1 00:00:00,633 --> 00:00:05,100 Usted se describe a sí mismo como un estudiante pobre que va a la USC. 2 00:00:05,166 --> 00:00:06,934 Estaba feliz de hallar alojo. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,834 Solo quería sentirse seguro, 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,533 pero se enfrentó a una arrendadora con conductas predatorias. 5 00:00:12,600 --> 00:00:15,233 No había calefacción ni ventilación. 6 00:00:15,300 --> 00:00:18,066 Descubrió que se enfermaba y estaba a punto de morir. 7 00:00:18,133 --> 00:00:20,800 Estaba demasiado enfermo para pagar el alquiler, 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,767 pero no para viajar de mochilero. 9 00:00:23,834 --> 00:00:26,533 - Ese finde estaba bien. - Milagrosamente curado. 10 00:00:26,600 --> 00:00:27,867 ¿Se está escuchando? 11 00:00:27,934 --> 00:00:29,734 Pensé que la USC era prestigiosa. 12 00:00:29,800 --> 00:00:32,633 Pensé que se graduaban los inteligentes. 13 00:00:32,700 --> 00:00:34,700 Pero usted es todo lo contrario. 14 00:00:34,767 --> 00:00:36,166 El nivel ha decaído. 15 00:00:36,233 --> 00:00:38,467 Por admitir a idiotas como usted. 16 00:00:38,533 --> 00:00:41,033 Ahora en Tribunal de Justicia… 17 00:00:58,367 --> 00:01:00,667 TRIBUNAL DE JUSTICIA 18 00:01:00,734 --> 00:01:02,166 TONG CONTRA DENG 19 00:01:03,033 --> 00:01:06,200 Esta demanda se presentó en Los Ángeles, California. 20 00:01:06,900 --> 00:01:11,233 Su señoría, este es el caso 3060, Tong contra Deng. 21 00:01:11,300 --> 00:01:13,934 Ya juraron las partes. Tomen asiento. 22 00:01:14,000 --> 00:01:15,900 - Gracias, Cassandra. - De nada. 23 00:01:15,967 --> 00:01:17,033 JUEZ ADAM LEVY 24 00:01:17,100 --> 00:01:21,133 Sra. Tong, está demandando a su antiguo inquilino, el Sr. Deng, 25 00:01:21,200 --> 00:01:24,533 por renta impaga y gastos de desalojo, entre otros. 26 00:01:24,600 --> 00:01:30,567 Reclama el monto total de $3479. 27 00:01:30,633 --> 00:01:33,233 - Correcto. - Sr. Deng, según su respuesta, 28 00:01:33,300 --> 00:01:37,934 usted se describe a sí mismo como un estudiante pobre que va a la USC. 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,866 Le pidió varias veces a la demandante 30 00:01:40,934 --> 00:01:44,834 que arreglara los problemas que hacían inhabitable la casa, 31 00:01:45,400 --> 00:01:47,233 - pero ella se negó. - Correcto. 32 00:01:47,300 --> 00:01:51,233 Además, le pidió que considerara sus limitaciones financieras 33 00:01:51,300 --> 00:01:52,934 y que solo quería paz. 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,300 - Sí. - Solo quería sentirse seguro, 35 00:01:55,366 --> 00:01:59,734 pero se enfrentó a una arrendadora con conductas predatorias. 36 00:01:59,800 --> 00:02:02,333 - Una carga imposible de sobrellevar. - Sí. 37 00:02:02,400 --> 00:02:05,767 Sra. Tong, háblenos de la casa que le rentó al demandado. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,133 Es una casa unifamiliar de dos habitaciones. 39 00:02:09,767 --> 00:02:13,667 Mi esposo y yo la usamos como nuestro hogar durante mucho tiempo. 40 00:02:13,734 --> 00:02:16,367 Mi esposo asistía a la misma universidad. 41 00:02:16,867 --> 00:02:18,700 La compramos en 2010. 42 00:02:19,200 --> 00:02:24,333 El año pasado nos mudamos a Santa Clara, así que rentamos la casa. 43 00:02:25,033 --> 00:02:26,500 - Qué inteligente. - Gracias. 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,734 - ¿Dos habitaciones? - Sí. 45 00:02:28,800 --> 00:02:30,867 Cuéntenos del contrato de renta. 46 00:02:30,934 --> 00:02:32,934 Era a corto plazo, de cinco meses. 47 00:02:33,000 --> 00:02:36,266 - ¿De qué fecha a qué fecha? - Desde el 1 de agosto 48 00:02:36,333 --> 00:02:39,066 hasta el 31 de diciembre de 2024. 49 00:02:39,133 --> 00:02:40,500 ¿Y el costo de renta? 50 00:02:40,567 --> 00:02:45,966 La renta era de $1625 por un dormitorio para el Sr. Deng. 51 00:02:46,033 --> 00:02:50,300 - ¿El depósito de garantía era de $1625? - También, sí, $1625. 52 00:02:50,367 --> 00:02:52,367 Según veo en el contrato de renta, 53 00:02:52,433 --> 00:02:55,000 usted es responsable de las reparaciones, ¿cierto? 54 00:02:55,066 --> 00:02:57,600 - Sí. - Y usted, señor, es responsable 55 00:02:57,667 --> 00:03:00,100 de notificar a la propietaria de la necesidad 56 00:03:00,166 --> 00:03:02,166 - de tales reparaciones, ¿no? - Correcto. 57 00:03:02,233 --> 00:03:04,467 Esto está en las reglas y regulaciones. 58 00:03:05,100 --> 00:03:07,900 "Cualquier aviso requerido por este contrato 59 00:03:07,967 --> 00:03:10,967 será vía correo electrónico", ¿cierto? 60 00:03:11,033 --> 00:03:12,200 - Correcto. - ¿Señor? 61 00:03:12,266 --> 00:03:13,100 - Sí. - Bien. 62 00:03:13,166 --> 00:03:15,066 "Si el inquilino", que era usted, 63 00:03:15,133 --> 00:03:17,934 "desaloja las instalaciones antes del fin del contrato, 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,266 la propiedad se considera abandonada 65 00:03:20,333 --> 00:03:23,667 y la propietaria puede tomar el monto total del depósito". 66 00:03:23,734 --> 00:03:25,834 - Eso firmó, ¿correcto? - Correcto. 67 00:03:25,900 --> 00:03:29,567 Dice que el 1 de agosto el demandado se mudó. 68 00:03:30,400 --> 00:03:33,000 Genial, ¿podemos ver fotografías 69 00:03:33,066 --> 00:03:35,300 de la fecha de mudanza, cómo se veía la casa? 70 00:03:35,367 --> 00:03:39,200 ¿Podemos ver la 01, 02 y 03? 