERWARA-KEKRI-PROVINSEN 522 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...har jeg intet at sige. 523 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Men hvis man... - Hvad er det for et radioprogram? 524 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Det er en ny radiostation. 525 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...stemningen i Indien vil være elektrisk. 526 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}CENTRALE PROVINSER 527 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Lad den britiske regering bombe os... 528 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Lad alle i Burhanpur få kendskab til radiostationen. 529 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22-7-1939 530 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Briterne er ikke klar til at give os vores ret. 531 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI 532 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Og vores ret... 533 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Du har ret. 534 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Det er Maulana Azad, kongressens formand. 535 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}MILITÆRETS EFTERRETNINGSTJENESTE NEW DELHI 536 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}En oprørsradio er blevet sporet. På 42,34. 537 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Og vi kan ikke lokalisere den. 538 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Vi ser på det. 539 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA BERAR-PROVINSEN 540 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Medtag det i morgendagens bulletin. 541 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Lyt til Congress Radio hver dag kl. 20.30. 542 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Har nogen hørt det? 543 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Goddag, far. 544 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Så sent? 545 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Jeg følger professor Chitnis' timer i folkeret. 546 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Det er godt. 547 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Fortsæt med det, og du bliver dommer som mig. 548 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Præsenter mig for Chitnis. 549 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Gerne, far. 550 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu ringede til os, før han kom i fængsel. 551 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Kæmp eller dø. 552 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 Vi må befri vores land for slaveri. 553 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Har du spist aftensmad? - Ja. 554 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Jeg er ikke sulten lige nu. Jeg spiser senere. 555 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Okay. 556 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Indiens befolkning er enige om intet mindre end komplet 557 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 og fortjent frihed. 558 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Indien er ikke et land af kujoner... 559 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Kongressen er blevet beskyldt for at falde briterne i ryggen. 560 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Briterne er faldet i ryggen på os... 561 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Vi må finde sammen og bryde kastens, religionens 562 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 og sprogets lænker. 563 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 Dette er en opfordring til kamp, 564 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 hvor de, der er villige til at risikere alt, bliver belønnet, 565 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 og de, der prioriterer selvbeskyttelse, ender som tabere. 566 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Vi ved, at I hader den britiske regering. 567 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Lyt til denne radio hver dag. 568 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Unge frihedskæmpere må forene sig... 569 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Stik ikke af. Vær stærke. 570 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Det er Indiens endelige kamp for uafhængighed. 571 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Og det stopper ikke nu. 572 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Vi venter ikke. 573 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Vi vil have frihed nu. 574 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Vi må ikke miste vores selvtillid. 575 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Vi er stolte over jeres offer for nationen. 576 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Kæmp eller dø. 577 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Jai Hind. - Jai Hind. 578 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia ji, briterne har formået at knuse Quit India-bevægelsen. 579 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Alle ledere er anholdt. 580 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Vi er her stadig, Alok. 581 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Og andre giver Quit India-bevægelsen nyt liv. 582 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Pæren sprang. 583 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Find en ny. 584 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Vi har ikke nogen. 585 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Fint, intet problem. 586 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Congress Radio. 587 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Navnet indikerer tydeligt, at kongresmedlemmer står bag. 588 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Vi må tilkoble dem vores undergrundsbevægelse. 589 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Jeg kan ikke se jer. 590 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Tænd en tændstik. 591 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Sådan. - Meget bedre. 592 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Hør, 593 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 radioen kan blive 594 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 vores mest magtfulde våben mod briterne. 595 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 En tændstik til? 596 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia ji, det var også den sidste. 597 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Er du også løbet tør for dem? - Ja. 598 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Hvordan vil du skabe en revolution? 599 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Bare rolig. 600 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Mange tændstikker kan brænde ud, 601 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 men ilden i os vil aldrig slukke. 602 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Aktiver alle undergrundsafdelinger i byerne. 603 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Vi genopliver Quit India-bevægelsen i Congress Radio. 604 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Jai Hind. - Jai Hind. 605 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 INDIENS GUVERNØR PØBEL ANGRIBER DOMMER OG POLITI 606 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 POLITI MÅTTE ÅBNE ILD 607 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ANHOLDT LEDERE 608 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Rapporterne på bordet er helt klare. 609 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Vi havde slået Quit India-bevægelsen ned, men den er blusset op med Congress Radio. 610 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 Anden Verdenskrig raser ved vores grænser. 611 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Vil du have en intern konflikt i Indien? 612 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Find Congress Radio. 613 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Javel. 614 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Det er Congress Radio. 615 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Vi sender på frekvens 42,34. 616 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Fra et sted i Indien... 617 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Der er tusindvis af led i Indiens lænker, 618 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 bryd dem. 619 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Skab en sådan styrke i alle landsbyer... 620 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Efter at have opsnappet fem udsendelser fra Congress Radio 621 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 kan vi se, at de er inden for den her ring. 622 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Hvorfor ikke indkredse hele verden? 623 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Overvågningsteknologi kan ikke gøre bedre. 624 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Det er ikke godt nok. 625 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Bliv ved. 626 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Dette er Congress Radio. 627 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Undergrundsceller formerer sig over hele Indien. 628 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Fortsætter det, 629 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 kan vi møde et farligt scenarie. 630 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Vores kvinder blev udnyttet. 