1 00:00:00,500 --> 00:00:04,133 Querían comprar un silo de granos para ponerlo en su jardín. 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,934 Es un "binzebo". 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,032 Le pregunté cuándo lo entregaría. 4 00:00:08,767 --> 00:00:09,767 En dos semanas. 5 00:00:09,834 --> 00:00:11,467 Dejó de contestarles. 6 00:00:11,533 --> 00:00:14,000 Estábamos listos para entregarlo. 7 00:00:14,066 --> 00:00:16,100 No respondió en 12 días. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,367 Y su respuesta, señor, fue: 9 00:00:18,433 --> 00:00:22,433 "Voy a ser blanco y les daré un reembolso". 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,166 ¿Qué significa "ser blanco"? 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,367 Quise decir "ser franco". Es que escribo muy mal. 12 00:00:27,433 --> 00:00:30,367 La conclusión es que usted no les ha dado nada. 13 00:00:30,433 --> 00:00:33,133 Ahora en Tribunal de justicia… 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,700 TRIBUNAL DE JUSTICIA 15 00:00:52,767 --> 00:00:54,200 BREVIG Y BREVIG CONTRA CATE 16 00:00:55,066 --> 00:00:57,767 Esta demanda se presentó en Windom, Minesota. 17 00:00:58,900 --> 00:01:03,600 Su señoría, este es el caso 3067, Brevig y Brevig contra Cate. 18 00:01:03,667 --> 00:01:05,667 - Gracias, Cassandra. - De nada. 19 00:01:05,734 --> 00:01:07,533 Tomen asiento. 20 00:01:07,600 --> 00:01:09,233 Sra. Brevig, su nombre es… 21 00:01:09,300 --> 00:01:10,800 - Tricia. - Tricia. 22 00:01:10,867 --> 00:01:12,834 Y Sra. Brevig, su nombre es… 23 00:01:12,900 --> 00:01:14,600 - Destiny. - Destiny. 24 00:01:14,667 --> 00:01:18,667 Usted y su esposa fueron a la venta de garaje del Sr. Cate, 25 00:01:18,734 --> 00:01:21,533 donde vende antigüedades y otros artículos. 26 00:01:21,600 --> 00:01:24,265 Me encanta este caso, no había visto algo igual. 27 00:01:24,333 --> 00:01:26,300 Querían comprar un silo de granos. 28 00:01:26,367 --> 00:01:28,333 Iban a pagar $800 por el mismo. 29 00:01:28,400 --> 00:01:32,433 Él dijo que lo desarmaría y se lo entregaría gratis, 30 00:01:32,500 --> 00:01:33,633 pero no lo hizo. 31 00:01:33,700 --> 00:01:36,700 De hecho, en algún momento, dijeron que lo demandarían, 32 00:01:36,767 --> 00:01:38,834 y fue la única vez que hizo un esfuerzo 33 00:01:38,900 --> 00:01:40,567 para hacer lo que dijo. 34 00:01:40,633 --> 00:01:43,200 En algún momento, él comentó sobre su relación, 35 00:01:43,265 --> 00:01:45,600 y quieren que les devuelva $800 36 00:01:45,667 --> 00:01:50,633 más $70 de gastos judiciales, lo que da un total de $870. 37 00:01:50,700 --> 00:01:55,800 Sr. Cate, usted dice que lo habría entregado, 38 00:01:55,866 --> 00:01:57,866 pero quería esperar a la primavera. 39 00:01:57,934 --> 00:02:00,133 Eso acordaron al principio. 40 00:02:00,200 --> 00:02:02,633 Ellas creen que no le agradan las lesbianas 41 00:02:02,700 --> 00:02:05,400 por sus comentarios estúpidos, pero no es verdad. 42 00:02:05,467 --> 00:02:07,433 Cuando le pidieron un reembolso, 43 00:02:07,500 --> 00:02:09,967 dijo: "Olvídenlo. No lo haré. Demándenme". 44 00:02:10,032 --> 00:02:12,433 Y así fue, lo demandaron. 45 00:02:12,500 --> 00:02:14,533 - Sí. - A veces nos dan lo que pedimos. 46 00:02:14,600 --> 00:02:17,066 Me encanta… Veamos los silos. 47 00:02:17,133 --> 00:02:20,000 Vamos en orden. Primero, la prueba 01. 48 00:02:20,066 --> 00:02:22,233 Compraron eso por $800. 49 00:02:22,300 --> 00:02:24,600 La mayoría de la gente lo vería y diría: 50 00:02:24,667 --> 00:02:27,333 "¿Están locas? ¿Dónde pondrán esa cosa?". 51 00:02:27,400 --> 00:02:29,433 Lo iban a poner en su jardín. 52 00:02:29,500 --> 00:02:32,367 - Es un "binzebo", ¿correcto? - Sí, su señoría. 53 00:02:32,433 --> 00:02:35,100 Quizá me estoy adelantando, pero quiero verlo. 54 00:02:35,166 --> 00:02:37,433 Pongan la prueba 08. Miren. 55 00:02:37,500 --> 00:02:39,533 Me gusta esa idea. 56 00:02:39,600 --> 00:02:42,300 Nos inspiramos en esa foto 57 00:02:42,367 --> 00:02:43,934 para el que queríamos. 58 00:02:44,734 --> 00:02:46,767 - ¿Aún tiene su silo? - Sí, así es. 59 00:02:46,834 --> 00:02:49,066 ¿Cuántos ha vendido? 60 00:02:49,133 --> 00:02:50,300 Treinta o cuarenta. 61 00:02:50,367 --> 00:02:53,000 ¿Y el precio actual es de $800 o…? 