71 00:03:39,934 --> 00:03:41,900 Aquí la 01. 72 00:03:41,966 --> 00:03:43,033 ¿Así estaba 73 00:03:43,100 --> 00:03:47,200 la habitación del demandado el 1 de agosto? 74 00:03:47,266 --> 00:03:48,700 - Sí. - Señor, ¿es correcto? 75 00:03:48,767 --> 00:03:52,266 - Esa es la idea general, sí. - Gracias. Ahora la 02, por favor. 76 00:03:52,333 --> 00:03:55,033 ¿Así se veía el baño cuando se mudó? 77 00:03:55,100 --> 00:03:57,466 - Sí. - ¿Podemos ver la 03, por favor? 78 00:03:59,133 --> 00:04:01,400 ¿Así se veía la cocina cuando se mudó? 79 00:04:01,467 --> 00:04:02,900 - Sí. - Gracias. 80 00:04:02,967 --> 00:04:08,233 El 31 de agosto de 2024, hubo un incidente en la casa. 81 00:04:08,300 --> 00:04:09,767 - ¿Correcto? - Sí. 82 00:04:09,834 --> 00:04:10,967 ¿Qué pasó? 83 00:04:11,033 --> 00:04:17,065 Ese día, mi jardinero informó que olía a gas 84 00:04:17,132 --> 00:04:19,399 mientras trabajaba en el jardín. 85 00:04:20,166 --> 00:04:23,066 Intenté contactar al Sr. Deng, 86 00:04:23,133 --> 00:04:25,233 pero no pude al principio. 87 00:04:25,834 --> 00:04:28,332 Después supe que estaba de viaje. 88 00:04:29,400 --> 00:04:32,367 Así que llamé a la compañía de gas de inmediato. 89 00:04:32,933 --> 00:04:34,433 Y arreglaron el problema. 90 00:04:34,500 --> 00:04:37,000 Descubrieron que el tubo flexible 91 00:04:37,066 --> 00:04:39,900 del calentador de agua, que está en el sótano, 92 00:04:40,467 --> 00:04:41,300 tenía una fuga. 93 00:04:41,367 --> 00:04:44,166 Reemplazaron el flexible, problema resuelto, 94 00:04:44,233 --> 00:04:46,600 revisaron hasta los electrodomésticos, 95 00:04:46,667 --> 00:04:47,867 todo quedó operativo. 96 00:04:47,933 --> 00:04:50,500 Veo, señor, que trae algo con usted. 97 00:04:50,567 --> 00:04:54,533 Sí, este es el tubo flexible con un hoyo por donde había una fuga. 98 00:04:54,600 --> 00:04:55,700 Bueno, gracias. 99 00:04:56,200 --> 00:04:58,367 ¿Podemos poner la 04, por favor? 100 00:04:58,867 --> 00:05:02,066 Eso muestra el agujero que causó la fuga en la tubería. 101 00:05:02,133 --> 00:05:05,266 Y a la derecha ya está arreglado. 102 00:05:05,333 --> 00:05:06,900 - ¿Es correcto? - Correcto. 103 00:05:06,967 --> 00:05:09,967 Cuando estaba en casa, no olía a gas, ¿verdad? 104 00:05:10,033 --> 00:05:13,400 No, porque estaba en un sótano secreto, 105 00:05:13,467 --> 00:05:14,800 del que no sabía. 106 00:05:14,867 --> 00:05:20,100 Pero, Sr. Deng, según su respuesta, dice que el 10 de octubre de 2024 107 00:05:20,166 --> 00:05:22,233 se quejó ante el Departamento de Salud. 108 00:05:22,300 --> 00:05:23,367 - ¿Correcto? - Sí. 109 00:05:23,433 --> 00:05:26,367 ¿Y qué fue exactamente lo que les dijo, 110 00:05:26,433 --> 00:05:29,300 que dio como resultado lo que nos hizo llegar, 111 00:05:29,367 --> 00:05:31,700 la constancia de recibo? 112 00:05:32,667 --> 00:05:36,200 ¿Qué fue exactamente lo que les dijo 113 00:05:36,266 --> 00:05:38,767 para que abrieran un caso contra la demandante? 114 00:05:39,700 --> 00:05:44,100 Primero, la calefacción dejó de funcionar tras la reparación de la tubería. 115 00:05:44,166 --> 00:05:46,867 Así que durante todo septiembre 116 00:05:46,933 --> 00:05:49,500 - hasta octubre… - El 1 de septiembre. 117 00:05:49,567 --> 00:05:52,734 - Y está en Los Ángeles - Sí, y sin calefacción. 118 00:05:52,800 --> 00:05:55,834 Entonces no había problema porque no hacía tanto frío. 119 00:05:55,900 --> 00:06:00,900 También había moho en el techo, y mi habitación no tenía ventilación. 120 00:06:00,967 --> 00:06:05,233 Básicamente no olí el gas porque mi ventana no abre. 121 00:06:05,300 --> 00:06:08,533 y el aire acondicionado recirculaba el mismo aire, 122 00:06:08,600 --> 00:06:12,300 no había manera de que oliera el gas. 123 00:06:12,367 --> 00:06:15,800 No hay manera de saber si ese agujero 124 00:06:15,867 --> 00:06:18,166 es del 31 de agosto o de antes. 125 00:06:18,233 --> 00:06:19,667 No sabe cuándo se originó. 126 00:06:19,734 --> 00:06:20,734 Sí, ni idea. 127 00:06:20,800 --> 00:06:23,433 - Se ve muy viejo. - Sí, es antiguo. 128 00:06:23,500 --> 00:06:25,066 Sé que va a la USC. 129 00:06:25,133 --> 00:06:26,967 - ¿A la escuela de negocios? - Sí. 130 00:06:27,033 --> 00:06:28,767 ¿Es experto en moho? 131 00:06:29,433 --> 00:06:30,667 No, por eso los llamé. 132 00:06:30,734 --> 00:06:33,300 Dijeron que enviarían un inspector. 133 00:06:33,367 --> 00:06:34,867 Nunca vi que lo enviaran. 134 00:06:34,933 --> 00:06:37,000 Pero lo clasificó como moho. 135 00:06:37,066 --> 00:06:38,900 Era negro y filamentoso 136 00:06:38,967 --> 00:06:39,800 - Bueno… - Sí. 137 00:06:39,867 --> 00:06:41,700 Hay cosas negras y filamentosas 138 00:06:41,767 --> 00:06:42,933 que no son moho. 139 00:06:43,000 --> 00:06:45,033 No mostró las fotografías que tomé. 140 00:06:45,100 --> 00:06:48,332 Seguro, veamos la fotografía 09. 141 00:06:48,400 --> 00:06:49,500 Un extractor. 142 00:06:50,400 --> 00:06:52,767 La usé pensando que estaba bien. 143 00:06:52,834 --> 00:06:53,667 Por cierto, 144 00:06:53,734 --> 00:06:55,800 él le notificó eso, ¿correcto? 145 00:06:55,867 --> 00:06:56,933 - Correcto. - Sí. 146 00:06:57,000 --> 00:06:59,633 ¿Y qué hizo cuando se lo notificó? 