631 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Nok er nok. 632 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Indiens regering bekymrer os. 633 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Vi må brænde den ned, 634 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 så intet af dens aske er tilbage i vores gudfrygtige land. 635 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Det er i Bombay. 636 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Vi bør mødes ofte for at diskutere udviklingen i folkeretten. 637 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Godaften, hr. Chitnis. - Godaften. 638 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Beklager besværet, professor Chitnis. - Intet problem. 639 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Kom med. 640 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Vi ses. - Tak. 641 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Godaften. 642 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Løgne 643 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 og flere løgne. 644 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Sig mig engang. 645 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Hvor tager du hen hver aften? 646 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Hvor er du hver aften? 647 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Med kongressens undergrundsafdeling. 648 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Du svor, og dog løj du. 649 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Det var ikke min mening. 650 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Det er ligegyldigt for dig, om din far lever eller dør. 651 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Smid måltiderne ind. 652 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Hun vil tilbringe resten af livet derinde. 653 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 654 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Bedste! 655 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Far, jeg forlader huset. 656 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Kan du huske, da du spurgte mig som barn: "Hvor er dine vinger?" 657 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Jeg har vinger, far. 658 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Men din kærlighed indespærrer mig. 659 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Og kærligheden til dig står mellem den åbne himmel og mig. 660 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Nu har jeg ingen anden mulighed 661 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "end at bryde ud af buret. 662 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "Og, far, 663 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "det er sandt, at jeg svor og løj. 664 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 "Men det er ikke sandt, at det er ligegyldigt for mig, 665 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 "om du lever eller dør. 666 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Gud er mit vidne. 667 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Hvis jeg kunne give dig mit liv, gjorde jeg det uden tøven. 668 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Så tænk eller sig 669 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "aldrig andet. 670 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Det er min eneste beklagelse, jeg tager med mig. 671 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Pas godt på bedste. 672 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Led ikke efter mig, far. 673 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 "Holder vi os i live, 674 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "mødes vi igen i et frit Indien. 675 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Din Usha. 676 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Jai Hind." 677 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Hvad kunne jeg ellers gøre? 678 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, vi er almindelige mennesker, min søn. 679 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Vi kender intet til mod. 680 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Hun rejste for at kæmpe for landets frihed. 681 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Overlever hun, vil hun bringe frihed til landet. 682 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Og hvis ikke 683 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 vil hun dø som martyr. 684 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Det er slikbutikken. 685 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Skal vi fortælle dem om radiostationen? 686 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Lad os vurdere situationen. 687 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Kom, fart på. 688 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Kongressens undergrundsbesked når ud til alle. 689 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia ji? 690 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Ja, det er mig. Ikke hans spøgelse. 691 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Jeg er Usha. 692 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Ingen ved det, men vi står bag Congress Radio. 693 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Hvad? 694 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Jeg og mine universitetsvenner, Fahad og Kaushik. 695 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Hvor er de? - Nær porten. 696 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik! 697 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 698 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Goddag. 699 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Jeg hedder Fahad Ahmad. 700 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Jeg har hørt, læst så meget om dig. 701 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Du er fantastisk. 702 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Den store Fahad Ahmad er min fætter. 703 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Jeg hedder Ram Manohar Lohia, en almindelig mand. 704 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Spøg til side. Lad mig komme til sagen. 705 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Jeg er stolt af alle tre. 706 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Fortæl mig alt om radiostationen. 707 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Kom nu. - Okay. 708 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Vi sender fra en lejlighed i Babulnath. 709 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Fra Mangalore til Ajmer 710 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 kan vi bekræfte Congress Radios rækkevidde. 711 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Men det er ikke nok. 712 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Radioen skal høres fra Burma til Balochistan 713 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 og fra Kashmir til Kanyakumari. 714 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat er vores tekniske ekspert. 715 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Ja. 716 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Vi får brug for en kraftig ensretter 717 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 for at øge radiostationens rækkevidde. 718 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 En ting til. Lydkvaliteten er dårlig. 719 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 For at rette op på det må vi droppe mikrofonen 720 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 og optage udsendelsen her. 721 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Er alle med? - Ja. 722 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Vi må udvide radioens rækkevidde til tusinder 723 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 og så til millioner. 724 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Radioen vil være nationens stemme. 725 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Fra i morgen vil alle i hele landet 726 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 få Quit India-bevægelsen til at opblusse. 727 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Kæmp eller dø. - Kæmp eller dø. 728 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Kæmp eller dø. 729 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Amerikanerne har sporet den. 730 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Congress Radio er i Bombay. 731 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Luk den ned, før det bliver for stort. 732 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Fortsætter presset, må vi løslade Gandhi. 733 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Find den. 734 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Ødelæg den. 735 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Og hæng bagmændene. 736 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Få mig ud herfra. 737 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Jeg dør. 738 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Kom så! 739 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Kom så. 740 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Fart på! 741 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Lad mig gå. 742 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Hr. Haldar. 743 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Skal vi begynde? 744 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Lad mig gå. 745 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Jeg ved ingenting. 746 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Hvad nu, hvis han var død? 747 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Hans død er ikke problemet. 