62 00:02:53,066 --> 00:02:54,100 No, es de mucho más. 63 00:02:54,166 --> 00:02:56,567 Si los desarmo, les pongo palés y los envío, 64 00:02:56,633 --> 00:02:58,834 los vendo entre $1800 y $2200. 65 00:02:58,900 --> 00:03:01,233 ¿Y por qué les dio tan buen precio? 66 00:03:01,300 --> 00:03:04,133 Porque son locales, estaban ahí y tenían efectivo. 67 00:03:04,200 --> 00:03:06,767 No tendría que hacer envío, 68 00:03:06,834 --> 00:03:08,667 así que eso se lo dejé gratis. 69 00:03:08,734 --> 00:03:12,300 Compraron otras cosas, como una puerta. ¿Era para esto? 70 00:03:12,367 --> 00:03:14,333 No, era para adentro de la casa. 71 00:03:14,400 --> 00:03:17,066 - ¿Era de granero? - Sí, con vitrales, hermosa. 72 00:03:17,133 --> 00:03:20,600 - Ya la tenemos en casa. - Quisiera haber visto una foto. 73 00:03:20,667 --> 00:03:23,800 Le dieron un cheque por $1000, aquí tenemos una copia. 74 00:03:23,867 --> 00:03:27,433 Hicieron la compra a finales de septiembre, el 28. 75 00:03:27,500 --> 00:03:31,567 Enseguida le preguntaron por mensaje: "¿Cuándo estará listo? 76 00:03:31,633 --> 00:03:33,834 Saldremos de viaje durante dos semanas". 77 00:03:33,900 --> 00:03:36,333 Eso causó cierta discrepancia. 78 00:03:36,400 --> 00:03:38,533 Le preguntaron si sería antes o después. 79 00:03:38,600 --> 00:03:41,667 Les dijo: "Lo entregaré cuando vuelvan de su viaje". 80 00:03:41,734 --> 00:03:44,600 En su mente, pensaron que lo tendrían en dos semanas. 81 00:03:44,667 --> 00:03:46,966 En la de él, esa no era la idea, 82 00:03:47,033 --> 00:03:49,433 ya que los tres están aquí. 83 00:03:49,500 --> 00:03:52,767 Regularmente, le pedían que les respondiera 84 00:03:52,834 --> 00:03:55,500 porque no les había dicho nada, y él respondió: 85 00:03:55,567 --> 00:03:59,734 "Oigan, estoy ocupado por la temporada de cosecha". 86 00:03:59,800 --> 00:04:02,300 Generalmente, ¿cuándo termina la cosecha? 87 00:04:02,367 --> 00:04:04,533 - Casi siempre, en noviembre. - Noviembre. 88 00:04:04,600 --> 00:04:07,266 Para entonces, el suelo estaba congelado, 89 00:04:07,333 --> 00:04:10,433 así que sería difícil fijar el silo al suelo. 90 00:04:10,500 --> 00:04:12,967 Después dijo que había mucho viento. 91 00:04:13,033 --> 00:04:15,066 ¿Eso cómo afectaría en este caso? 92 00:04:15,133 --> 00:04:18,233 El viento se lo llevaría como cometa 93 00:04:18,300 --> 00:04:19,899 y, como es de metal, 94 00:04:19,966 --> 00:04:23,800 es peligroso para los trabajadores y para la integridad del silo. 95 00:04:23,867 --> 00:04:25,800 Pero ellas entendían eso, ¿no? 96 00:04:25,867 --> 00:04:28,033 Dijeron: "Gracias por decirnos". 97 00:04:28,100 --> 00:04:31,734 Le siguieron preguntando en octubre y noviembre. 98 00:04:31,800 --> 00:04:36,433 Fue cuando comenzaron a ser un poco más insistentes. 99 00:04:36,500 --> 00:04:37,367 Correcto. 100 00:04:37,433 --> 00:04:42,332 Luego hubo… Durante el proceso, hubo lapsos de dos semanas 101 00:04:42,400 --> 00:04:44,166 entre varios de los mensajes. 102 00:04:44,867 --> 00:04:49,100 Creo que fue el 4 de noviembre cuando finalmente dijimos: 103 00:04:49,166 --> 00:04:52,867 "Si no nos lo entregas, tendremos que pedir un reembolso", 104 00:04:52,933 --> 00:04:54,332 y dejó de responder. 105 00:04:54,400 --> 00:04:56,433 Nuestro siguiente mensaje decía: 106 00:04:56,500 --> 00:04:59,100 "La única opción es presentar un reclamo menor". 107 00:04:59,166 --> 00:05:01,400 Fue cuando las cosas se pusieron feas. 108 00:05:01,467 --> 00:05:02,600 - Correcto. - Correcto. 109 00:05:02,667 --> 00:05:04,467 Todos estaban tensos. 110 00:05:04,533 --> 00:05:07,333 Usted no entendía por qué no podían esperar, 111 00:05:07,400 --> 00:05:10,667 porque sabía que de todos modos no podían armarlo. 112 00:05:10,734 --> 00:05:12,934 El suelo estaba muy duro y todo eso. 113 00:05:13,000 --> 00:05:14,934 ¿Cómo iba a entregárselo? 114 00:05:15,000 --> 00:05:16,867 En un camión de carga plana. 115 00:05:16,934 --> 00:05:21,500 En dos partes o totalmente desarmado, y también intenté explicarles eso. 116 00:05:22,033 --> 00:05:23,467 Hasta intenté incluirlas. 117 00:05:23,533 --> 00:05:26,767 Si iban al garaje, lo desarmaríamos y así sabrían armarlo. 118 00:05:26,834 --> 00:05:29,266 Pero quería que fueran a su garaje 119 00:05:29,332 --> 00:05:31,600 para que vieran cómo lo desarmaban. 120 00:05:31,667 --> 00:05:33,433 - Eso les propuse. - Señoría… 121 00:05:33,500 --> 00:05:35,367 ¿Querían ir? Habría sido interesante. 