1 00:00:06,367 --> 00:00:09,066 Tiene una tienda de comestibles no lucrativa 2 00:00:09,233 --> 00:00:11,500 donde usted grabaría su programa. 3 00:00:11,567 --> 00:00:14,066 El guion inicial incluía pollos y un caballo. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,066 ¿Iba a meter un caballo y pollos? 5 00:00:17,133 --> 00:00:19,233 Recién me enteré de los animales. 6 00:00:19,367 --> 00:00:21,133 Ahí dice, está en el guion. 7 00:00:21,200 --> 00:00:24,166 Me mandó un guion, pero no es mi trabajo leerlo 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,433 ni tampoco de él. 9 00:00:25,867 --> 00:00:28,033 Ahora en Tribunal de Justicia... 10 00:00:45,367 --> 00:00:47,633 TRIBUNAL DE JUSTICIA 11 00:00:47,700 --> 00:00:48,967 MEDLEY CONTRA JONES 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,700 Este caso se presentó en Atlanta, Georgia. 13 00:00:53,967 --> 00:00:58,000 Su señoría, este es el caso 2016, Medley contra Jones. 14 00:00:58,200 --> 00:00:59,500 Ya juraron las partes. 15 00:00:59,567 --> 00:01:01,266 -Gracias. -De nada. 16 00:01:01,333 --> 00:01:03,433 -Pueden sentarse. -Srta. Medley. 17 00:01:03,500 --> 00:01:06,834 Es una cineasta local en Atlanta, Georgia. 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,734 Sí. 19 00:01:07,800 --> 00:01:11,834 Sr. Jones, es dueño de una tienda de comestibles no lucrativa 20 00:01:11,900 --> 00:01:14,233 -llamada The Grocery Spot. -Sí, señora. 21 00:01:14,300 --> 00:01:17,600 Srta. Medley, dice que buscaba una locación 22 00:01:17,667 --> 00:01:21,700 para grabar el tercer episodio de su serie llamada, ¿cómo? 23 00:01:21,767 --> 00:01:23,000 Se llama Dastow. 24 00:01:23,066 --> 00:01:25,633 D-A-S-T-O-W. Dastow. 25 00:01:25,700 --> 00:01:28,433 -Es "la tienda", en inglés. -"La tienda". 26 00:01:28,500 --> 00:01:30,233 En el sur dicen "dastow". 27 00:01:30,300 --> 00:01:32,800 En el oeste o el norte lo dicen normal. 28 00:01:32,900 --> 00:01:35,066 Es un personaje que hice. 29 00:01:35,133 --> 00:01:36,200 Muy bien. 30 00:01:36,265 --> 00:01:39,467 Dice que vio la tienda del demandado y le encantó. 31 00:01:39,533 --> 00:01:41,700 Hizo un contrato con ellos 32 00:01:41,800 --> 00:01:43,767 para grabar su programa ahí. 33 00:01:43,866 --> 00:01:48,934 Sin embargo, dice que él incumplió el contrato con usted y le debe $2800. 34 00:01:49,000 --> 00:01:52,133 Sr. Jones, dice que no le debe nada. 35 00:01:52,200 --> 00:01:54,934 De hecho, según usted, se quedó dos horas más 36 00:01:55,000 --> 00:01:57,333 del tiempo que debía estar. 37 00:01:57,400 --> 00:02:00,533 Así que, interpuso una contrademanda por $500 38 00:02:00,633 --> 00:02:02,800 -por las dos horas extra. -Sí. 39 00:02:02,867 --> 00:02:05,533 Srta. Medley, ¿de qué trata su programa? 40 00:02:05,600 --> 00:02:08,100 De alguien que no mantiene ningún trabajo. 41 00:02:08,166 --> 00:02:10,199 La despiden de todos los trabajos. 42 00:02:10,300 --> 00:02:11,333 Es sobre eso. 43 00:02:11,400 --> 00:02:15,367 Creo que tenemos un video corto que puede ser interesante. Dastow. 44 00:02:15,767 --> 00:02:17,900 -¿Correcto? -Me gusta cómo lo dices. 45 00:02:18,100 --> 00:02:20,966 Tengo un lindo acento sureño, ¿no? 46 00:02:21,033 --> 00:02:22,333 Dastow. 