748 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Hans død uden at have sagt noget ville have været et problem. 749 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 ACP har ringet. 750 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Kommissær John Lyre, kriminalpolitiet. 751 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Han har på egen hånd hugget hoveder af Bombays kongres i de sidste par uger. 752 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Brigadechef Corrigan, chef for den militære efterretningstjeneste. 753 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 Congress Radio er i Bombay. 754 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Radioen er guvernørens topprioritet. 755 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Du får det sidste nye overvågnings- og kommunikationsudstyr. 756 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Der er ingen tid at spilde. 757 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Jeg finder radioen. 758 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Og forræderne, der står bag. 759 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Dette er Congress Radio, der sender på frekvens 42,34. 760 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Fra et sted i Indien til et andet sted i Indien. 761 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Hver aften kl. 20.30. 762 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Mine kære landsmænd. 763 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 Det er Ram Manohar Lohia, der taler til jer alle. 764 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 765 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi ji har givet os mantraet... 766 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 En politisk agitator på fri fod. 767 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Kæmp eller dø. 768 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Han må være hjernen bag Congress Radio. 769 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 For tusindvis af år siden... 770 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Jeg vil have Lohia efterlyst over hele byen. 771 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Nogen må have bygget radioen. 772 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Oprøret er nu en del af vores liv. 773 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 Der er mindre end fem radioingeniører i Bombay, 774 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 der kan samle anordningen. 775 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Vi får fat på alle. 776 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Congress Radio er i fare. 777 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Hvad? 778 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Politiet leder efter jeres radioingeniør. 779 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Hvorfor skal jeg tro på dig? Hvem er du? 780 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Politiet. - Hvad? 781 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Alle revolutionære er ikke ens. 782 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Hvem ville ellers redde revolutionære som dig? 783 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Jeg tror ikke på dig. 784 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Congress Radio sender fra Alankar-bygningen, 785 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 men jeg har ikke sagt det. 786 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Red jeres ingeniørs liv. 787 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Hvem dør udenfor nu? 788 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Åbn. - Hvad? 789 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Politiet kommer. Vi må afsted. 790 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Jeg finder bilnøglerne. 791 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Han ved, at vi er her. 792 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, tjek bagved. 793 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, tjek foran. 794 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Stop! 795 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Stop så! 796 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Stop! 797 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Stop ham! 798 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Stop ingeniøren! 799 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Få ham væk! 800 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Få ham væk! 801 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Slip ham! 802 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Slip mig, dit beskidte dyr! 803 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Hvor vover du røre mig? 804 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir accepterede martyrdøden for mange år siden. 805 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Som os alle. 806 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Vi har ikke mistet Balbir. 807 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 Han har mødt martyrdøden. 808 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 Med løftet om, at vi fortsætter med vores frihedskamp. 809 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Vi kunne ikke finde ensretteren i nogen butik. 810 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Men en smugler har arrangeret det. 811 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Derfor sender jeg jer til smugleren. 812 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Alt kan gå galt. 813 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Jeg håber ikke, I bliver bange. - Nej. 814 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Vi har styr på det. 815 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Navn, Daulat Singh. 816 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 I aften kl. 22.00, Haji Khan Dargah Bazaar. 817 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Hos Kabir Novelty. 818 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Giv ham pengene, og han giver jer ensretteren. 819 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Vær på vagt. 820 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Vær forsigtige. 821 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Jai Hind. 822 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 823 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 EFTERSØGT RAM MANOHAR LOHIA 824 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 825 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Vent her. - Vær forsigtig. 826 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Kom. 827 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Stop! - Stop! 828 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Stop dem! 829 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Giv hr. Lyre besked. 830 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Væk! 831 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Af banen! 832 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Væk! 833 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Stop! 834 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Stop! 835 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Af banen! 836 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Politi. Stig af. 837 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Afgang! 838 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Stop! 839 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Hvad laver du? 840 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Væk! 841 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Kom så væk! 842 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Af banen! 843 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Giv plads! 844 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Hey! 845 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 - Stop! - Stop! 846 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Tilbagehold alle, indtil hr. Lyre kommer. 847 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Jeg følger efter. 848 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Hey! 849 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Hvad sker der? 850 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Jeg bad dig blive der. 851 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Alle går tilbage. 852 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Hey! Hvor skal du hen? Stop! 853 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Kommer! 854 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Hvad... - Hey! 855 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Stop. 856 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Alle bør blive her. 857 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Politiet er her. Det er ikke en spøg. 858 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Kommissær! 859 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Alle bliver, indtil de er blevet kropsvisiteret. 860 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Tjek alle. 861 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Jeg sagde, du skulle passe på. 862 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Du vidste, at politiet var der. 863 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Men det måtte gøres. - Men hvordan kunne du... 864 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Får vi uafhængighed af, at du risikerer dit liv? 865 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Se her, Usha. 866 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Mine hænder ryster. 