122 00:05:35,433 --> 00:05:38,033 Nunca nos dijo eso. En varios mensajes 123 00:05:38,100 --> 00:05:41,467 nos dijo: "No he visto que se ofrezcan a ayudar", 124 00:05:41,533 --> 00:05:44,066 pero ese no fue el acuerdo. 125 00:05:44,133 --> 00:05:47,633 Me refería a que quería hacerlo con ellas. Quería clientas felices. 126 00:05:47,700 --> 00:05:53,000 Bueno, ahora llegamos a que les dijo que no dejaría que lo presionaran. 127 00:05:53,567 --> 00:05:56,332 ¿Qué le respondieron? 128 00:05:56,400 --> 00:06:00,200 - Que queríamos el silo o los $800. - Los $800. 129 00:06:00,266 --> 00:06:04,066 Me amenazaron con que trabajaban con una agencia de seguridad. 130 00:06:04,133 --> 00:06:06,400 Eso está aquí. Aquí lo tengo. 131 00:06:06,467 --> 00:06:08,734 También me pareció una amenaza, 132 00:06:08,800 --> 00:06:12,400 pero ella dijo: "Mi esposa trabaja con el alguacil", ¿cierto? 133 00:06:12,467 --> 00:06:14,333 - Sí. - Usted se puso irritable. 134 00:06:14,400 --> 00:06:16,633 Dijo: "No me amenaces". Respondieron que no. 135 00:06:16,700 --> 00:06:20,033 Solo les digo que esto no es un asunto criminal, es civil. 136 00:06:20,100 --> 00:06:24,200 La conclusión es que usted tiene sus $800 y aún no les ha dado nada. 137 00:06:24,266 --> 00:06:28,734 ¿Qué respondió cuando dijeron: "Queremos el silo o el dinero"? 138 00:06:28,800 --> 00:06:31,000 ¿Qué estupidez dijo en ese momento? 139 00:06:32,266 --> 00:06:34,300 A continuación en Tribunal de justicia… 140 00:06:34,834 --> 00:06:38,734 El verdadero problema fueron los $70 de gastos judiciales. 141 00:06:38,800 --> 00:06:43,633 ¿Qué pasó cuando le dijeron: "Danos $870 por gastos judiciales"? 142 00:06:43,700 --> 00:06:45,567 A CONTINUACIÓN 143 00:06:48,867 --> 00:06:52,767 Tricia y Destiny Brevig demandan a Daniel Cate por $870, 144 00:06:52,834 --> 00:06:54,700 lo que pagaron por un silo de granos 145 00:06:54,767 --> 00:06:57,033 que querían convertir en un binzebo, 146 00:06:57,100 --> 00:06:58,900 más gastos judiciales. 147 00:06:58,967 --> 00:07:01,567 Daniel dice que sabían que el silo tardaría meses, 148 00:07:01,633 --> 00:07:05,000 que violaron el acuerdo que tenían y que no les debe nada. 149 00:07:05,066 --> 00:07:09,300 ¿Qué respondió cuando dijeron: "Queremos el silo o el dinero"? 150 00:07:09,367 --> 00:07:11,433 ¿Qué estupidez dijo en ese momento? 151 00:07:12,100 --> 00:07:14,834 Les pregunté quién llevaba los pantalones. 152 00:07:14,900 --> 00:07:17,734 No, eso no… Esa fue la segunda estupidez. 153 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 La primera estupidez fue: 154 00:07:19,667 --> 00:07:22,734 "Adivinaré, votarán por la mujer". 155 00:07:22,800 --> 00:07:25,433 - Sí. - "Es broma", eso fue lo que dijo. 156 00:07:25,500 --> 00:07:27,667 Esa la dejaron pasar rápido. 157 00:07:27,734 --> 00:07:30,033 La cuestión es que esa no les molestó. 158 00:07:30,100 --> 00:07:31,633 A nadie le molesta, 159 00:07:31,700 --> 00:07:34,233 pero ya estaban llegando a un punto 160 00:07:34,300 --> 00:07:36,800 - en el que se volvió personal. - Sí. 161 00:07:36,867 --> 00:07:39,332 Les dijo: "Hagan lo que crean correcto". 162 00:07:39,400 --> 00:07:41,734 Mientras, seguiría desarmando 163 00:07:41,800 --> 00:07:43,834 y marcando el silo para entregarlo. 164 00:07:43,900 --> 00:07:46,400 Ahora sé que aún no hacía eso, 165 00:07:46,467 --> 00:07:49,166 pero no me pareció que no fuera a hacerlo. 166 00:07:49,233 --> 00:07:51,400 Creo que no lo haría según sus tiempos, 167 00:07:51,467 --> 00:07:55,133 y mientras más se retrasaba, más temían 168 00:07:55,200 --> 00:07:57,467 que no fuera quienes ustedes creyeron 169 00:07:57,533 --> 00:07:59,900 cuando hicieron la transacción y el acuerdo. 170 00:07:59,967 --> 00:08:02,967 Cuando hablamos con él al principio, él dijo… 171 00:08:03,033 --> 00:08:05,166 Le pregunté cuándo lo entregaría. 172 00:08:05,233 --> 00:08:06,467 "En dos semanas". 173 00:08:06,533 --> 00:08:08,200 No vi eso. Le diré… 174 00:08:08,266 --> 00:08:10,333 Lo dijo cuando fuimos por primera vez. 175 00:08:10,400 --> 00:08:13,033 De haber acordado que en primavera, como él dice, 176 00:08:13,100 --> 00:08:15,667 no le habríamos pagado todo. 177 00:08:15,734 --> 00:08:17,300 No le habríamos dado todo. 178 00:08:17,367 --> 00:08:20,000 Creo que hubo una falta total de comunicación. 