147 00:06:59,700 --> 00:07:01,433 - Lo reemplacé. - Eso hizo. 148 00:07:01,500 --> 00:07:04,800 Lo notificó en septiembre de 2024. 149 00:07:04,867 --> 00:07:07,934 La reemplazó enseguida por una campana nueva 150 00:07:08,000 --> 00:07:11,667 entregada el 9 de septiembre e instalada el 11 de septiembre. 151 00:07:11,734 --> 00:07:12,700 - Sí. - ¿Sí? 152 00:07:12,767 --> 00:07:14,300 - Sí. - Se sabe 153 00:07:14,367 --> 00:07:17,700 que al avisar, ella lo arregla. 154 00:07:18,200 --> 00:07:21,567 Así fue hasta septiembre. 155 00:07:21,633 --> 00:07:23,867 - Con el tiempo, siempre… - Déjese de eso. 156 00:07:23,934 --> 00:07:25,400 En septiembre. ¿Qué? 157 00:07:26,367 --> 00:07:27,900 ¿Él es…? ¿Señorita? 158 00:07:29,700 --> 00:07:30,867 - Sí. - Gracias. 159 00:07:31,567 --> 00:07:34,066 Me gustaría que me mostrara el correo que envió 160 00:07:34,133 --> 00:07:36,400 antes de llamar a las autoridades… 161 00:07:36,467 --> 00:07:37,633 TESTIGO AI YAN 162 00:07:37,700 --> 00:07:40,433 …donde ella no prestó un servicio adecuado 163 00:07:40,500 --> 00:07:42,166 o causó una situación de riesgo. 164 00:07:42,233 --> 00:07:45,667 No hay dicho correo, porque me dijo varias veces 165 00:07:45,734 --> 00:07:47,300 - que prefiere… - No. 166 00:07:47,367 --> 00:07:49,133 ¿Usted le indicó que obviara 167 00:07:49,200 --> 00:07:50,767 - cláusulas del contrato? - No. 168 00:07:50,834 --> 00:07:52,867 - No hizo tal cosa. - Bien. 169 00:07:52,933 --> 00:07:55,834 Quiero que me muestre pruebas 170 00:07:55,900 --> 00:07:59,000 de que usted le dio a la demandante 171 00:07:59,066 --> 00:08:01,900 una copia de este aviso cuando lo recibió. 172 00:08:01,967 --> 00:08:05,100 - No las tengo. - Nunca le notificó, ¿cierto? 173 00:08:05,166 --> 00:08:06,834 - Sí. - ¿Cuándo fue 174 00:08:06,900 --> 00:08:10,033 la primera vez que se enteró 175 00:08:10,100 --> 00:08:15,266 de todos los problemas que él plantea? 176 00:08:15,333 --> 00:08:18,400 El 4 de noviembre me envió un correo al respecto 177 00:08:18,467 --> 00:08:20,332 - ¿Fue así? - Correcto, 178 00:08:20,400 --> 00:08:21,900 aviso escrito por correo. 179 00:08:21,967 --> 00:08:23,000 ¿Por qué? 180 00:08:23,066 --> 00:08:27,033 Porque varias veces en los intercambios previos, por ejemplo, 181 00:08:27,100 --> 00:08:29,834 el 2 de septiembre, número uno, 182 00:08:29,900 --> 00:08:32,100 aceptó que esto es muy antiguo. 183 00:08:32,165 --> 00:08:33,900 Y segundo, y cito… 184 00:08:34,533 --> 00:08:35,967 - No. - "El jardinero dijo…". 185 00:08:36,033 --> 00:08:39,366 No, en cuanto lo supo, lo arregló. 186 00:08:39,433 --> 00:08:41,467 Me refiero a esa tubería 187 00:08:41,533 --> 00:08:44,000 - y la fuga de gas. - Ella lo sabía antes. 188 00:08:44,066 --> 00:08:45,900 - Lo supo el 31 de agosto. - Antes… 189 00:08:45,967 --> 00:08:47,934 Lo entiendo. 190 00:08:48,000 --> 00:08:49,266 Su jardinero dijo… 191 00:08:49,333 --> 00:08:51,033 La jueza Acker tendrá preguntas. 192 00:08:51,100 --> 00:08:54,200 Gracias, señor. Quisiera aclarar algunas cosas. 193 00:08:54,266 --> 00:08:58,233 Sra. Tong, es un hogar victoriano de más de 100 años. 194 00:08:58,300 --> 00:08:59,165 JUEZA TANYA ACKER 195 00:08:59,233 --> 00:09:00,133 Exacto. 196 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 Es una zona de preservación histórica. 197 00:09:03,266 --> 00:09:04,734 - Sí. - Conozco bien la zona. 198 00:09:04,800 --> 00:09:06,233 Casas antiguas hermosas. 199 00:09:06,300 --> 00:09:09,266 Y le fascinó el lugar cuando lo vio, ¿no, señor? 200 00:09:09,333 --> 00:09:11,567 Sí, me encantó. 201 00:09:11,633 --> 00:09:14,467 Y veo en su respuesta que su argumento 202 00:09:14,533 --> 00:09:17,133 para no pagar la renta fue 203 00:09:17,200 --> 00:09:21,367 que como hacía tanto frío los cuatro meses que vivió allí, 204 00:09:21,433 --> 00:09:25,166 tuvo fiebres altas y malestar continuo. 205 00:09:25,233 --> 00:09:26,900 - Cuénteme un poco. - Sí. 206 00:09:28,233 --> 00:09:30,667 A continuación en Tribunal de justicia… 207 00:09:30,734 --> 00:09:31,967 Qué buen traje. 208 00:09:32,533 --> 00:09:33,700 Lo compré en China. 209 00:09:33,767 --> 00:09:34,734 Muy bueno. 210 00:09:34,800 --> 00:09:36,900 - Sí, lo compré en China. - A medida. 211 00:09:36,967 --> 00:09:38,467 - Barato. - Claro, barato. 212 00:09:38,533 --> 00:09:40,467 ¿Más o menos cuánto le costó? 213 00:09:40,533 --> 00:09:42,033 A CONTINUACIÓN 214 00:09:45,467 --> 00:09:48,967 La propietaria, Lorelei Tong, demanda a su exinquilino, Yu Xuan Deng, 215 00:09:49,033 --> 00:09:53,165 por casi $3500 de alquiler y desalojo sin pagar. 216 00:09:53,233 --> 00:09:57,133 Pero Yu Xuan Deng dice que las condiciones eran sucias y peligrosas, 217 00:09:57,200 --> 00:09:59,900 y su exarrendadora ignoró sus preocupaciones, 218 00:09:59,967 --> 00:10:01,667 así que no le debe nada. 219 00:10:01,734 --> 00:10:05,367 Su argumento para no pagar la renta fue 220 00:10:05,433 --> 00:10:09,667 que como hacía tanto frío los cuatro meses que vivió allí, 221 00:10:09,734 --> 00:10:13,533 tuvo fiebres altas y malestar continuo. 222 00:10:13,600 --> 00:10:15,400 - Cuénteme un poco. - Sí. 223 00:10:15,467 --> 00:10:17,800 Principalmente desde octubre… 224 00:10:17,867 --> 00:10:19,367 Desde octubre. 225 00:10:19,433 --> 00:10:22,066 Ahí fue cuando comenzó a enfermarse. 