867 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Jeg taler til dig. Svar mig. 868 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Vær ærlig over for mig. 869 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Gør du det her for dit land eller for mig? 870 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Så er det, vi har sammen, 871 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 en løgn? 872 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Nej. 873 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 Det er sandt. 874 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Men det er minimalt 875 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 i sammenligning med vores lands frihed. 876 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Kan du ikke følge vejen mod frihed, så lad være. 877 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Men, Kaushik, 878 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 vær ikke en hindring på min vej. 879 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 880 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Hør her. 881 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Du tager dig af Usha. 882 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Lov mig det! 883 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Du skal ikke bekymre dig om hjertet, 884 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 men vores kamp for frihed bør ikke stoppe. 885 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Mine kære landsmænd. Det er Ram Manohar Lohia, der taler til jer. 886 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Mahatma Gandhis værdifulde lære om ikke-vold 887 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}har hjulpet os med at finde et nyt våben mod... 888 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}PUNJAB-PROVINSEN 889 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...uretfærdighed og tyranni. 890 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Fredelig demonstration på fabrikker, der producerer udenlandske varer. 891 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Tilskynd jeres brødre til af forlade regeringsjob. 892 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}PUNJAB-PROVINSEN 893 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Velkommen! 894 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Undgå transaktioner, der kan sende jer i retten. 895 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Lad landmænd oplagre deres korn. 896 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Lad os fortsætte vores aktivitet. 897 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Vi gør ikke noget galt. 898 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Vi gør det for friheden, vi alle søger. 899 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 Det er enhver borgers pligt i dette land 900 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 at gøre sit yderste for at hjælpe landet nå sin uafhængighed. 901 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 Byen Peshawar strejkede 902 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}for at protestere mod anholdelsen af kongresudvalget. 903 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR PROVINS VED NORDVESTLIG GRÆNSE 904 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...inkassatoren under kontrol... 905 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Kongressen kæmper igen. 906 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Denne gang vinder vi. 907 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Kæmp eller dø! 908 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Kæmp eller dø! 909 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Undertrykkelse og intimidering... 910 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}BENGALSK PRÆSIDENTEMBEDE 911 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji kæmper fra Tyskland og kongressen herfra. 912 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 Indien vil snart være fri. 913 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Jai Hind! - Jai Hind! 914 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Det må stoppe. 915 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Nok er nok. 916 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Vi må befri vores land for slaveri. 917 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Lad oprøret fortsætte og styrkes i en sådan grad, 918 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 at det bringer britisk styre til totalt ophør. 919 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Nu kan vores radio høres over hele Indien. 920 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Hvert flag repræsenterer en undergrundsafdeling. 921 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Vi må bruge radioen til at forberede hver afdeling til oprøret. 922 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Dagen kommer, hvor vi bekendtgør vores endelige kamp. 923 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Ingen kan besejre os nu. 924 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Jai Hind. - Jai Hind. 925 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Løjtnant Dhar. Britisk-indisk hær. 926 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Løjtnant Roy. Britisk-indisk hær. 927 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Politiets angiver sagde, at de havde en ny radiopejlevogn. 928 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Den kan opspore et radiosignal som en narkohund. 929 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Men vi har en ting til vores fordel. 930 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Den er umulig at skjule. 931 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 De kan kun finde frem til os, når radioen sender. 932 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 De vil bruge teknologi, og vi bruger øjnene. 933 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 SIGNALSTYRKEMÅLER 934 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat hjælper jer. 935 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Dette er Congress Radio, der sender på frekvens 42,34. 936 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Vi begynder fra Malabar Hill. 937 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Fra et sted i Indien... 938 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Alle kongresmedlemmer bør beslutte 939 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 ikke at være vidne til et underkuet land 940 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 og aktivt tage del i denne kamp. 941 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Lad engagement motivere jeres handlinger. 942 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Den britiske regering anser os for bøller. 943 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Kom, lad os forene os 944 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 og blive ikkevoldelige oprørere på jagt efter frihed. 945 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Jeg appellerer til folket om at løse konflikterne, 946 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 så vi kan komme videre som et folk. 947 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Fra et sted i Indien til et andet sted i Indien. 948 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Hver aften kl. 20.30. 949 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Kammerater. 950 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 Den britiske regering er i krig med Indien. 951 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Over hele landet 952 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 bruges hård taktik. 953 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Tilmed er kongresudvalget... 954 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Signalet forstærkes. 955 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Kongressen har anstrengt sig 956 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 for at forhandle med den britiske regering, 957 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 men alt endte i en blindgyde. 958 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Fjern dig! Væk! 959 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Væk! 960 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Før Gandhi ji blev fængslet, sagde han, at det var vores endelige kamp. 961 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Vi befrier Indien eller dør i kampen. 962 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Kør, Gaonkar! - Ja. 963 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Mon de kan undslippe os nu? 964 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Varevognen er på vej denne vej. 965 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Sluk. 966 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Stands bilen! 967 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 De kan se os. 968 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Kom med. 969 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 I aften tager vi til Babulnath igen. 970 01:26:59,458 --> 01:27:03,375 Dette er Congress Radio på frekvens 42,34. 971 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Intet signal her. 972 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 De har fundet en fidus. 973 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 De udsender fra en anden bygning. 974 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Når vi sporer deres signal, 975 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 vil de igen ændre placering, når de ser os. 976 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Fidus". 