47 00:02:25,600 --> 00:02:29,600 Tráeme una de las cajas grandes de arándanos, por favor. 48 00:02:30,333 --> 00:02:31,700 Está bien. 49 00:02:33,767 --> 00:02:36,066 Ella es quien no dura en los trabajos... 50 00:02:36,166 --> 00:02:37,000 Sí. 51 00:02:37,066 --> 00:02:39,500 ...averiguando dónde poner esa lata. 52 00:02:39,600 --> 00:02:42,500 -Sí. -Hábleme un poco 53 00:02:42,567 --> 00:02:45,767 sobre cómo encontró la tienda, la negociación y demás, 54 00:02:45,834 --> 00:02:47,700 para tener un poco de contexto. 55 00:02:47,767 --> 00:02:51,233 Un amigo mío me habló de la tienda. 56 00:02:51,300 --> 00:02:54,400 Ayudo a construir casas en Hábitat para la Humanidad. 57 00:02:54,500 --> 00:02:56,567 Uno de mis amigos de ahí me dijo: 58 00:02:56,633 --> 00:02:58,633 "Ve a verla, es un lugar lindo". 59 00:02:58,700 --> 00:03:02,033 Los estantes estaban repletos cuando fui a visitarlo 60 00:03:02,133 --> 00:03:04,834 y esperaba lo mismo para grabar. 61 00:03:04,900 --> 00:03:07,600 Sr. Jones, para aclarar la cosas, 62 00:03:07,667 --> 00:03:12,233 es una tienda de ayuda mutua no lucrativa y por eso la alquila, 63 00:03:12,467 --> 00:03:15,567 para abastecerla y poder pagarle a sus empleados. 64 00:03:15,667 --> 00:03:19,533 Sí, señora. Nuestra institución es de caridad. 65 00:03:19,966 --> 00:03:23,466 Es una tienda de comestibles gratuita para la comunidad. 66 00:03:23,533 --> 00:03:27,567 No dependemos de la comida para obtener ganancias. 67 00:03:27,633 --> 00:03:30,633 Entiendo que, como el dueño, 68 00:03:30,700 --> 00:03:33,266 usted no hizo el contrato con la demandante. 69 00:03:33,333 --> 00:03:35,633 -¿Es correcto? -No hubo contrato. 70 00:03:35,900 --> 00:03:38,300 No hubo un contrato vinculante. 71 00:03:38,433 --> 00:03:39,900 La dejó usar su tienda. 72 00:03:39,966 --> 00:03:42,033 Así que algo había. 73 00:03:42,100 --> 00:03:45,166 -Sí, negociamos un precio. -¿Eso cómo se llama? 74 00:03:45,233 --> 00:03:47,867 Cuando negocia un precio, es un contrato. 75 00:03:47,934 --> 00:03:48,767 Sí, señora. 76 00:03:48,834 --> 00:03:51,900 Hicieron un acuerdo verbal en el que pagaría, ¿cuánto? 77 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 -Eran $2000. -¿Por cuánto tiempo? 78 00:03:54,266 --> 00:03:55,100 Cuatro horas. 79 00:03:55,166 --> 00:03:57,800 ¿El precio era más alto originalmente? 80 00:03:57,867 --> 00:04:00,233 Sí, $4000 por todo el día. 81 00:04:00,300 --> 00:04:01,467 No podía pagarlos. 82 00:04:01,567 --> 00:04:03,333 Me tomé un tiempo, 83 00:04:03,400 --> 00:04:06,934 mis amigos y familia me ayudaron a juntar los $2000. 84 00:04:07,033 --> 00:04:10,900 ¿Qué esperaba cuando aceptó alquilar la tienda? 85 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 Esperaba una tienda abastecida 86 00:04:13,467 --> 00:04:15,900 para poder empezar a grabar y todo. 87 00:04:15,967 --> 00:04:16,934 ¿Se los dijo? 88 00:04:17,000 --> 00:04:18,567 -Sí. -¿Cuándo les dijo? 89 00:04:18,632 --> 00:04:20,332 Les dije antes del 20. 90 00:04:20,433 --> 00:04:22,700 El rodaje debía iniciar el 20. 91 00:04:22,934 --> 00:04:26,133 -Me cancelaron para ese día. -Hay una serie de mensajes 92 00:04:26,200 --> 00:04:30,033 que se enviaron, y no vi nada que indicara que les dijera: 93 00:04:30,133 --> 00:04:32,100 "Espero ver los estantes llenos". 