226 00:10:22,133 --> 00:10:23,100 - Sí. - No tanto 227 00:10:23,166 --> 00:10:24,900 como para no ir de mochilero. 228 00:10:24,967 --> 00:10:27,166 ¿Podemos poner la prueba 6? 229 00:10:27,233 --> 00:10:29,033 Viajé de mochilero con poco dinero. 230 00:10:29,100 --> 00:10:31,100 - ¿De mochilero con poco dinero? - Sí. 231 00:10:31,166 --> 00:10:33,967 Estaba demasiado enfermo para pagar el alquiler, 232 00:10:34,033 --> 00:10:36,467 pero no para viajar de mochilero. 233 00:10:36,533 --> 00:10:38,467 Ese fin de semana estaba bien. 234 00:10:38,533 --> 00:10:40,300 Milagrosamente curado. 235 00:10:40,367 --> 00:10:42,367 Cómico, pero no se lo cree nadie. 236 00:10:42,433 --> 00:10:44,467 Capaz la vida estudiantil es distinta. 237 00:10:44,533 --> 00:10:48,433 Revisemos el correo del 3 de noviembre, 238 00:10:48,500 --> 00:10:51,734 porque esto es mucho después del período 239 00:10:51,800 --> 00:10:53,967 en que descubrió que se enfermaba, 240 00:10:54,033 --> 00:10:55,500 le daban fiebres altas 241 00:10:55,567 --> 00:10:57,633 - y estaba a punto de morir… - Sí. 242 00:10:57,700 --> 00:11:00,667 …pero solo entre semana, no los fines de semana. 243 00:11:00,734 --> 00:11:04,500 Muéstreme dónde, en esta mensaje de noviembre a la demandante, 244 00:11:04,567 --> 00:11:05,734 le dice: 245 00:11:05,800 --> 00:11:09,633 "Estas instalaciones son tan peligrosas y frías 246 00:11:09,700 --> 00:11:12,567 que debería eximirme de pagar la renta". 247 00:11:12,633 --> 00:11:16,133 - No se lo dije aquí porque… - ¿Entonces qué dijo? 248 00:11:16,200 --> 00:11:18,500 Que era un viaje austero de mochilero. 249 00:11:18,567 --> 00:11:20,800 Y que intentaría pagar la renta. 250 00:11:20,867 --> 00:11:22,934 ¿Qué dijo? ¿Cuál fue su respuesta? 251 00:11:23,000 --> 00:11:25,667 Bueno, le ofrecí una solución. 252 00:11:25,734 --> 00:11:28,233 Le dije: "Págame el último mes de renta". 253 00:11:28,300 --> 00:11:30,333 Tengo su depósito, 254 00:11:30,400 --> 00:11:35,700 más los $399 que pagué a la empresa de servicios de desalojo. 255 00:11:36,467 --> 00:11:39,500 - Le ofrecí ese acuerdo… - ¿Cuál fue su respuesta? 256 00:11:39,567 --> 00:11:40,433 No respondió. 257 00:11:40,500 --> 00:11:44,300 Srta. Yan, ¿podría subir al estrado? Por favor. 258 00:11:44,367 --> 00:11:45,567 Sí. 259 00:11:45,633 --> 00:11:48,867 El demandado la trajo aquí hoy como testigo. 260 00:11:48,934 --> 00:11:50,133 Sí. 261 00:11:50,200 --> 00:11:52,200 - Dio su declaración jurada. - Sí. 262 00:11:52,266 --> 00:11:54,333 Dijo que la casa siempre estaba helada, 263 00:11:54,400 --> 00:11:56,133 - lo que la hacía incómoda. - Sí. 264 00:11:56,200 --> 00:11:57,367 "Mientras Yu vivía ahí, 265 00:11:57,433 --> 00:11:59,967 iba a la casa dos o tres veces por semana 266 00:12:00,100 --> 00:12:01,967 a estudiar, cenar o pasar el rato". 267 00:12:02,033 --> 00:12:03,867 - ¿Tenía vivienda propia? - Sí. 268 00:12:03,934 --> 00:12:05,734 ¿Por qué ir tres veces por semana 269 00:12:05,800 --> 00:12:09,066 a un lugar helado, húmedo e incómodo? 270 00:12:09,133 --> 00:12:11,667 Salimos hace cinco años. Es mi novio, obvio… 271 00:12:11,734 --> 00:12:13,600 ¿Por qué no leen en la biblioteca? 272 00:12:13,667 --> 00:12:14,600 No. 273 00:12:14,667 --> 00:12:16,166 - ¿Cómo…? Yo… - No. 274 00:12:16,233 --> 00:12:19,367 Les hablo a ambos con todo el respeto posible. 275 00:12:19,433 --> 00:12:22,000 - ¿Nos toman por tontos? - No. 276 00:12:22,066 --> 00:12:25,667 Trae a su novia a la corte para decir: "La casa era horrible. 277 00:12:25,734 --> 00:12:27,033 Es una casera miserable. 278 00:12:27,100 --> 00:12:28,700 Me sentía en una mazmorra, 279 00:12:28,767 --> 00:12:30,767 pero íbamos tres días por semana. 280 00:12:30,834 --> 00:12:34,633 No debería pagar la renta". Vi la declaración que presentó. 281 00:12:34,700 --> 00:12:38,066 "Voy a encontrar cada vacío legal 282 00:12:38,133 --> 00:12:40,533 - para no pagar la renta". - No dije eso. 283 00:12:40,600 --> 00:12:42,734 ¡Qué derecho chocante! 284 00:12:42,800 --> 00:12:45,266 - Jueza DiMango. - Sr. Deng. 285 00:12:45,667 --> 00:12:46,667 Sí, su señoría. 286 00:12:46,734 --> 00:12:48,533 Usted es un oportunista. 287 00:12:48,600 --> 00:12:51,467 Un vil farsante 288 00:12:51,533 --> 00:12:55,200 respaldado por una novia que es igualita a usted. 289 00:12:55,266 --> 00:12:56,533 Vaya a sentarse. 290 00:12:57,100 --> 00:12:59,400 - Tengo algo que decir. - Siéntese. 291 00:12:59,467 --> 00:13:01,567 - Está bien. - Estoy viendo su traje. 292 00:13:01,633 --> 00:13:03,066 Qué buen traje. 293 00:13:03,133 --> 00:13:05,166 - Lo compré en China. - Muy bueno. 294 00:13:05,233 --> 00:13:07,467 - Sí, lo compré en China. - A medida. 295 00:13:07,533 --> 00:13:09,033 - Barato. - Claro, barato. 296 00:13:09,100 --> 00:13:11,000 ¿Más o menos cuánto le costó? 297 00:13:11,633 --> 00:13:13,467 Déjeme pensar. 298 00:13:13,533 --> 00:13:16,367 No tiene idea, lo está inventando. 299 00:13:16,433 --> 00:13:17,700 - No. - En definitiva, 300 00:13:17,767 --> 00:13:18,967 en vez de trajes… 301 00:13:19,033 --> 00:13:21,834 - Solo 1000 yuanes. - …debió pagar su renta. 302 00:13:22,400 --> 00:13:24,200 ¿Cuándo viajó a China? 303 00:13:24,266 --> 00:13:27,500 Viajé varias veces para ver a mi familia. 