179 00:08:20,066 --> 00:08:21,500 La conclusión es: 180 00:08:21,567 --> 00:08:23,166 - ¿aún quieren el silo? - No. 181 00:08:23,233 --> 00:08:24,600 Ya no lo quieren. 182 00:08:24,667 --> 00:08:26,867 Bueno, sí, pero no confío en él. 183 00:08:26,934 --> 00:08:31,967 El verdadero problema fueron los $70 de gastos judiciales. 184 00:08:32,033 --> 00:08:36,533 ¿Qué pasó cuando le dijeron: "Danos $870 por gastos judiciales"? 185 00:08:36,600 --> 00:08:39,100 Estábamos listos para entregarlo. 186 00:08:39,165 --> 00:08:41,600 Les dije que pararía todo y llamaría a mi equipo. 187 00:08:41,667 --> 00:08:43,633 Íbamos a cargarlo y llevarlo, 188 00:08:43,700 --> 00:08:46,266 ya teníamos todo listo. 189 00:08:46,333 --> 00:08:51,333 Fue cuando Tricia dijo que quería $70 u $80 más. 190 00:08:51,400 --> 00:08:54,367 - Setenta. - Dije: "Oye, me estoy arriesgando. 191 00:08:54,433 --> 00:08:57,000 Detendré todo para entregárselo", 192 00:08:57,066 --> 00:08:58,500 y ella no quiso. 193 00:08:58,567 --> 00:09:01,433 Su señoría, no lo habíamos programado. 194 00:09:01,500 --> 00:09:04,266 Ofreció entregarlo 195 00:09:04,333 --> 00:09:06,033 - el 4 de enero. - Así es. 196 00:09:06,100 --> 00:09:08,667 Dos meses después de la última vez que hablamos, 197 00:09:08,734 --> 00:09:11,367 y no había respondido nuestro último mensaje. 198 00:09:11,433 --> 00:09:13,600 Dos meses después, dijo: 199 00:09:13,667 --> 00:09:15,900 "¿Quieren el silo o ir a la corte?". 200 00:09:15,967 --> 00:09:20,033 Supongo que nos habló dos meses después solo porque recibió la demanda. 201 00:09:20,100 --> 00:09:24,200 Permítanme decir una cosa más. Esto es un incumplimiento de contrato. 202 00:09:24,266 --> 00:09:27,300 El acuerdo contractual fue que le darían $800 203 00:09:27,367 --> 00:09:31,133 y él les entregaría el silo sin cobrar el envío. 204 00:09:31,200 --> 00:09:34,233 Si ellas lo incumplen, usted se queda el silo y los $800. 205 00:09:34,300 --> 00:09:35,533 Si usted lo incumple, 206 00:09:35,600 --> 00:09:38,633 ellas recuperan su dinero o el silo, si quisieran, 207 00:09:38,700 --> 00:09:40,667 pero entiendo que ya no confíen. 208 00:09:40,734 --> 00:09:43,767 La cosa es: con base en estos mensajes 209 00:09:43,834 --> 00:09:47,734 y lo que dijeron aquí, ¿quién incumplió primero? 210 00:09:47,800 --> 00:09:50,834 Aquí termino yo. Juez Levy. 211 00:09:50,900 --> 00:09:52,567 No creo que sea un caso difícil. 212 00:09:52,633 --> 00:09:54,400 Hubo una pequeña confusión. 213 00:09:54,467 --> 00:09:56,900 Y esa confusión comenzó 214 00:09:56,967 --> 00:09:58,734 el 28 de septiembre, 215 00:09:58,800 --> 00:10:00,700 cuando vieron un anuncio 216 00:10:00,767 --> 00:10:03,433 que el demandado publicó en Facebook Marketplace. 217 00:10:03,500 --> 00:10:04,967 - ¿Publica a menudo? - Sí. 218 00:10:05,033 --> 00:10:06,133 Hay que verlo. 219 00:10:06,734 --> 00:10:09,767 ¿Ese es su anuncio de Facebook Marketplace, Sr. Cate? 220 00:10:09,834 --> 00:10:10,834 - Así es. - Sí. 221 00:10:10,900 --> 00:10:13,834 Cuando lo vieron ese día, dijeron: "Se ve genial". 222 00:10:13,900 --> 00:10:16,133 - Fueron el 28 de septiembre. - Sí. 223 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 Luego, vieron el silo que vimos antes en un campo. 224 00:10:19,266 --> 00:10:22,967 Creo que le pregunté a él, cuando estábamos echando un ojo, 225 00:10:23,033 --> 00:10:24,934 si los silos estaban a la venta. 226 00:10:25,000 --> 00:10:28,133 Y él dijo: "Lo desarmaré, lo desmontaré 227 00:10:28,200 --> 00:10:31,000 y se lo entregaré por $800. Vendido". 228 00:10:31,066 --> 00:10:32,533 Espere, aún no. 229 00:10:32,600 --> 00:10:34,967 El caso se trata de la entrega. 230 00:10:35,033 --> 00:10:36,700 - Sí. - La fecha de entrega, 231 00:10:36,767 --> 00:10:40,900 porque su posición es que una parte del acuerdo era 232 00:10:40,967 --> 00:10:43,200 que lo entregaría en unas dos semanas. 233 00:10:43,266 --> 00:10:44,300 - Sí. - Sí. 234 00:10:44,367 --> 00:10:46,400 Sr. Cate, entiendo que su posición es 235 00:10:46,467 --> 00:10:49,900 que usted nunca acordó eso. Nunca hablaron de dos semanas. 236 00:10:49,967 --> 00:10:53,700 En cambio, siempre pensó que esperarían hasta la primavera. 