94 00:04:32,166 --> 00:04:34,367 Se lo dije a Christy por teléfono. 95 00:04:34,467 --> 00:04:36,500 ¿Por qué querrían sabotear su set? 96 00:04:36,567 --> 00:04:39,166 No veo cómo eso sería su responsabilidad. 97 00:04:39,233 --> 00:04:40,933 En casos así... 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,400 Al parecer una tienda de comestibles, filman 99 00:04:43,567 --> 00:04:45,400 y se van. Si necesitan comida 100 00:04:45,467 --> 00:04:48,332 o letreros en los estantes, ellos los ponen. 101 00:04:49,066 --> 00:04:53,033 Nuestra tienda alimenta a 400 o 500 personas al día 102 00:04:53,332 --> 00:04:55,533 con 45 000 kg de comida a la semana. 103 00:04:55,633 --> 00:04:59,266 No nos quedamos con nada porque se acaba cada día. 104 00:04:59,332 --> 00:05:00,734 Déjeme detenerlo. 105 00:05:00,834 --> 00:05:02,800 Había dos expectativas distintas, 106 00:05:02,867 --> 00:05:06,734 lo cual me indica que no hubo un acuerdo de voluntades 107 00:05:06,800 --> 00:05:10,433 para completar la parte del contrato sobre el tipo de tienda. 108 00:05:10,533 --> 00:05:14,033 Usted esperaba que haya comestibles. 109 00:05:14,100 --> 00:05:17,400 Usted dice: "Esta tienda alimenta a 500 personas al día. 110 00:05:17,467 --> 00:05:18,900 Estará casi vacía 111 00:05:18,967 --> 00:05:21,900 y no vendré a abastecerla para tu serie". 112 00:05:21,967 --> 00:05:24,433 -Para la producción. -Continuemos. 113 00:05:24,500 --> 00:05:28,166 Su segunda queja es que él no leyó su guion 114 00:05:28,233 --> 00:05:31,033 y que, si lo hubiera leído, habría entendido 115 00:05:31,100 --> 00:05:33,967 algunos de los problemas que surgirían. 116 00:05:34,033 --> 00:05:35,734 Como tener perros en el set. 117 00:05:35,800 --> 00:05:38,967 Había pollos y un caballo en el guion inicial. 118 00:05:39,033 --> 00:05:42,433 No esperaba que él los llevara... 119 00:05:42,500 --> 00:05:44,533 Yo iba a llevarlos el 20. 120 00:05:44,600 --> 00:05:46,400 Dice que no podía abastecerla 121 00:05:46,500 --> 00:05:48,834 ¿y quería meter pollos y un caballo...? 122 00:05:48,900 --> 00:05:51,633 El exterior es lindo. Era parte del guion. 123 00:05:51,700 --> 00:05:53,900 Estaba en el guion... Se lo envié... 124 00:05:53,967 --> 00:05:55,066 Seré sincera, 125 00:05:55,133 --> 00:05:58,000 también me lo envió, pero no es mi trabajo leerlo 126 00:05:58,066 --> 00:05:58,967 ni de él. 127 00:05:59,033 --> 00:06:01,100 Recién me enteré de los animales. 128 00:06:01,233 --> 00:06:03,467 No leí el guion, nunca los leo. 129 00:06:03,533 --> 00:06:06,200 Ellos deben traer su equipo producción. 130 00:06:06,333 --> 00:06:09,567 Afirma que también hubo un problema con el baño. 131 00:06:09,667 --> 00:06:12,967 Que había una persona discapacitada 132 00:06:13,033 --> 00:06:16,100 entre sus actores, y eso generó algunos problemas, 133 00:06:16,166 --> 00:06:17,233 -¿correcto? -Sí. 134 00:06:17,332 --> 00:06:20,800 No nos dejó usar el baño para nada... 135 00:06:20,900 --> 00:06:22,767 ¿Les dijo que no podían usarlo? 136 00:06:22,834 --> 00:06:23,834 Eso nunca pasó. 137 00:06:23,900 --> 00:06:26,533 Lo que no les dice es que hay dos baños. 138 00:06:26,600 --> 00:06:27,567 Ese lugar... 