304 00:13:27,567 --> 00:13:29,967 Imagino el costo de los pasajes. 305 00:13:30,033 --> 00:13:33,633 Hasta le dije a mis padres que no me compraran más pasajes. 306 00:13:33,700 --> 00:13:34,800 "Dejen de cuidarme. 307 00:13:34,867 --> 00:13:37,367 - No más pasajes". - Mi familia deja de comer 308 00:13:37,433 --> 00:13:39,165 para que yo vaya a la USC. 309 00:13:39,233 --> 00:13:42,266 - Sí. - Y realmente quieren que viaje 310 00:13:42,333 --> 00:13:44,266 porque me extrañan. 311 00:13:44,333 --> 00:13:46,233 Sí, pero ¿sabe cuál es el problema? 312 00:13:46,300 --> 00:13:48,767 No saben lo que hace donde vive. 313 00:13:48,834 --> 00:13:50,266 Hice lo que pude para pagar. 314 00:13:50,333 --> 00:13:52,266 - No me quejé antes. - Espere. 315 00:13:52,333 --> 00:13:54,533 Hizo lo posible por pagar. 316 00:13:54,600 --> 00:13:56,834 - Buscando trabajo… - ¿Rechazaba el pago? 317 00:13:56,900 --> 00:13:59,000 Ella nunca rechazaría un pago. 318 00:13:59,066 --> 00:14:00,900 - Claro, es su… - Es codiciosa. 319 00:14:01,667 --> 00:14:03,266 - ¿Qué? - Es muy codiciosa. 320 00:14:03,333 --> 00:14:06,333 Sí. No me notificó de la audiencia judicial 321 00:14:06,400 --> 00:14:08,600 hasta nueve días antes de la audiencia. 322 00:14:08,667 --> 00:14:11,633 No pude presentar pruebas. Sabe que vivo en Canadá. 323 00:14:11,700 --> 00:14:14,500 - Me acosa. - ¿También tiene familia en Canadá? 324 00:14:14,567 --> 00:14:17,467 No, me gradué en diciembre. Se lo dije muchas veces. 325 00:14:17,533 --> 00:14:20,033 Incluso presentó una demanda de desalojo 326 00:14:20,100 --> 00:14:22,800 cuando le dije varias veces que me iba a Canadá. 327 00:14:22,867 --> 00:14:24,834 - Me quiso desalojar. - ¿Sabe qué? 328 00:14:24,900 --> 00:14:25,934 - Un segundo. - Sí. 329 00:14:26,000 --> 00:14:27,633 Porque usted dijo aquí: 330 00:14:27,700 --> 00:14:30,200 "En vez de colaborar conmigo, 331 00:14:30,266 --> 00:14:32,400 de entrada me amenazó con desalojo". 332 00:14:32,467 --> 00:14:35,233 Tenemos pruebas de que ella sí colaboró con usted. 333 00:14:35,300 --> 00:14:37,934 Estuvo dispuesta a llegar a un acuerdo. 334 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Dijo que podía pagar una parte 335 00:14:42,066 --> 00:14:45,033 y aplicar el depósito al saldo. 336 00:14:45,100 --> 00:14:48,100 - Estaba dispuesta a ayudarlo. - En ese momento, sí. 337 00:14:48,165 --> 00:14:50,467 - Sí. Bueno. - Sí, pero antes no. 338 00:14:50,533 --> 00:14:55,767 Aquí afirma que en noviembre de 2024 tuvo dificultades económicas. 339 00:14:55,834 --> 00:14:58,900 No las tuvo antes, ahí las tuvo. 340 00:14:58,967 --> 00:15:00,767 "Pero igual pagué mi renta 341 00:15:00,834 --> 00:15:02,567 - a tiempo cada mes". - Cada vez. 342 00:15:02,633 --> 00:15:06,133 Pero al mes siguiente iba a retrasarse. 343 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 - Es decir… - Sí. 344 00:15:07,266 --> 00:15:09,133 ¿Se está escuchando? 345 00:15:09,200 --> 00:15:11,767 Primero, no sé si usted es tan mala como él, 346 00:15:11,834 --> 00:15:12,834 pero no se confíe. 347 00:15:12,900 --> 00:15:15,400 Porque si así es como nos miente, 348 00:15:15,467 --> 00:15:16,934 yo lo tendría vigilado, 349 00:15:17,000 --> 00:15:19,066 porque también le mentirá a usted. 350 00:15:20,266 --> 00:15:22,834 A continuación en Tribunal de justicia… 351 00:15:22,900 --> 00:15:25,300 Si me hubiera hecho algo así a mí, 352 00:15:26,433 --> 00:15:28,533 habríamos tenido un final muy diferente. 353 00:15:28,600 --> 00:15:31,033 - Usted sería más razonable. - Cree usted. 354 00:15:31,100 --> 00:15:33,000 ¿Me cree más razonable? Es un idiota. 355 00:15:33,066 --> 00:15:35,100 A CONTINUACIÓN 356 00:15:38,533 --> 00:15:42,533 Lorelei Tong dice que el exinquilino Yu Xuan Deng solo tenía excusas 357 00:15:42,600 --> 00:15:45,300 para no pagar renta y viajar los fines de semana. 358 00:15:45,367 --> 00:15:49,400 Ella lo demanda por casi $3500 de renta y gastos de desalojo. 359 00:15:49,467 --> 00:15:53,367 Pero Yu Xuan Deng dice que las condiciones inhabitables lo enfermaron. 360 00:15:53,433 --> 00:15:57,800 La denunció ante la municipalidad y quiere que pague por su sufrimiento. 361 00:15:57,867 --> 00:16:01,066 No entiendo por qué se cree el inquilino perfecto. 362 00:16:01,133 --> 00:16:03,300 Ni entiendo para qué vino aquí. 363 00:16:03,367 --> 00:16:06,133 Solo quiere estafarla con el alquiler. 364 00:16:06,200 --> 00:16:09,667 ¿Y por qué no se asegura antes de que todo esté en orden? 365 00:16:09,734 --> 00:16:10,633 Sí lo hizo. 366 00:16:10,700 --> 00:16:14,066 La cláusula de inhabitabilidad y habitabilidad implícita 367 00:16:14,133 --> 00:16:16,800 la obliga a inspeccionar y garantizar la seguridad. 368 00:16:16,867 --> 00:16:19,600 - Y no lo hizo. - Todo estaba bien hasta que no. 369 00:16:19,667 --> 00:16:21,500 Y cuando no, lo arreglaba. 370 00:16:21,567 --> 00:16:24,033 No hay garantía de que algo nunca se romperá. 371 00:16:24,100 --> 00:16:26,033 La única forma de saber si se rompe, 372 00:16:26,100 --> 00:16:28,266 según lo que firmó en este contrato, 373 00:16:28,500 --> 00:16:31,867 es notificando el problema vía correo electrónico. 