237 00:10:53,767 --> 00:10:55,333 - Después del invierno. - Sí. 238 00:10:55,400 --> 00:10:58,200 - En marzo o abril, en primavera. - Sí. 239 00:10:58,266 --> 00:11:02,400 Las escuchó decir que lo armarían en primavera 240 00:11:02,467 --> 00:11:06,166 y, en su mente, como estaba ocupado, lo cual no es su culpa, 241 00:11:06,233 --> 00:11:08,600 pensó: "Quieren que lo entregue en primavera. 242 00:11:08,667 --> 00:11:11,700 - Estoy ocupado. Tengo hasta entonces". - Sí. 243 00:11:11,767 --> 00:11:15,200 Descubrí eso gracias a los mensajes. 244 00:11:15,266 --> 00:11:18,066 Los revisaremos, que es lo que me encanta. 245 00:11:18,734 --> 00:11:23,867 El viernes 4 de octubre, le enviaron este mensaje al demandado: 246 00:11:23,934 --> 00:11:28,100 "Saldremos de viaje la próxima semana, de miércoles a sábado". 247 00:11:28,166 --> 00:11:30,967 Vemos lo que dijo la jueza DiMango de la comunicación: 248 00:11:31,033 --> 00:11:33,500 de nuevo, estaba muy ocupado por la cosecha 249 00:11:33,567 --> 00:11:35,233 y no respondió en 12 días. 250 00:11:38,165 --> 00:11:40,600 A continuación en Tribunal de justicia… 251 00:11:40,667 --> 00:11:42,165 Quizá se sienta incómodo 252 00:11:42,233 --> 00:11:44,400 porque nunca se imaginó 253 00:11:44,467 --> 00:11:46,934 que una jueza afrodescendiente le preguntaría: 254 00:11:47,000 --> 00:11:49,700 "¿A qué se refiere con 'ser blanco'?". 255 00:11:54,266 --> 00:11:57,433 Tricia y Destiny Brevig le compraron un silo a Daniel Cate 256 00:11:57,500 --> 00:12:01,500 para convertirlo en un binzebo, pero Daniel nunca se lo entregó. 257 00:12:01,567 --> 00:12:03,600 Lo demandan por $870, 258 00:12:03,667 --> 00:12:06,900 lo que pagaron por el silo, más gastos judiciales. 259 00:12:06,967 --> 00:12:09,600 Pero Daniel dice que sabían que tardaría meses 260 00:12:09,667 --> 00:12:12,467 y aún lo tiene, así que no les debe nada. 261 00:12:12,533 --> 00:12:14,900 El 14 de octubre, le enviaron un mensaje: 262 00:12:14,967 --> 00:12:17,567 "Hola, Dan. Queremos saber si tienes un plazo 263 00:12:17,633 --> 00:12:19,834 para entregarnos nuestro binzebo". 264 00:12:19,900 --> 00:12:22,567 Pasaron dos días sin respuesta. 265 00:12:22,633 --> 00:12:25,800 El 17 de octubre, usted le envió otro mensaje: 266 00:12:25,867 --> 00:12:28,900 "Estoy libre para una llamada, si tienes tiempo". 267 00:12:28,967 --> 00:12:32,800 Usted respondió: "Acabo de llegar. Si quieres, llámame". 268 00:12:32,867 --> 00:12:35,900 Lo llamó de inmediato, pero no le contestó. 269 00:12:35,967 --> 00:12:37,600 Lo volvió a llamar, 270 00:12:37,667 --> 00:12:39,533 - pero no contestó. - Correcto. 271 00:12:39,600 --> 00:12:42,367 Dos días después, les envió un mensaje: 272 00:12:42,433 --> 00:12:44,967 "Mañana empezaré a desarmar el silo. 273 00:12:45,033 --> 00:12:49,000 Perdón, pero ha habido mucho viento y es peligroso trabajar así. 274 00:12:49,066 --> 00:12:52,233 La cosecha casi termina, así que ya tendré tiempo". 275 00:12:52,300 --> 00:12:55,667 Eso lo envió el 19, y ellas respondieron enseguida. 276 00:12:55,734 --> 00:12:59,700 No dejaron pasar ni diez minutos, fue en el mismo… 277 00:12:59,767 --> 00:13:01,567 Su mensaje las puso felices. 278 00:13:01,633 --> 00:13:04,033 "Agradezco que me avises y tu mensaje. 279 00:13:04,100 --> 00:13:06,367 Entendemos que lleva tiempo y estás ocupado. 280 00:13:06,433 --> 00:13:09,633 No te preocupes, te esperamos. Gracias, Dan". 281 00:13:09,700 --> 00:13:12,433 Luego, no les dijo nada en diez días. 282 00:13:12,500 --> 00:13:16,033 - Sí. - Y pensaron: "Creí que él estaba listo. 283 00:13:16,100 --> 00:13:18,934 Creí que podríamos terminar con esto". 284 00:13:19,000 --> 00:13:21,867 De nuevo, estaba muy ocupado por la temporada. 285 00:13:22,600 --> 00:13:27,066 Pero, de nuevo, ellas pensaban: "Quizá se quedará nuestro dinero". 286 00:13:27,133 --> 00:13:30,200 Le diré esto: soy un superdetective 287 00:13:30,266 --> 00:13:32,900 y me gusta saber quiénes son antes de entrar. 288 00:13:32,967 --> 00:13:35,834 Quiero saber si han hecho cosas turbias. 289 00:13:35,900 --> 00:13:38,500 Si han hecho algo en el pasado, no significa 290 00:13:38,567 --> 00:13:40,500 que estén haciendo algo ahora, 291 00:13:40,567 --> 00:13:44,000 pero quiero saber si hay antecedentes. Usted no tiene. 292 00:13:44,066 --> 00:13:46,934 No tiene otras demandas. Su negocio es limpio. 293 00:13:47,000 --> 00:13:50,033 De otro modo, esta conversación sería diferente. 294 00:13:50,100 --> 00:13:51,767 Quiero que lo sepan. 