139 00:06:27,633 --> 00:06:29,867 -Es público. -¿Este qué baño es? 140 00:06:29,967 --> 00:06:31,967 El segundo, no está en servicio. 141 00:06:32,033 --> 00:06:33,734 No detuve el rodaje 142 00:06:33,800 --> 00:06:36,933 porque hay otro baño disponible que... 143 00:06:37,000 --> 00:06:38,800 No tengo fotos de ese. 144 00:06:38,900 --> 00:06:41,133 No lo incluyó en sus pruebas. 145 00:06:41,200 --> 00:06:42,033 Correcto. 146 00:06:43,033 --> 00:06:45,332 A continuación en Tribunal de Justicia... 147 00:06:45,433 --> 00:06:48,500 No conozco a este tipo, no sé de dónde lo sacaron. 148 00:06:49,633 --> 00:06:51,233 No sé de qué habla. 149 00:06:51,300 --> 00:06:52,967 -Deténgase. -Es ridículo. 150 00:06:53,033 --> 00:06:53,900 Señora. 151 00:06:56,533 --> 00:06:58,100 TRIBUNAL DE JUSTICIA 152 00:06:58,834 --> 00:07:03,233 La cineasta, Rashawn Medley, demanda al dueño de una tienda de comestibles, 153 00:07:03,633 --> 00:07:07,166 Matthew Jones, porque afirma que la dejó grabar en su tienda, 154 00:07:07,233 --> 00:07:09,834 pero estaba vacía y desordenada. 155 00:07:10,266 --> 00:07:13,433 Matthew contrademanda porque afirma que su equipo 156 00:07:13,500 --> 00:07:15,900 se negó a irse cuando el tiempo acabó. 157 00:07:16,500 --> 00:07:19,934 Srta. Medley, su testigo, la Srta. Jones, está aquí. 158 00:07:20,000 --> 00:07:24,100 Va a declarar por videollamada. ¿Podemos ponerla en pantalla? 159 00:07:24,867 --> 00:07:28,600 Srta. Jones, háblenos de su experiencia en el rodaje. 160 00:07:28,967 --> 00:07:30,533 Bueno, cuando llegué... 161 00:07:30,934 --> 00:07:34,700 Cuando llegué, la señora nos dijo 162 00:07:34,767 --> 00:07:38,066 que nos habíamos equivocado de lugar. 163 00:07:38,133 --> 00:07:40,734 Solo quiero aclarar que había una mujer 164 00:07:40,800 --> 00:07:43,734 que les dijo que no debían estar ahí. 165 00:07:43,834 --> 00:07:44,834 -¿Correcto? -Sí. 166 00:07:44,900 --> 00:07:45,800 -Bien. -Correcto. 167 00:07:46,200 --> 00:07:51,233 Dije: "No, esta es la dirección correcta que me dio". 168 00:07:51,300 --> 00:07:54,133 Pero al final pudieron quedarse, ¿cierto? 169 00:07:54,200 --> 00:08:00,133 Sí. Cuando usas silla de ruedas, debes fijarte en ciertas cosas. 170 00:08:00,800 --> 00:08:03,266 En lo que enfrentarás. 171 00:08:03,667 --> 00:08:08,133 El baño estaba bloqueado y cerrado. 172 00:08:08,400 --> 00:08:10,433 En ese momento, supe 173 00:08:10,767 --> 00:08:12,533 que no podía beber nada. 174 00:08:12,900 --> 00:08:16,332 Porque si bebía algo, tendría que orinar. 175 00:08:17,033 --> 00:08:19,033 Bien, gracias. 176 00:08:19,133 --> 00:08:20,433 Gracias por declarar. 177 00:08:20,533 --> 00:08:23,700 Esos fueron los problemas que afirma que causaron 178 00:08:23,767 --> 00:08:27,400 el incumplimiento de contrato entre ustedes dos. 179 00:08:27,467 --> 00:08:28,667 ¿Es correcto? 180 00:08:28,734 --> 00:08:31,934 Sí. Llegué temprano, pues sabía que la Srta. Dana iría. 181 00:08:32,265 --> 00:08:35,066 Y qué bueno, porque una de sus empleadas dijo: 182 00:08:35,133 --> 00:08:37,433 "No harán nada hoy. Váyanse". 183 00:08:37,500 --> 00:08:39,066 -La que mencionó. -Sí. 184 00:08:39,165 --> 00:08:41,366 ¿Esa mujer es empleada suya? 185 00:08:41,433 --> 00:08:43,265 -¿Una vecina...? -Es una vecina 186 00:08:43,366 --> 00:08:46,400 de ese vecindario que se encarga de la limpieza. 