374 00:16:31,934 --> 00:16:33,066 Lo cual no hizo. 375 00:16:33,133 --> 00:16:36,033 En la definición de inquilino infernal 376 00:16:36,100 --> 00:16:38,000 su foto aparece con resaltador, 377 00:16:38,066 --> 00:16:39,934 porque eso es lo que es. 378 00:16:40,000 --> 00:16:41,834 No tengo nada más que decirle. 379 00:16:41,900 --> 00:16:43,266 - Yo sí. - Bien. 380 00:16:45,200 --> 00:16:49,133 Sr. Deng, el problema es que se está riendo de esto. 381 00:16:49,667 --> 00:16:51,500 - ¿Vive en Canadá? - Sí. 382 00:16:51,567 --> 00:16:53,500 ¿Vino con visa de estudiante a la USC? 383 00:16:53,567 --> 00:16:55,233 Ya no, porque me gradué. 384 00:16:55,300 --> 00:16:57,767 Mientras vivía en su casa 385 00:16:58,333 --> 00:17:02,066 y violaba el contrato haciendo quejas 386 00:17:02,133 --> 00:17:04,032 sin avisarle por escrito, 387 00:17:04,099 --> 00:17:05,867 ¿estaba de visita en nuestro país? 388 00:17:05,934 --> 00:17:07,032 Déjeme aclarar algo. 389 00:17:07,099 --> 00:17:09,867 ¿Acaso lo buscó ella a usted porque necesitaba 390 00:17:10,666 --> 00:17:14,133 que usted ocupara el cuarto a modo de favor? 391 00:17:14,200 --> 00:17:20,032 ¿O, como dijo usted, perdió el plazo para solicitar una residencia estudiantil? 392 00:17:20,099 --> 00:17:25,032 Y cito: "Necesitaba encontrar alojamiento urgentemente 393 00:17:25,099 --> 00:17:27,165 para los últimos meses de clases". 394 00:17:27,233 --> 00:17:28,934 Estaba feliz de hallar alojo. 395 00:17:29,000 --> 00:17:32,967 Esto es lo que veo basado en su correo del 4 de noviembre. 396 00:17:33,633 --> 00:17:36,967 Dice que presentó una demanda municipal en su contra. 397 00:17:37,033 --> 00:17:39,367 Aquí es cuando le notifica por primera vez. 398 00:17:39,433 --> 00:17:42,333 Le escribe: "Como mínimo, me debes dinero 399 00:17:42,400 --> 00:17:44,867 por los meses que viví en tu casa, 400 00:17:44,934 --> 00:17:48,233 el estrés y los problemas de salud 401 00:17:48,300 --> 00:17:51,467 causados por tu constante acoso y exigencias irracionales". 402 00:17:51,533 --> 00:17:54,066 - Me dijo… - No me importa cómo le dijo. 403 00:17:54,133 --> 00:17:55,500 Estamos hablando de usted. 404 00:17:55,567 --> 00:17:57,967 Si me hubiera hecho algo así a mí, 405 00:17:58,967 --> 00:18:01,133 habríamos tenido un final muy diferente. 406 00:18:01,200 --> 00:18:03,834 - Usted sería más razonable. - Cree usted. 407 00:18:03,900 --> 00:18:06,133 ¿Me cree más razonable? Es un idiota. 408 00:18:06,200 --> 00:18:09,433 - "Si resuelves estos problemas hoy…". - Conoce la ley. 409 00:18:09,500 --> 00:18:12,233 "…podemos renegociar los términos inmediatamente 410 00:18:12,300 --> 00:18:15,133 durante las renovaciones y reconstrucciones". 411 00:18:15,200 --> 00:18:17,867 Eso es lo que creyó que haría 412 00:18:17,934 --> 00:18:19,800 con todas las tonterías que dijo. 413 00:18:19,867 --> 00:18:23,633 "Pagarás todos los honorarios de un acuerdo razonable 414 00:18:23,700 --> 00:18:25,667 para que pueda vivir en otro lugar. 415 00:18:25,734 --> 00:18:28,467 Puedo declararme en bancarrota mañana, 416 00:18:28,533 --> 00:18:31,867 y no creo que eso te beneficie en nada a ti". 417 00:18:31,934 --> 00:18:35,533 - Es cierto. - "Me reembolsarás el alquiler de agosto 418 00:18:35,600 --> 00:18:39,166 por incumplir la cláusula de habitabilidad implícita, 419 00:18:39,233 --> 00:18:41,767 y me pagarás para que viva en otro lugar 420 00:18:41,834 --> 00:18:45,000 que quede a menos de ocho kilómetros del campus de la USC". 421 00:18:45,066 --> 00:18:48,600 Señor visitante de este país. Tengo una pregunta. 422 00:18:48,667 --> 00:18:49,867 Tiene familia en China. 423 00:18:49,934 --> 00:18:51,600 - Correcto. - ¿Qué pasaría si yo, 424 00:18:51,667 --> 00:18:53,033 como estudiante, 425 00:18:53,100 --> 00:18:56,734 fuera a China y presentara documentos falsos al gobierno 426 00:18:57,300 --> 00:19:01,467 para evadir mi responsabilidad financiera 427 00:19:01,533 --> 00:19:02,867 con un ciudadano chino? 428 00:19:02,934 --> 00:19:05,100 ¿Qué pasaría si hiciera eso en China? 429 00:19:05,166 --> 00:19:08,300 Ellos averiguarían mejor la otra versión de la historia 430 00:19:08,367 --> 00:19:10,000 en lugar de hacer el ridículo. 431 00:19:10,066 --> 00:19:13,300 Es increíble. Pensé que la USC era prestigiosa. 432 00:19:13,367 --> 00:19:15,567 Pensé que se graduaban los inteligentes, 433 00:19:15,633 --> 00:19:17,533 y con sentido común, además. 434 00:19:17,600 --> 00:19:20,567 Pero usted es todo lo contrario. 435 00:19:20,633 --> 00:19:22,000 El nivel ha decaído. 436 00:19:22,066 --> 00:19:23,567 - Sí, claro. - Sí. 437 00:19:23,633 --> 00:19:24,633 ¿Y sabe por qué? 438 00:19:24,700 --> 00:19:26,533 Por admitir a idiotas como usted. 439 00:19:27,066 --> 00:19:27,934 Esto se acabó. 440 00:19:28,000 --> 00:19:30,734 ¿Por qué no le pidió ayuda a su familia? 441 00:19:30,800 --> 00:19:31,633 Lo hice. 442 00:19:31,700 --> 00:19:36,300 Para que quede claro, nunca viajé a China mientras duró el contrato. 443 00:19:36,367 --> 00:19:39,033 No me importa el momento de sus viajes. 444 00:19:39,100 --> 00:19:42,467 ¿Por qué no pedir ayuda a la familia si podían pagar pasajes? 445 00:19:42,533 --> 00:19:44,266 Nuestra compañía en China quebró. 446 00:19:44,333 --> 00:19:46,433 Y digo la verdad. 447 00:19:46,500 --> 00:19:49,233 - No tengo motivos para dudarlo. - Sí. 448 00:19:49,300 --> 00:19:51,567 ¿Por qué no le dijo a la demandante: 449 00:19:51,633 --> 00:19:53,967 "Mi familia no tiene dinero. 