295 00:13:51,834 --> 00:13:54,834 Pero también, después del séptimo día, el 4 de noviembre: 296 00:13:54,900 --> 00:13:56,767 "Si no nos respondes, 297 00:13:56,834 --> 00:13:59,433 tendremos que empezar un proceso jurídico". 298 00:13:59,500 --> 00:14:02,667 Y esa noche respondió: "Dios mío, ¿en serio? Háganlo". 299 00:14:03,367 --> 00:14:05,166 - Eso derramó el vaso. - Sí. 300 00:14:05,233 --> 00:14:07,200 - ¿Tengo razón? - Totalmente. 301 00:14:07,266 --> 00:14:08,200 Jueza Acker. 302 00:14:08,266 --> 00:14:11,567 Parece que el punto de quiebre fue que insistieron 303 00:14:11,633 --> 00:14:14,834 en que no solo les diera el silo o su dinero, 304 00:14:14,900 --> 00:14:17,533 - sino que querían los $70. - Totalmente. 305 00:14:17,600 --> 00:14:19,100 ¿Por qué la insistencia? 306 00:14:19,166 --> 00:14:21,600 Porque no nos habló en dos meses. 307 00:14:21,667 --> 00:14:23,500 Tuvimos que ir hasta su condado 308 00:14:23,567 --> 00:14:28,266 y pagar $70 por la demanda, y solo entonces se comunicó con nosotras. 309 00:14:28,333 --> 00:14:30,400 Pero tuvimos que pagar $70 para eso, 310 00:14:30,467 --> 00:14:31,934 así que nos los debe. 311 00:14:32,000 --> 00:14:34,467 Y su respuesta, señor, fue: 312 00:14:34,533 --> 00:14:38,200 "Las veo en la corte. No estoy jugando. Tengo cosas que hacer. 313 00:14:38,266 --> 00:14:40,600 Siento que estoy haciendo de más". 314 00:14:40,667 --> 00:14:44,300 ¿Cómo dice que hizo de más si ellas aún no tienen el silo 315 00:14:44,367 --> 00:14:46,266 ni sus $800? 316 00:14:46,333 --> 00:14:50,867 Porque cuando llegamos a ese punto, les ofrecí entregárselo en ese momento. 317 00:14:50,934 --> 00:14:52,600 Ya no estaba ocupado… 318 00:14:52,667 --> 00:14:57,100 Pero se convirtió en un conflicto porque, en los mensajes, usted decía: 319 00:14:57,165 --> 00:15:00,100 "Veremos qué dice el juez. De cualquier forma, 320 00:15:00,166 --> 00:15:02,633 voy a ser blanco 321 00:15:03,233 --> 00:15:07,600 y les daré un reembolso cuando lo venda, o lo que diga el juez". 322 00:15:07,667 --> 00:15:09,633 Quizá se sienta incómodo 323 00:15:09,700 --> 00:15:12,033 porque nunca se imaginó 324 00:15:12,100 --> 00:15:14,367 que una jueza afrodescendiente le preguntaría: 325 00:15:14,433 --> 00:15:16,967 "¿A qué se refiere con 'ser blanco'?". 326 00:15:17,033 --> 00:15:19,333 Pero le juro que lo juzgaré justamente 327 00:15:19,433 --> 00:15:21,633 y que ese es el menor de sus problemas. 328 00:15:21,700 --> 00:15:23,834 ¿Qué significa "ser blanco"? 329 00:15:23,900 --> 00:15:26,100 Quise decir "ser franco". 330 00:15:26,166 --> 00:15:29,000 Si mira mis mensajes, verá que escribo muy mal. 331 00:15:29,066 --> 00:15:31,166 Cierto, no se le da escribir mensajes. 332 00:15:31,233 --> 00:15:32,567 Sí, solo quiero aclarar 333 00:15:32,633 --> 00:15:35,867 que no fue un juego de palabras. 334 00:15:35,934 --> 00:15:38,934 Intentaba darle un giro a todo y ponerle fin. 335 00:15:39,000 --> 00:15:41,300 No le creo que iba a entregarlo. 336 00:15:41,367 --> 00:15:44,633 Aunque hubiera dicho: "Lo haré en dos semanas, no pagaré $70", 337 00:15:44,700 --> 00:15:47,700 - no le creo… - Ya había pasado mucho tiempo. 338 00:15:47,767 --> 00:15:50,200 Les daría el silo que quisieran. 339 00:15:50,266 --> 00:15:52,300 Tengo diez, podrían elegir cualquiera. 340 00:15:52,367 --> 00:15:54,367 Gracias, pero no queremos un silo. 341 00:15:54,433 --> 00:15:55,967 Quizá para ser justo, 342 00:15:56,033 --> 00:15:58,800 - debería darles algo gratis. - Sin problema. 343 00:15:58,867 --> 00:16:00,900 Eso es. Listo. No tengo nada más. 344 00:16:00,967 --> 00:16:03,166 Quiero ver los videos de cómo los mueven. 345 00:16:03,233 --> 00:16:04,367 Tenemos algunos. 346 00:16:04,433 --> 00:16:06,133 - Veamos… - Es un proceso. 347 00:16:06,200 --> 00:16:09,400 Sí, me imagino. Veamos lo que hacen. 348 00:16:14,000 --> 00:16:16,533 ¿Qué es eso? ¿Es el interior? 349 00:16:16,600 --> 00:16:17,800 Sí, en esa imagen 350 00:16:17,867 --> 00:16:21,266 lo estamos fijando a unos patines 351 00:16:21,333 --> 00:16:23,166 para poder llevarlo al camión. 352 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 Ese es el interior. 