187 00:08:46,600 --> 00:08:49,934 No es alguien a quien debo mantener al tanto 188 00:08:50,000 --> 00:08:51,800 de las operaciones diarias. 189 00:08:52,133 --> 00:08:53,667 Se les acercó y les dijo: 190 00:08:53,734 --> 00:08:56,900 "No deben estar aquí", y obviamente se quedaron. 191 00:08:56,967 --> 00:08:57,800 De acuerdo. 192 00:08:57,867 --> 00:08:59,567 No pudo instalar nada 193 00:08:59,667 --> 00:09:02,400 porque no pudieron entrar hasta las 9:00. 194 00:09:02,467 --> 00:09:03,867 -¿Es correcto? -Sí. 195 00:09:03,934 --> 00:09:05,333 ¿Pero la alquiló 196 00:09:05,400 --> 00:09:07,300 -de 9:00 a 13:00? -Sí, así es. 197 00:09:07,400 --> 00:09:10,800 Eso incluye llegar e instalar todo. 198 00:09:10,867 --> 00:09:12,400 No solo el tiempo de rodaje. 199 00:09:12,467 --> 00:09:14,066 Alquiló por tiempo de uso. 200 00:09:14,533 --> 00:09:18,266 Sr. Jones, su contrademanda es por $500 201 00:09:18,333 --> 00:09:21,767 porque dice que ella se quedó dos horas más de la 13:00. 202 00:09:21,834 --> 00:09:23,633 Sí, quería desglosar eso. 203 00:09:23,700 --> 00:09:26,934 Llegó a las 8:00 y se fue a las 14:00. 204 00:09:27,000 --> 00:09:28,300 Por eso son dos horas. 205 00:09:28,367 --> 00:09:30,867 Dijo que llegó a la propiedad a las 9:00. 206 00:09:30,934 --> 00:09:32,233 -No es cierto. -Lo es. 207 00:09:32,433 --> 00:09:35,100 -Jeff estuvo ahí. -Jeff, ¿puede acercarse? 208 00:09:35,165 --> 00:09:36,133 -Sí. -Gracias. 209 00:09:36,200 --> 00:09:40,400 Nunca he visto a este tipo y no sé de dónde lo sacaron. 210 00:09:40,467 --> 00:09:43,200 -No sé de qué habla. -La voy a detener. 211 00:09:43,266 --> 00:09:44,500 -Ridículo. -Señora. 212 00:09:44,567 --> 00:09:45,967 Intenté presentarme. 213 00:09:46,066 --> 00:09:49,934 Intenté decirle que soy el director de operaciones y me ignoró. 214 00:09:50,000 --> 00:09:52,033 Estaba listo para prepararle todo. 215 00:09:52,100 --> 00:09:54,200 No había cosas en los estantes, 216 00:09:54,266 --> 00:09:57,533 pero había cosas en la bodega que podíamos darle. 217 00:09:57,600 --> 00:09:59,567 Pero no se comunicó conmigo. 218 00:09:59,667 --> 00:10:01,867 ¿Sí puso cosas en los estantes? 219 00:10:01,967 --> 00:10:05,233 Le pedí a un par de empleados que sacaran los palés 220 00:10:05,567 --> 00:10:07,567 y pusieran cosas en los estantes. 221 00:10:07,633 --> 00:10:09,600 Pero no se comunicó conmigo. 222 00:10:09,700 --> 00:10:10,867 -No es cierto. -Bien. 223 00:10:10,934 --> 00:10:12,600 ¿A qué hora llegó? 224 00:10:12,667 --> 00:10:15,567 -A las 8:30. -¿Quién estaba ahí a esa hora? 225 00:10:15,633 --> 00:10:16,867 Su equipo y ella. 226 00:10:16,967 --> 00:10:19,533 ¿Estaba adentro del lugar o en la puerta? 227 00:10:19,633 --> 00:10:21,667 Estaba adentro, 228 00:10:21,767 --> 00:10:24,166 porque un empleado mío llegó temprano 229 00:10:24,233 --> 00:10:25,467 y abrió las puertas. 230 00:10:25,533 --> 00:10:28,433 -¿A qué hora se fue? -Como a las 15:00. 231 00:10:28,500 --> 00:10:32,333 Dice que llegó media hora antes y se fue dos horas después. 232 00:10:32,400 --> 00:10:34,300 -Sí. -Así basa su contrademanda. 233 00:10:34,367 --> 00:10:35,200 Sí, señora. 234 00:10:35,266 --> 00:10:37,200 ¿Interpuso la contrademanda 235 00:10:37,266 --> 00:10:38,567 desde el principio? 