450 00:19:54,033 --> 00:19:57,400 No sé qué voy a hacer. Déjame hacer un plan de pago"? 451 00:19:57,467 --> 00:20:00,100 Pero en vez de eso, 452 00:20:00,166 --> 00:20:04,300 prefirió inventar un caso absurdo contra ella. 453 00:20:04,367 --> 00:20:07,166 Me quejé de que el colchón tenía pelos y estaba sucio. 454 00:20:07,233 --> 00:20:08,667 Dijo: "Compra uno nuevo". 455 00:20:08,734 --> 00:20:10,934 Le dije: "Por favor, no tengo tanto dinero". 456 00:20:11,000 --> 00:20:14,333 Entonces le dije: "Mi familia pasa por un mal momento." 457 00:20:14,400 --> 00:20:17,300 Presentó la foto de un colchón con algo de pelo. 458 00:20:17,367 --> 00:20:19,667 - Correcto. - ¿Pero realmente cree 459 00:20:19,734 --> 00:20:23,033 que un colchón con pelos y polvo 460 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 sea suficiente motivo 461 00:20:25,667 --> 00:20:27,467 para no pagar la renta? 462 00:20:27,533 --> 00:20:30,066 En ese momento, buscaba un trabajo. 463 00:20:30,133 --> 00:20:32,200 Por cierto, la economía está muy mal. 464 00:20:32,266 --> 00:20:34,600 - Busco desesperadamente… - Baje la mano. 465 00:20:34,667 --> 00:20:36,266 No, esto no es la escuela. 466 00:20:36,333 --> 00:20:39,266 - Tengo algo que decir. - Sé que tiene algo que decir, 467 00:20:39,333 --> 00:20:40,834 pero no me interesa oírlo. 468 00:20:41,400 --> 00:20:43,867 - Defiéndete mejor. - No, en realidad no. 469 00:20:43,934 --> 00:20:45,133 Byrd, sácala. 470 00:20:45,200 --> 00:20:46,900 Señorita, por aquí, por favor. 471 00:20:49,266 --> 00:20:51,700 A continuación en Tribunal de justicia… 472 00:20:51,767 --> 00:20:55,100 No entiendo por qué traen a colación el problema de China, 473 00:20:55,166 --> 00:20:57,367 porque no soy de China, soy canadiense. 474 00:20:57,433 --> 00:21:00,467 Parece una discriminación disimulada. 475 00:21:00,533 --> 00:21:02,000 Fue usted quien dijo 476 00:21:02,066 --> 00:21:04,233 que los tribunales chinos eran mejores, 477 00:21:04,300 --> 00:21:05,600 con audiencias más justas. 478 00:21:05,667 --> 00:21:07,133 A CONTINUACIÓN 479 00:21:10,567 --> 00:21:14,834 Lorelei Tong dice que el exinquilino Yu Xuan Deng solo tenía excusas 480 00:21:14,900 --> 00:21:17,367 para no pagar renta y viajar fines de semana. 481 00:21:17,433 --> 00:21:21,467 Ella lo demanda por casi $3500 de renta y gastos de desalojo. 482 00:21:21,533 --> 00:21:25,367 Pero Yu Xuan Deng dice que las condiciones inhabitables lo enfermaron. 483 00:21:25,433 --> 00:21:29,667 La denunció ante la municipalidad y quiere que pague por su sufrimiento. 484 00:21:29,734 --> 00:21:32,533 Lo esperan duros golpes en el mundo adulto. 485 00:21:32,600 --> 00:21:34,300 Le deseo buena suerte. 486 00:21:34,967 --> 00:21:38,100 Hay mucho que no sé porque es mi primera vez en Estados Unidos. 487 00:21:38,166 --> 00:21:40,066 Es mi primera vez arrendando 488 00:21:40,133 --> 00:21:42,367 y mi primera vez en la corte. 489 00:21:42,433 --> 00:21:45,400 No sé casi nada, pero intento defenderme 490 00:21:45,467 --> 00:21:49,266 con el poco tiempo que tuve para preparar mi caso, 491 00:21:49,333 --> 00:21:51,900 dado que estuve en Canadá desde que me gradué. 492 00:21:51,967 --> 00:21:55,467 No entiendo por qué traen a colación el problema de China, 493 00:21:55,533 --> 00:21:57,633 porque no soy de China, soy canadiense. 494 00:21:57,700 --> 00:22:01,200 Parece una discriminación disimulada. 495 00:22:01,767 --> 00:22:03,066 Puede ser su percepción. 496 00:22:03,133 --> 00:22:05,100 Yo no hago ese tipo de suposiciones. 497 00:22:05,166 --> 00:22:07,467 Lo digo antes de que tomen una decisión, 498 00:22:07,533 --> 00:22:09,834 aunque probablemente ya la tomaron. 499 00:22:09,900 --> 00:22:11,433 Hago lo mejor que puedo. 500 00:22:11,500 --> 00:22:13,767 Ojalá con buen resultado. Eso es todo. 501 00:22:13,834 --> 00:22:15,000 Fue usted quien dijo 502 00:22:15,066 --> 00:22:17,066 que los tribunales chinos eran mejores, 503 00:22:17,133 --> 00:22:18,700 con audiencias más justas. 504 00:22:18,767 --> 00:22:22,600 Creo que es sumamente injusto, en base a este caso, 505 00:22:22,667 --> 00:22:25,934 que insinúe discriminación. Me parece fuera de lugar. 506 00:22:26,000 --> 00:22:27,633 Usted lo trajo a colación. 507 00:22:27,700 --> 00:22:28,934 - Gracias. - Gracias. 508 00:22:29,000 --> 00:22:31,567 Nos retiraremos para deliberar. Gracias a ambos. 509 00:22:32,133 --> 00:22:34,600 La corte entra en receso. Se retomará el caso. 510 00:22:38,633 --> 00:22:41,200 Otro caso por incumplimiento de contrato. 511 00:22:41,266 --> 00:22:44,600 Ese es el fondo, tras todos los disparates que dijo. 512 00:22:44,667 --> 00:22:47,834 Como arrendadora, la demandante está obligada 513 00:22:47,900 --> 00:22:50,633 a mantener el ambiente 514 00:22:50,700 --> 00:22:52,767 de una manera habitable. 515 00:22:53,333 --> 00:22:55,700 El demandado tenía obligación contractual 516 00:22:55,767 --> 00:22:59,967 de avisar por correo electrónico sobre reparaciones o inconvenientes. 517 00:23:00,100 --> 00:23:02,066 No presentó pruebas, 518 00:23:02,133 --> 00:23:05,700 excepto el tubo flexible que ella arregló de inmediato. 519 00:23:05,767 --> 00:23:09,166 Hizo un drama de sus problemas económicos. 