353 00:16:25,867 --> 00:16:27,734 Sé que parece chatarra, 354 00:16:27,800 --> 00:16:30,734 pero es por la pátina, así le llaman por cómo luce. 355 00:16:30,800 --> 00:16:33,533 - Son enormes. - Algunos lo son. 356 00:16:33,600 --> 00:16:35,000 - ¿Lo tiene? - Sí. 357 00:16:35,066 --> 00:16:37,934 Creo que para ustedes esto ya no es oportuno. 358 00:16:38,000 --> 00:16:39,800 Quizá tampoco quieran ese. 359 00:16:40,600 --> 00:16:43,400 En fin, gracias a todos. Me encanta este caso. 360 00:16:43,467 --> 00:16:45,667 Me encanta la idea de un binzebo. 361 00:16:45,734 --> 00:16:48,567 Ojalá todos se vayan felices a casa. Ya veremos. 362 00:16:48,633 --> 00:16:50,567 - Iremos a deliberar. - Gracias. 363 00:16:50,633 --> 00:16:53,567 La corte entra en receso. Se retomará el caso. 364 00:17:01,700 --> 00:17:03,600 Hay incumplimientos intencionales. 365 00:17:03,667 --> 00:17:05,700 Aquí, el demandado incumplió, 366 00:17:05,767 --> 00:17:08,666 pero no creo que fuera intencional. 367 00:17:08,733 --> 00:17:11,066 Creo que solo fue por falta de comunicación. 368 00:17:11,133 --> 00:17:13,666 Creo que tenía toda la intención de dárselo 369 00:17:13,733 --> 00:17:16,200 en algún momento, pero según su agenda. 370 00:17:16,266 --> 00:17:18,767 A ellas les preocupaba, con justa razón, 371 00:17:18,834 --> 00:17:22,233 que después de dos semanas sin responderles… 372 00:17:22,300 --> 00:17:24,467 No dejaron de recordarle: "Seguimos aquí. 373 00:17:24,532 --> 00:17:27,165 No creas que no queremos el silo, 374 00:17:27,233 --> 00:17:29,834 lo queremos, ¿puedes traerlo?". 375 00:17:29,900 --> 00:17:31,300 No les otorgaré los $70. 376 00:17:31,367 --> 00:17:33,800 Nunca otorgamos gastos judiciales. 377 00:17:33,867 --> 00:17:35,133 Creo que quieren el silo. 378 00:17:35,200 --> 00:17:38,033 Me siento mal por ellas porque en verdad lo quieren. 379 00:17:38,100 --> 00:17:41,100 Si les dices, quizá, que no estamos de acuerdo 380 00:17:41,166 --> 00:17:43,166 porque no otorgamos esos gastos, 381 00:17:43,233 --> 00:17:46,500 lo haremos si el demandado hace algo 382 00:17:46,567 --> 00:17:49,266 demasiado atroz, ya lo hemos hecho. 383 00:17:49,333 --> 00:17:51,166 Pero concuerdo con tu argumento, 384 00:17:51,233 --> 00:17:52,967 solo fue un malentendido. 385 00:17:53,033 --> 00:17:56,500 Sabiendo eso, si aún quieren comprar el silo… 386 00:17:56,567 --> 00:17:58,266 Pero ya no quieren el de él. 387 00:17:58,333 --> 00:18:01,300 Temen que le haga un agujero o algo. 388 00:18:01,367 --> 00:18:04,133 - No creo que haría eso. - Ni yo, 389 00:18:04,200 --> 00:18:05,467 pero lo entiendo. 390 00:18:05,533 --> 00:18:08,600 Entiendo su preocupación y no creo que él haría eso. 391 00:18:08,667 --> 00:18:11,000 No vale la pena para él. Ese es su negocio. 392 00:18:11,066 --> 00:18:13,333 Compra esas cosas por muy poco dinero. 393 00:18:13,400 --> 00:18:16,500 Los vende. Si piensas en que los desarma, 394 00:18:16,567 --> 00:18:17,934 eso es mucho trabajo. 395 00:18:18,000 --> 00:18:20,533 - Luego los carga y los arma. - Hay que decirles 396 00:18:20,600 --> 00:18:23,467 que si aún planean comprar un binzebo, 397 00:18:23,533 --> 00:18:26,433 quien se lo venda les cobrará el envío. 398 00:18:26,500 --> 00:18:29,600 Ya verán lo que les costará llevarlo de un lugar 399 00:18:29,667 --> 00:18:31,300 hasta su casa… 400 00:18:31,367 --> 00:18:34,367 Al final, la razón por la que se arruinó fue, 401 00:18:34,433 --> 00:18:36,867 y en serio lo creo, porque, según él, 402 00:18:36,934 --> 00:18:39,433 las oyó decir: "Lo armaremos en primavera". 403 00:18:39,500 --> 00:18:43,367 Estoy seguro de que oyó "primavera" e ignoró todo lo demás. 404 00:18:43,433 --> 00:18:45,867 Ellas oyeron: "Al volver", son dos semanas. 405 00:18:45,934 --> 00:18:49,233 Pero él podría haberles dicho algo cada vez que ellas decían: 406 00:18:49,300 --> 00:18:50,433 "¿Dónde está?". 407 00:18:50,500 --> 00:18:53,567 Solo: "Dijimos que en primavera". Nunca las corrigió. 408 00:18:53,633 --> 00:18:55,633 Se lo dijo en noviembre. 409 00:18:55,700 --> 00:18:57,133 Yo no vi "primavera". 410 00:18:57,200 --> 00:19:00,433 Más bien vi: "Cuando acabe la cosecha y no haya viento". 411 00:19:00,500 --> 00:19:02,700 En serio creo que estaba ocupado. 412 00:19:02,767 --> 00:19:06,967 Él consigue… Vimos todo lo que tiene en su propiedad. 413 00:19:07,033 --> 00:19:10,100 Consigue las cosas, las prepara para venderlas, 414 00:19:10,166 --> 00:19:13,667 las entrega. Creo que solo estaba abrumado. 