236 00:10:38,633 --> 00:10:41,800 No sabíamos que había habido problemas con el rodaje. 237 00:10:41,867 --> 00:10:44,266 Pensábamos que todo había salido bien. 238 00:10:44,633 --> 00:10:46,165 Luego me notificaron. 239 00:10:46,233 --> 00:10:47,533 Todo esto es... 240 00:10:47,633 --> 00:10:51,033 Nos hemos ido enterando conforme descubríamos las quejas 241 00:10:51,165 --> 00:10:53,467 y los problemas. No hubo comunicación. 242 00:10:53,533 --> 00:10:56,500 ¿Tienen algo que demuestre que se quedó más tiempo? 243 00:10:56,567 --> 00:10:59,100 -¿Relojes biométricos? -Solo nuestra palabra. 244 00:10:59,333 --> 00:11:02,200 Su posición es que se quedó al menos 245 00:11:02,266 --> 00:11:03,533 media hora más 246 00:11:03,667 --> 00:11:06,500 porque él le dio media hora gratis, ¿cierto? 247 00:11:07,000 --> 00:11:09,100 Sí, habló por teléfono con Christy. 248 00:11:09,166 --> 00:11:13,066 Fue cuando me enteré de los $200 por cada media hora. 249 00:11:13,133 --> 00:11:17,300 Le dije: "Ya perdí tiempo. Tuve que reprogramar mi día". 250 00:11:17,400 --> 00:11:21,166 Solo escucho que no hubo comunicación ni acuerdo de voluntades. 251 00:11:21,233 --> 00:11:23,400 Es un problema si hacen un contrato. 252 00:11:23,667 --> 00:11:24,567 Juez Levy. 253 00:11:24,667 --> 00:11:28,567 Srta. Medley, trabajar en Hábitat para la Humanidad 254 00:11:28,800 --> 00:11:31,100 haciendo casas para quien las necesita 255 00:11:31,166 --> 00:11:32,600 es algo muy especial. 256 00:11:32,700 --> 00:11:34,600 -Quiero agradecerle. -Gracias. 257 00:11:34,667 --> 00:11:36,800 Igual al Sr. Jones y a su equipo, 258 00:11:36,867 --> 00:11:38,567 por ayudar en su comunidad 259 00:11:38,667 --> 00:11:42,133 dándole comida a la gente que no puede comprarla. 260 00:11:42,200 --> 00:11:44,300 Dicho eso, usted es la demandante 261 00:11:44,600 --> 00:11:48,133 y tiene la obligación demostrar el incumplimiento. 262 00:11:48,567 --> 00:11:53,100 En febrero acordaron la cantidad de $2000. 263 00:11:53,200 --> 00:11:54,133 -Sí. -¿Correcto? 264 00:11:54,200 --> 00:11:55,033 Sí, señor. 265 00:11:55,100 --> 00:12:00,333 El único mensaje que vi que menciona el dinero es de abril. 266 00:12:00,533 --> 00:12:02,800 Cuatro horas, $2000. 267 00:12:03,133 --> 00:12:05,734 Hubo otro mensaje sobre el dinero. 268 00:12:05,800 --> 00:12:06,633 Ese decía: 269 00:12:06,700 --> 00:12:09,433 "Te daremos un reembolso por un caso fortuito". 270 00:12:09,500 --> 00:12:10,533 Fuerza mayor. 271 00:12:10,633 --> 00:12:12,467 -Así se llama, ¿no? -Sí, señor. 272 00:12:12,533 --> 00:12:15,567 Debía grabar el programa alrededor del 18 de mayo, 273 00:12:15,633 --> 00:12:16,633 -¿correcto? -Sí. 274 00:12:16,734 --> 00:12:20,800 Uno o dos días antes le avisaron que algo había pasado. 275 00:12:20,867 --> 00:12:22,133 -Sí. -Hábleme de eso. 276 00:12:22,200 --> 00:12:23,233 Sí. 277 00:12:23,300 --> 00:12:26,867 Me dijeron que tenían que cambiar lo refrigeradores. 278 00:12:26,934 --> 00:12:28,834 Eso significa "fuerza mayor". 279 00:12:28,934 --> 00:12:32,533 Alguien en su posición pondría una cláusula en el contrato 280 00:12:32,600 --> 00:12:36,467 de que, por caso fortuito o si no hubiera electricidad... 