977 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Det ord kan jeg lide. 978 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Nu må vi finde en "fidus" for at imødegå deres "fidus". 979 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Vi må gøre noget, så når de ser os, 980 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 er de inden for rækkevidde. 981 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 Vi kan gøre en ting. 982 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Goddag. - Goddag. 983 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Kom med os. 984 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Goddag. 985 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Jeg har en stor ordre. 986 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Lav, som mange du kan. 987 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Meget vel. - På 100 x 30 cm. 988 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}M.K. GANDHI IKKE-VOLD I FRED OG KRIG 989 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Rul tæt sammen, og smid. 990 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia ji, fjerner vi os ikke fra sandheden 991 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 om Gandhi jis ikke-vold? 992 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Det, der er sandt, er ikke nødvendigvis det rette. 993 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Jeg ved blot, at vi har ret. 994 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Men Gandhi ji er sandheden. 995 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Vi kan først hvile os, når vi har opnået frihed. 996 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Hviler vi os, forråder vi dem, 997 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 som gav os frihedens fakkel 998 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 takket være deres offer. 999 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia ji. 1000 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Vi har ikke set bilen i fire dage. 1001 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Briterne må have givet op. 1002 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Briterne er måske eller måske ikke gode, men de er gode til bedrag. 1003 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Vent ikke på vejledning. 1004 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Revolutionen i Indien er de fattiges revolution. 1005 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 I et frit Indien vil arbejdere og landmænd trives. 1006 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Undskyld? 1007 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Strejker er det bedste værktøj mod uafhængighed. 1008 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Strejken må fastholdes, indtil frihed er opnået. 1009 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Stands bilen! 1010 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hinduer og muslimer må stå sammen. 1011 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, mod øst. 1012 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Boykot britiske varer. 1013 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Træk jeres penge ud af regeringens banker. 1014 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Boykot alle, der tjener den undertrykkende regering. 1015 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Overvej at flytte på landet. 1016 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Spar sammen. 1017 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Hav spinderokke i jeres hjem, 1018 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 og stræb efter økonomisk uafhængighed i landsbyerne. 1019 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Den britiske regering har vist sit sande ansigt... 1020 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Politiet er her. 1021 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Vi er nu... 1022 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 De ved, at vi er her. 1023 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Fart på! - Kamat ji, du går. 1024 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Politiet genkender dig. 1025 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Og radioen? - Det er vores ansvar. Gå. 1026 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Sig frem. 1027 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Vi har sporet signalet til Ballard Road 79, Sunshine Building. 1028 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 Ballard Road 79, Sunshine Building. Send styrken. 1029 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 POLITI 1030 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Det er Bombay politi. 1031 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Alle bør roligt forlade bygningen. 1032 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Tomhændet. 1033 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Alle, der tror, at de er smarte, 1034 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 vil rådne bag tremmer resten af deres liv. 1035 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, bind det hurtigt sammen. 1036 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Alle bør langsomt komme ud. 1037 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Vi gennemsøger alle huse. 1038 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Det er for jeres egen sikkerheds skyld. 1039 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Så stå ikke i vejen, og lad os udføre vores job. 1040 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Bevar roen. 1041 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, du bør gå. 1042 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Jeg smider det i gyden. - Hvorfor? Kan kun du dø for landet? 1043 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Du smider det. Jeg samler det op. 1044 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Hørte du ikke skuddet? 1045 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Jeg spurgte dig om noget! 1046 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Altså... 1047 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Min nabo... - Døde din nabo? 1048 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Han halter. 1049 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Der er han. 1050 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Fint. Vær forsigtig. 1051 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Jeg løber i forvejen. 1052 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Bliv der. Ryk tilbage. 1053 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Tilbage. 1054 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Bliv der. - Vi er fanget. 1055 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Hvor længe går der? 1056 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 Sig frem. 1057 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Vi har tjekket hele bygningen. Vi har intet fundet. 1058 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Hvordan er det muligt? 1059 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Af banen! Fjern jer! 1060 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Alle går ind. 1061 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Kom så. 1062 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Kom nu, Usha. 1063 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Fart på, Fahad. 1064 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Hvordan fandt politiet os? 1065 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangulering. 1066 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Politiet bruger to biler og ikke en. 1067 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Det hedder triangulering. 1068 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Lad mig forklare. 1069 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Forestil jer, at kruset er vores radio, 1070 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 og kopperne er de to politibiler. 1071 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 De her to biler kører på Bombays gader 1072 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 på jagt efter radioen. 1073 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Når de to biler 1074 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 er inden for rækkevidde på en halv kilometer af vores radio, 1075 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 kan de opfange vores signal og retningen, det kommer fra. 1076 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Nu tegner jeg to linjer fra bilerne mod signalets retning. 1077 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Skæringspunktet mellem disse to linjer 1078 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 viser radioens placering. 1079 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Uanset hvor vi sender fra, 1080 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 vil politiet begrænse placeringen til to-tre bygninger. 1081 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Inden for fem minutter. 1082 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Det vil være for risikabelt at sende nu. 1083 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Landet forbereder sig til den endelige kamp, 1084 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 og vi har fastsat datoen. 1085 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 Til diwali. 1086 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Men det er ikke kendt endnu. 1087 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Og landets undergrundsafdelinger må begynde sammen. 