520 00:23:09,233 --> 00:23:12,600 Eligió una de las escuelas de negocios más caras del país. 521 00:23:12,667 --> 00:23:15,567 La Escuela de Negocios Marshall de la USC 522 00:23:15,633 --> 00:23:18,767 cuesta entre $80 000 y $120 000 anuales. 523 00:23:18,834 --> 00:23:19,934 Lo busqué en línea. 524 00:23:20,567 --> 00:23:22,834 Mientras me preparaba para el caso, 525 00:23:22,900 --> 00:23:25,367 lo escribí: "Parece un mocoso engreído". 526 00:23:25,934 --> 00:23:29,567 Y no siempre tengo razón, como ustedes dos bien saben, 527 00:23:30,266 --> 00:23:32,500 pero estaba muy seguro de él. 528 00:23:32,567 --> 00:23:35,867 Ella ha sustentado bien su caso, merece cada dolar que exige. 529 00:23:35,934 --> 00:23:39,033 Pero creo que olvidas tener en cuenta 530 00:23:39,100 --> 00:23:41,500 el hecho de que él no se sentía bien. 531 00:23:41,567 --> 00:23:45,100 No se sentía bien de lunes a viernes, 532 00:23:45,166 --> 00:23:47,233 pero no los fines de semana para viajar. 533 00:23:47,300 --> 00:23:51,166 Bueno, hablando en serio ahora, concuerdo contigo. 534 00:23:51,233 --> 00:23:54,967 No aportó ninguna razón válida para no pagar. 535 00:23:55,033 --> 00:23:58,567 Pero su uso del sistema me parece especialmente grave, 536 00:23:58,633 --> 00:24:00,800 cuando hay tanta gente 537 00:24:00,867 --> 00:24:04,266 cuyos arrendadores no cuidan sus propiedades 538 00:24:04,333 --> 00:24:06,133 ni resuelven ninguna queja. 539 00:24:06,200 --> 00:24:07,900 Él sobrecarga el sistema. 540 00:24:07,967 --> 00:24:10,467 Lo considero francamente inaceptable. 541 00:24:10,533 --> 00:24:13,500 Coincido contigo. Ella tiene derecho a cada dólar. 542 00:24:13,567 --> 00:24:15,033 Apoyo totalmente eso. 543 00:24:15,100 --> 00:24:19,467 Me pareció indignante su actitud arrogante, oportunista y engañosa 544 00:24:19,533 --> 00:24:22,367 ante este tribunal estando bajo juramento. 545 00:24:22,433 --> 00:24:24,867 Cada palabra que salía de su boca 546 00:24:24,934 --> 00:24:27,100 era una dramatización para dar lástima. 547 00:24:27,166 --> 00:24:30,967 "Pobrecito el negocio familiar. Y todo por culpa de esta mujer". 548 00:24:31,033 --> 00:24:33,333 Mostró disposición, dijo: "Dame pruebas 549 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 - de tu situación". - Si quería… 550 00:24:35,266 --> 00:24:36,233 Mostró disposición. 551 00:24:36,300 --> 00:24:38,633 Por eso, cuando él dijo: "Ella no hizo nada", 552 00:24:38,700 --> 00:24:40,734 y le leí esa frase en su escrito, 553 00:24:40,800 --> 00:24:44,567 que lo único que quería era desalojarlo, eso no es verdad. 554 00:24:44,633 --> 00:24:46,433 Él sabe perfectamente lo que hace, 555 00:24:46,500 --> 00:24:48,934 y se aprovechó de la oportunidad. 556 00:24:49,000 --> 00:24:49,834 Está bien. 557 00:24:53,000 --> 00:24:54,333 Se retoma la sesión. 558 00:24:54,400 --> 00:24:56,767 Las partes siguen bajo juramento. 559 00:24:56,834 --> 00:24:58,133 - Gracias. - De nada. 560 00:24:58,200 --> 00:25:02,066 Antes de emitir el fallo en este asunto, Sr. Deng, 561 00:25:02,133 --> 00:25:05,033 en Tribunal de justicia no se discrimina a nadie, 562 00:25:05,800 --> 00:25:09,400 salvo a los mentirosos y estafadores. 563 00:25:09,900 --> 00:25:10,900 No nos agradan. 564 00:25:11,467 --> 00:25:13,533 Usted se merece todo lo de hoy. 565 00:25:14,333 --> 00:25:15,367 Sra. Tong, 566 00:25:15,433 --> 00:25:18,600 queremos agradecerle por traernos este caso, 567 00:25:18,667 --> 00:25:22,667 para poder brindarle una pizca de justicia 568 00:25:22,734 --> 00:25:26,367 cuando personas como el Sr. Deng se aprovechan, 569 00:25:26,433 --> 00:25:28,133 hacen denuncias falsas y ocupan 570 00:25:28,200 --> 00:25:29,367 unidades que podrían 571 00:25:29,433 --> 00:25:31,800 usarse en sus hogares 572 00:25:31,867 --> 00:25:34,734 o para otros estudiantes que las necesitan. 573 00:25:35,367 --> 00:25:37,667 Deliberamos y llegamos a un veredicto unánime. 574 00:25:37,734 --> 00:25:40,033 Y no debería sorprenderle, señor, 575 00:25:40,100 --> 00:25:42,033 que sea a favor de la demandante 576 00:25:42,100 --> 00:25:46,767 por el total pedido, $3479. 577 00:25:46,834 --> 00:25:48,700 - Gracias. - Muchas gracias. 578 00:25:48,767 --> 00:25:50,967 - Gracias, su señoría. - Se cierra el caso. 579 00:25:51,033 --> 00:25:52,467 Pueden retirarse las partes. 580 00:25:56,200 --> 00:25:58,033 El baño no tenía ventilación. 581 00:25:58,100 --> 00:26:00,266 Teníamos que abrir la ventana 582 00:26:00,333 --> 00:26:02,834 para sacar el vapor y que no haya moho. 583 00:26:02,900 --> 00:26:05,934 Yo quedaba desnudo frente a los vecinos. 584 00:26:06,000 --> 00:26:08,100 ¿Entienden? Es una locura. 585 00:26:08,166 --> 00:26:09,233 Podía cerrarlas. 586 00:26:09,300 --> 00:26:12,800 No tenía que abrirlas al usar el baño. 587 00:26:12,867 --> 00:26:17,166 Creo que ella me debe el alquiler y debería devolverme el depósito. 588 00:26:17,233 --> 00:26:18,700 Él quería vivir a costa mía. 589 00:26:19,266 --> 00:26:21,567 ¿Tiene inquilinos que no pagan renta? 590 00:26:21,633 --> 00:26:24,967 Tribunal de justicia quiere mudarse a su caso. 591 00:26:25,033 --> 00:26:26,767 Búsquenos en las redes sociales. 592 00:26:59,500 --> 00:27:01,567 Subtítulos: BiancaCastillo 593 00:27:01,633 --> 00:27:03,633 Supervisión creativa Federico Fuidio