281 00:12:36,800 --> 00:12:38,967 -Sí, señor. -...y no hubiera luz, 282 00:12:39,033 --> 00:12:43,500 no sería culpa del demandado, así que no podrían acusarlo 283 00:12:43,600 --> 00:12:47,066 de incumplir el contrato al no ser responsabilidad suya. 284 00:12:47,133 --> 00:12:49,567 Le dijo que había un problema. 285 00:12:49,667 --> 00:12:52,834 Incluso le ofreció darle un reembolso completo. 286 00:12:52,900 --> 00:12:54,233 O cambiar la fecha. 287 00:12:54,300 --> 00:12:56,934 -Cierto, eligió eso. -Sí, lo hice. 288 00:12:57,000 --> 00:12:59,734 -Intentaba hacer mi producción. -Entiendo. 289 00:12:59,967 --> 00:13:01,934 Muéstreme un papel, 290 00:13:02,000 --> 00:13:03,133 un correo o mensaje 291 00:13:03,200 --> 00:13:04,633 donde les haya dicho 292 00:13:04,700 --> 00:13:08,000 que habría pollos, caballos y una actriz discapacitada 293 00:13:08,066 --> 00:13:10,834 que necesitaba baños accesibles. 294 00:13:10,900 --> 00:13:14,700 Les envié la copia del guion donde decía todo eso. 295 00:13:14,767 --> 00:13:18,533 Todo estaba en el guion y esperaba que lo leyeran, ¿cierto? 296 00:13:18,600 --> 00:13:20,200 Tenía esa esperanza. 297 00:13:20,734 --> 00:13:23,200 -Sí. -Dicen que con la esperanza alcanza. 298 00:13:25,533 --> 00:13:29,633 Pero, por desgracia, no tanto para un contrato. 299 00:13:31,367 --> 00:13:33,734 A continuación en Tribunal de Justicia... 300 00:13:33,800 --> 00:13:36,266 ¿Cuántas producciones ha hecho? 301 00:13:36,600 --> 00:13:37,767 Dígame su historia. 302 00:13:37,834 --> 00:13:39,867 ¿Cómo se involucró en los medios? 303 00:13:43,333 --> 00:13:44,934 TRIBUNAL DE JUSTICIA 304 00:13:45,400 --> 00:13:48,900 Tras alquilar la tienda de Matthew Jones para su rodaje, 305 00:13:48,967 --> 00:13:51,967 Rashawn Medley dice que la tienda era un desorden 306 00:13:52,033 --> 00:13:55,400 y ahora lo demanda por el pago de la locación. 307 00:13:55,467 --> 00:13:56,834 Matthew contrademanda 308 00:13:56,900 --> 00:14:00,533 por las horas extra que su equipo tomó para acabar el rodaje. 309 00:14:00,600 --> 00:14:02,400 Tenemos una videollamada. 310 00:14:02,500 --> 00:14:04,700 Creo que es su testigo, Sr. Jones. 311 00:14:04,767 --> 00:14:06,633 Es mi socia comercial, Christy. 312 00:14:06,700 --> 00:14:07,834 -Bien. -Christy Betz. 313 00:14:07,934 --> 00:14:09,767 Ella fue con quien se comunicó. 314 00:14:10,300 --> 00:14:12,533 -¿Su nombre, señora? -Christy Betz. 315 00:14:12,700 --> 00:14:15,734 ¿Cuál es su relación con el negocio del demandado? 316 00:14:15,800 --> 00:14:18,100 Soy codirectora ejecutiva con Matt. 317 00:14:18,433 --> 00:14:19,767 ¿Qué comunicación 318 00:14:19,834 --> 00:14:23,367 tuvo con la demandante respecto al rodaje, si es que la tuvo? 319 00:14:23,734 --> 00:14:28,166 Al principio hablamos por teléfono, y luego, creo que el día del rodaje 320 00:14:28,233 --> 00:14:30,667 o dos días antes, la llamé para avisarle 321 00:14:30,734 --> 00:14:33,100 de la emergencia con los refrigeradores. 322 00:14:33,333 --> 00:14:36,133 Le ofrecí un reembolso o reprogramar. 323 00:14:36,200 --> 00:14:37,433 Eligió reprogramar. 324 00:14:38,033 --> 00:14:40,900 No recuerdo saber nada más de ella 325 00:14:41,000 --> 00:14:44,600 hasta que Matt recibió la notificación de la corte. 