1088 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Og den besked kan kun sendes gennem radioen. 1089 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Stopper vi Congress Radio nu, vil det hårde arbejde være forgæves. 1090 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Kan vi sætte en ny sender op? 1091 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Nemlig. 1092 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Hvad nu, hvis vi sætter en ny sender op omkring 20 km væk fra den første? 1093 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Ja. 1094 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Og når bilerne nærmer sig den første sender, 1095 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 slukker vi den og tænder for den anden sender. 1096 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Og når bilerne når frem til den anden sender, 1097 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 vil udsendelsen være færdig. 1098 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 De har ret. 1099 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Bilerne kører langsomt. 1100 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Godt arbejde! 1101 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Vi gør sådan her. 1102 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Vi flytter den nuværende sender til en ny lejlighed 1103 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 og begynder at bygge en ny sender. 1104 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Diwali er om ti dage. 1105 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Vi har kun ti dage. 1106 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Kæmp eller dø. 1107 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Kæmp eller dø. 1108 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Kæmp eller dø. 1109 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 De har ikke sendt noget i fem dage. 1110 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Hvad nu, hvis de kender til den anden bil? 1111 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, sig mig, 1112 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 hvad ville du have gjort i deres sted? 1113 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Der er kun en måde at omgå trianguleringen på. 1114 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 To sendere. 1115 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 To sendere? 1116 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Jeg er med. 1117 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Vi har ikke tid til at triangulere to sendere på en aften. 1118 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Hvis Lohia har fundet en fidus, 1119 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 så sætter ingeniøren en ny sender op et sted. 1120 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Lad os fange dem alle. 1121 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Samme dag, samme tid, sammen. 1122 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Gennem Congress Radio må vi omdanne små gnister af frihed 1123 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 til rasende flammer over hele Indien. 1124 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}Ram Manohar Lohia 1125 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 Navn - Sarojini Adresse - Tilak Marg Ajmer 1126 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 En besked fra Lohia ji. 1127 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Test. 1128 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Dette er Congress Radio. Test. 1129 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Vi må vise folket, at vi er klar. 1130 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Offentligheden vil rejse sig med os 1131 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 og forvandle flammerne til en vulkan af frihed. 1132 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Er I klar? - Ja! 1133 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia ji, begge radioer er klar. 1134 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Flot klaret. 1135 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, gør jer klar til at optage talen. 1136 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Okay. 1137 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Fyrværkeri! 1138 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Jeg vil sprænge meget til denne diwali. 1139 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Mine kære landsmænd. 1140 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 I aften er revolutionens aften. 1141 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 I aften omdanner vi Gandhi jis slogan 1142 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "Kæmp eller dø" til handling. 1143 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Jeg begynder at sende fra Sitara-bygningen. 1144 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Du holder øje med radioen i lejligheden. 1145 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Hvor er ingeniøren? 1146 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Hos Julie. 1147 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1148 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Nej! Slip ham! 1149 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Vent! - Nej! 1150 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Du kan ikke gå! - Nej! 1151 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Der er fem timer til udsendelsen. 1152 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Vi skifter sender, før ingeniøren giver dem vores placering. 1153 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Vær sød at sætte farten op. 1154 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Kør videre. 1155 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Jeg så manden på den anden side af vinduet. 1156 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Af banen! 1157 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Unger affyrede fyrværkeri, da jeg så ham. 1158 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Er du sikker? 1159 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Jeg sværger på, at det var ham. 1160 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Andre alternative ruter? 1161 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad. 1162 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Det ved jeg ikke, men der en vej forude... 1163 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Hvad er det her? 1164 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia ji kom væk i tide. Han vil møde jer. 1165 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 De fangede ingeniøren. 1166 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Han fortalte dem om den nye sender i Santa Cruz. 1167 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Du bliver belønnet, hvis du har ret. 1168 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Han var her bare. 1169 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Lohia er ikke derinde. 1170 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Gør pejlevognene klar. 1171 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 I dag 1172 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 dør Congress Radio. 1173 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Vi bliver fanget, hvis vi sender i dag, 1174 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 for det er umuligt at omgå trianguleringen med kun en sender. 1175 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Nej. 1176 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Vi må for enhver pris sende i dag. 1177 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Alle venter på min annoncering. 1178 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 I min tale i dag giver jeg dem alle grønt lys. 1179 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Luk Indien ned. 1180 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 I dag må vi vise alle indere, 1181 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 hvordan vi kan knække det britiske imperiums rygrad. 1182 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Vi sender, Lohia ji. 1183 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Ikke "vi", kun en af jer. 1184 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 I behøver ikke begge risikere livet for det her. 1185 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 I får andre muligheder for martyrdom. 1186 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 I bestemmer, hvem af jer det bliver. 1187 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 Det er ikke en anmodning, men en ordre. 1188 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Jai Hind. 1189 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 1190 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Fahad, stop. - Usha, stop mig ikke. 1191 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Jeg sender, du bliver her. 1192 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1193 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Jeg var 18 måneder, da jeg fik polio. 1194 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Jeg har ikke kunnet gå på begge mine fødder siden. 1195 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Jeg har altid følt mig ufuldkommen. 1196 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Jeg har en chance for at blive fuldkommen. 1197 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Tag den ikke fra mig. 1198 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Du er ikke den eneste, der kæmper for fuldendelse. 