415 00:19:13,734 --> 00:19:18,333 Creo que se puso a la defensiva, eso pasa cuando hay amenaza de demanda. 416 00:19:18,400 --> 00:19:20,667 Que recuperen sus $800. 417 00:19:20,734 --> 00:19:23,900 Si hablaba en serio, quizá les dé algo gratis. 418 00:19:23,967 --> 00:19:28,000 No creo que sea un mal negociante 419 00:19:28,066 --> 00:19:31,200 como podríamos pensar por esta transacción y los mensajes. 420 00:19:31,266 --> 00:19:33,600 Si quieren hacer negocios en un futuro, 421 00:19:33,667 --> 00:19:36,667 - que los hagan. - Si vuelven por el silo, 422 00:19:36,734 --> 00:19:39,433 ¿por qué no dárselo por el mismo precio? Digo yo. 423 00:19:39,500 --> 00:19:41,600 Somos unánimes en otorgarles $800. 424 00:19:41,667 --> 00:19:42,567 Así es. 425 00:19:45,867 --> 00:19:47,300 Se retoma la sesión. 426 00:19:47,367 --> 00:19:49,633 Las partes siguen bajo juramento. 427 00:19:49,700 --> 00:19:51,166 Gracias, Cassandra. 428 00:19:51,233 --> 00:19:54,500 Sé que quieren ese silo. Lo sé. 429 00:19:54,567 --> 00:19:57,600 Y podrán ir a comprar uno 430 00:19:57,667 --> 00:20:00,767 porque decidimos que no es que usted no sea confiable, 431 00:20:00,834 --> 00:20:03,500 pero no hubo un acuerdo de voluntades 432 00:20:03,567 --> 00:20:05,100 con respecto a lo que pasaba. 433 00:20:05,166 --> 00:20:08,667 Pero al final, dejó de contestarles, lo cual hizo 434 00:20:08,734 --> 00:20:11,266 que creyeran que no tendrían ni silo ni dinero. 435 00:20:11,333 --> 00:20:16,400 Así que decidimos que tienen derecho a sus $800, pero no a los $70. 436 00:20:16,467 --> 00:20:19,500 Tenía razón en eso, señor. No se los iba a pagar. 437 00:20:19,567 --> 00:20:21,633 Dijo: "Preséntenselo a los jueces", 438 00:20:21,700 --> 00:20:24,567 y no otorgaremos los $70 de gastos judiciales. 439 00:20:24,633 --> 00:20:26,400 Pero quiero decir 440 00:20:26,467 --> 00:20:28,667 que no sé si encontrarán uno a ese precio, 441 00:20:28,734 --> 00:20:30,834 pero quizá si vuelven con usted, 442 00:20:30,900 --> 00:20:33,300 podría ofrecerles otro al mismo precio. 443 00:20:33,367 --> 00:20:34,300 Claro que sí. 444 00:20:34,367 --> 00:20:36,233 Nos parece una cuestión negligente, 445 00:20:36,300 --> 00:20:38,900 no un incumplimiento intencional de su parte. 446 00:20:38,967 --> 00:20:42,200 No se discutió que el plazo fuera esencial 447 00:20:42,266 --> 00:20:45,734 y, con base en eso, recuperarán sus $800 448 00:20:45,800 --> 00:20:49,667 y nos enviarán una foto cuando compren otro y lo armen. 449 00:20:49,734 --> 00:20:51,867 Me encantaría ver cómo les queda. 450 00:20:51,934 --> 00:20:54,700 Ese es nuestro veredicto, $800 a las demandantes. 451 00:20:54,767 --> 00:20:57,000 - Muchas gracias. - Gracias, señoría. 452 00:20:57,066 --> 00:20:59,734 Si quiere un binzebo, con gusto se lo vendo. 453 00:20:59,800 --> 00:21:02,400 Quiero uno. Pero ¿me lo va a entregar? 454 00:21:02,467 --> 00:21:04,834 - Por un costo extra. - Hablo en serio. 455 00:21:04,900 --> 00:21:06,700 Y lo quiero antes de primavera. 456 00:21:08,066 --> 00:21:09,400 Sí, señora, con gusto. 457 00:21:09,467 --> 00:21:11,500 Le tomo la palabra. Gracias. 458 00:21:11,567 --> 00:21:14,333 Se cierra el caso. Pueden retirarse las partes. 459 00:21:18,233 --> 00:21:20,767 Esperaba poder resolver esto con las chicas 460 00:21:20,834 --> 00:21:22,834 y llevarles su binzebo, pero… 461 00:21:22,900 --> 00:21:24,700 Aún quiero el silo, 462 00:21:24,767 --> 00:21:27,200 pero vemos que quizá no hay integridad. 463 00:21:27,266 --> 00:21:28,400 No salió como quería. 464 00:21:28,467 --> 00:21:30,000 Nos sentimos atacadas. 465 00:21:30,066 --> 00:21:31,734 Por eso ya no lo quisimos. 466 00:21:31,800 --> 00:21:34,967 Solo les pregunté quién estaba a cargo. 467 00:21:35,033 --> 00:21:36,600 Ese fue el detonante. 468 00:21:36,667 --> 00:21:39,533 Había otro motivo. No creo que solo lo olvidara. 469 00:21:39,600 --> 00:21:43,567 Fue por falta de comunicación y que estaba muy ocupado. 470 00:21:43,633 --> 00:21:44,867 Seguiremos buscando. 471 00:21:45,800 --> 00:21:47,900 ¿Alguien rompió un acuerdo? 472 00:21:47,967 --> 00:21:51,166 Preséntese en Tribunal de justicia. 473 00:21:51,233 --> 00:21:53,700 Búsquenos en las redes sociales. 474 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 Subtítulos: Adriana Castillo 475 00:22:27,867 --> 00:22:29,867 Supervisión creativa Federico Fuidio