1199 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Jeg er en pige. 1200 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Det var en kamp at forlade huset. 1201 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Jeg er gandhianer, 1202 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 men ved du, hvor mange gange jeg har løjet? 1203 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Hvor ofte jeg har snydt? 1204 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Jeg svor over for min far og løj for ham. 1205 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Vi er begge ufuldkomne. 1206 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Hvordan beslutter vi os? 1207 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Gør du, som jeg siger? 1208 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Jeg giver ikke op. 1209 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Sværg på Indiens uafhængighed. 1210 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Jeg sværger på Indiens uafhængighed. 1211 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Kan du se kanonen? 1212 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Vi løber om kap derhen. 1213 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Det er snyd. 1214 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Vi havde en aftale. 1215 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Du svor, det er snyd. - Aftalen var en fidus! 1216 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Du udfordrede en halt person 1217 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 og pressede ham til at aflægge ed. 1218 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Det er forræderi. 1219 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Hvilken anden mulighed havde jeg? 1220 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Enten lever jeg med dit had, eller jeg hader mig selv. 1221 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Og jeg vælger dit had. 1222 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Tilgiver du mig? 1223 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1224 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Var jeg i dit sted, 1225 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 havde jeg gjort det samme. 1226 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Kæmp eller dø! 1227 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Kæmp eller... 1228 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Jai Hind, Usha! 1229 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Har Fahad sagt det? 1230 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Ja. 1231 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Gå. 1232 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Nej! 1233 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Jeg går ingen steder. 1234 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Politiet anholder mig enten herinde eller udenfor. 1235 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Du ofrer dig selv for ingenting. 1236 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 I dag er vi begge 1237 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 klar til at opgive vores liv for det, der får vores hjerter til at banke. 1238 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 For nogle er revolution kærlighed, 1239 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 og for andre er kærlighed revolution. 1240 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Dette er Congress Radio, der sender på frekvens 42,43. 1241 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Fra et sted i Indien til et andet sted i Indien. 1242 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Mine kære landsmænd. Det er Ram Manohar Lohia. 1243 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, rapporter. 1244 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 I aften er revolutionens aften. 1245 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Intet signal. 1246 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 I aften er Indiens udfordring. 1247 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Intet. 1248 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 I aften er det offerets aften. 1249 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 I aften kæmper vi for frihed. 1250 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 I aften afprøver vi Gandhi jis slogan "Kæmp eller dø". 1251 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 I aften ødelægger vi netværk for veje, jernbaner og telegraflinjer... 1252 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Ifølge Fahad 1253 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 har vi kun fem-ti minutter til at sende, 1254 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 før politiet finder os. 1255 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Ja. 1256 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 I aften må I fjerne frygten fra jeres hjerter. 1257 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Vi må gøre oprøret til vores endelige kamp for frihed. 1258 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 I aften bliver vores og deres skæbne afgjort. 1259 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1260 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 I aften udrydder vi det britiske imperium. 1261 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Uden hensyn til, hvor længe det varer... 1262 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Signalet kommer fra Malabar Hill. 1263 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Javel. 1264 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Kør til Malabar Hill. 1265 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Selv hvis vi snubler, vil vi rejse os og kæmpe. 1266 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Vi vil udnytte vores folks sorg og udfordringer som en kilde til mod. 1267 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Som en brændende vulkan 1268 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 vil frihedens flamme brænde for evigt i vores hjerter. 1269 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Sig frem. - Vi har fundet signalet. 1270 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Hjørnet af Kamla Nehru-parken, 45 grader sydvest for Ridge Road. 1271 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Fremragende. Begynd trianguleringen. 1272 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Uafhængighed, selvrespekt og selvstyre. 1273 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Og dette krav lyder... 1274 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Usha, vi holder radioen i gang og går. 1275 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Budskabet bliver bragt, uden at vi bliver fanget. 1276 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Og hvis politiet kommer efterfølgende og stopper udeendelsen? 1277 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Hvordan vil du stoppe politiet? 1278 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Jeg stopper dem. 1279 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Usha, vær ikke dum. De har våben. 1280 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Jeg tager kuglen og dør. 1281 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Men de får ikke lov at stoppe udsendelsen, mens jeg er i live. 1282 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Her. 1283 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitara-bygningen, Gibbs Road. 1284 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Gibbs Road. 1285 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 - Send styrken. - Javel. 1286 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Tjept. - Javel. 1287 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Vi har dem. 1288 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Du bør gå, Kaushik. 1289 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Jeg går ingen steder. 1290 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Der vil en tid være anarki over hele landet. 1291 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Men anarki er bedre end trældom. 1292 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Anarkiet begynder i byerne, for byerne vil sulte, da korn, 1293 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 grøntsager og frugt ikke kommer frem. 1294 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Stop forsyningskæderne til byerne. 1295 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Forlad byerne, og tag til landsbyerne. 1296 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 CALCUTTAS HØJESTERET 1297 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Politiet er her. 1298 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Derovre er radioens antenne. Fjerde sal. 1299 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Vi flytter skabet. 1300 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Kom med annonceringen, Lohia ji. 1301 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 De, der vælger ikke at deltage i denne kamp for frihed, 1302 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 vil sætte præg på historien. 1303 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Deres fejhed vil også blive taget i betragtning. 1304 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Det er vigtigt, at folk er klar. 1305 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 For at sikre revolutionens succes 1306 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 må der bringes ofre. 1307 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Den revolutionære bevægelse inkarnerer vores handlekraft. 1308 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Nu skal vi vise, at vi er sande indere! 1309 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Tjek der. 1310 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Nu er det tid at dø én gang for alle og ikke dø hver dag. 1311 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Politi! 1312 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Kom med annonceringen, Lohia ji! 1313 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...klar til at opgive vores liv. 1314 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 Vi kan ikke give vores land et nyt liv. 1315 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Vi er besluttet på at kæmpe, ofre liv 1316 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 og aldrig overgive os. 1317 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Kom med annonceringen! 1318 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Mine venner, bryd lænkerne, og skab historie. 1319 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Åbn døren! 1320 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Stop togene, stop posten, stop telegrammerne, afbryd telefonen. 1321 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Sæt Indien på hold. 1322 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 - Kæmp eller dø! - Kæmp eller dø! 1323 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 1324 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 - Jai Hind! - Jai Hind! 1325 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Sæt Indien på hold! - Sæt Indien på hold! 1326 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Åbn døren! 1327 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Længe leve revolutionen! 1328 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, forlad Indien! 1329 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, forlad Indien! 1330 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, forlad Indien! 1331 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, forlad Indien! 1332 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Længe leve revolutionen! 1333 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Længe leve revolutionen! 1334 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Jai Hind! - Jai Hind! 1335 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Kom nu. 1336 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Grib ham. 1337 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Få fat på hende! 1338 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Hey! 1339 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 I kan slå mig ihjel, 1340 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 men i dag spiller vores sang til ende! 1341 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1342 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Anhold dem. 1343 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1344 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1345 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram! 1346 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram! 1347 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram! 1348 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram! 1349 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Længe leve revolutionen! 1350 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Kæmp eller dø! 1351 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Kæmp eller dø! 1352 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Længe leve revolutionen! 1353 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Længe leve revolutionen! 1354 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram! 1355 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Nej, guvernør. 1356 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Tingene er gået for vidt i det bengalske præsidentembede. 1357 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 General. 1358 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Hold hæren på standby. 1359 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Dræb dem alle! 1360 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Længe leve revolutionen! 1361 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Hvor er Lohia? 1362 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Kæmp eller dø! 1363 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Stop dem! 1364 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Længe leve revolutionen! 1365 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Sig, hvor Lohia er, og du lever! 1366 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Skriv under. 1367 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Kæmp eller dø! 1368 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Kæmp eller dø! 1369 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Jai Hind! 1370 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Drømmen om Indiens uafhængighed er blevet knust. 1371 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Den er blevet knust. 1372 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Du skal bare tage et navn... Ram Manohar Lohia. 1373 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Og du lever. 1374 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Jai Hind! 1375 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA BLEV IDØMT 4 ÅRS FÆNGSEL I POONAS YERAVADA FÆNGSEL. 1376 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Kære Usha. 1377 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 Jeg tænker på, hvordan dine dage går i fængsel. 1378 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Jeg gyser ved tanken om, 1379 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 at min datter, der engang drømte om at flyve højt med de sibiriske traner, 1380 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 nu er lukket inde i et bur. 1381 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Men da Lohia ji kom, bragte hans opmuntrende ord trøst. 1382 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Vi bekæmper ikke tyranner for at blive sejrherrer, 1383 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 vi bekæmper dem, fordi de er tyranner. 1384 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Jeg har aldrig fået så stor respekt som nu, 1385 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 hvor jeg er min datters far. 1386 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Jeg er glad for, at du svor og løj. 1387 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Din far, der var slave af briterne, er død. 1388 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Nu er en ny far kommet til live... 1389 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 ...som er stolt over at have dig som datter. 1390 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Du er min perle. 1391 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Jeg ved, at fire år er lang tid. 1392 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Spørgsmålet vil måske hjemsøge dig: 1393 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Hvorfor udholdt jeg så stor smerte?" 1394 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Når du kommer ud af fængslet, 1395 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 vil ingen måske genkende dig længere. 1396 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Mens nogle folk bliver beundret, nogle får kærlighed, 1397 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 forbliver andre ubemærkede i historien. 1398 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Men husk altid en ting, 1399 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 den ubesungne helt har større betydning end nogen anden helt. 1400 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Fordi den ubesungne helt er en ren 1401 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 og ubestridelig helt i enhver forstand. 1402 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Som når en lille gnist antænder revolutionens fakkel 1403 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 og forvandler sig til selve faklen. 1404 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Du er ikke blot en revolutionær, 1405 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 du er revolutionen selv. 1406 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Din kamp er de vinger, 1407 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 som vil flyve os mod et uafhængigt Indien. 1408 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Jai Hind! 1409 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram! 1410 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram! 1411 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 USHA BLEV LØSLADT I 1946 OG HYLDET AF 20.000. 1412 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 FILMEN ER DEDIKERET DE UBESUGNE HELTE, DER KÆMPEDE FOR INDIENS FRIHED. 1413 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA BLEV ANHOLDT I 1944 OG TORTURERET 1414 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 AF BRITERNE I LAHORE FORT-FÆNGSLET. 1415 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 HAN FORTSATTE FRIHEDSKAMPEN EFTER SIN LØSLADELSE I 1946. 1416 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTA, DER VAR INSPIRATION TIL DENNE FILM, 1417 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 VANDT PADMA VIBUSHAN I 1998. HUN DØDE I 2000. 1418 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 HUN UNDGIK POLITIK. 1419 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Tekster af: Maria Kastberg 1420 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Kreativ supervisor: Toni Spring