326 00:14:44,767 --> 00:14:48,266 Srta. Betz, en las llamadas con la demandante, 327 00:14:48,333 --> 00:14:52,233 ¿recuerda que le haya hablado sobre tener animales en la tienda? 328 00:14:52,433 --> 00:14:53,934 Nunca nos dijo eso. 329 00:14:54,000 --> 00:14:56,867 De haber sabido, le habríamos dicho que no 330 00:14:56,934 --> 00:14:59,934 por asuntos legales con el manejo de una tienda. 331 00:15:00,066 --> 00:15:01,834 No puede haber animales. 332 00:15:01,900 --> 00:15:04,967 Srta. Betz, ¿la demandante le dijo que una actriz 333 00:15:05,033 --> 00:15:08,467 estaba en silla de ruedas y necesitaba acceso al baño? 334 00:15:08,567 --> 00:15:10,800 No me enteré hasta ese día. 335 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 Muchas gracias por su testimonio. 336 00:15:13,400 --> 00:15:17,200 Sr. Jones, sabe que no hubo un contrato por escrito con ella 337 00:15:17,300 --> 00:15:20,700 sobre el cargo por cualquier tiempo extra 338 00:15:20,767 --> 00:15:22,967 fuera de las cuatro horas. 339 00:15:23,166 --> 00:15:24,100 Sí, señor. 340 00:15:24,166 --> 00:15:28,867 La demandó por los $500 luego de que ella lo demandara, ¿cierto? 341 00:15:28,934 --> 00:15:30,767 -Sí. -Gracias. Jueza Acker. 342 00:15:31,433 --> 00:15:34,100 ¿En cuántas producciones ha estado? 343 00:15:35,367 --> 00:15:37,066 Dastow es mi propia... 344 00:15:37,233 --> 00:15:38,900 -Es la primera... -Así es. 345 00:15:38,967 --> 00:15:40,500 -Es su bebé. -Sí. 346 00:15:40,600 --> 00:15:42,266 ¿Cuál es su historia? 347 00:15:42,333 --> 00:15:44,633 ¿Cómo se involucró en los medios? 348 00:15:44,700 --> 00:15:47,800 Estudié producción en el Instituto de Arte de Atlanta 349 00:15:47,900 --> 00:15:50,433 y siempre me encantó crear contenido. 350 00:15:50,600 --> 00:15:52,433 Es una industria difícil. 351 00:15:52,500 --> 00:15:55,734 Aún más si no tiene muchos fondos 352 00:15:55,800 --> 00:15:58,567 -que la respalden. -Sí. 353 00:15:58,633 --> 00:16:00,266 Presentó pruebas 354 00:16:00,367 --> 00:16:02,967 de los empleados metiéndose en las tomas. 355 00:16:03,066 --> 00:16:04,567 -Sí. -Echemos un vistazo. 356 00:16:06,967 --> 00:16:07,900 Es su gente. 357 00:16:08,300 --> 00:16:09,633 Son sus empleados. 358 00:16:10,800 --> 00:16:12,133 Ese es un camarógrafo. 359 00:16:12,233 --> 00:16:14,533 -Es su gente. -¿Qué hacían? 360 00:16:14,600 --> 00:16:15,934 Llenaban los estantes. 361 00:16:16,033 --> 00:16:17,834 Estaban llenando los estantes. 362 00:16:18,066 --> 00:16:20,000 Estaban poniéndoles comestibles. 363 00:16:20,066 --> 00:16:21,867 Y quitando los palés. 364 00:16:21,967 --> 00:16:24,066 La próxima vez contrate a Byrd. 365 00:16:24,166 --> 00:16:27,467 Él se encargará de que nadie se meta en la toma. 366 00:16:27,900 --> 00:16:30,367 Controlará todo muy bien. 367 00:16:30,800 --> 00:16:33,333 Debieron llegar a las 8:00. 368 00:16:33,400 --> 00:16:35,500 Así, yo podría entrar a las 9:00. 369 00:16:35,667 --> 00:16:38,967 Si el tiempo que seguro usó preparando esta demanda 370 00:16:39,033 --> 00:16:41,867 lo hubiera usado en la preproducción, 371 00:16:41,934 --> 00:16:44,300 no estaríamos aquí. 372 00:16:44,367 --> 00:16:48,633 Espero que para su siguiente programa esté mejor preparada. 373 00:16:48,734 --> 00:16:50,300 -Buena suerte. -Gracias. 374 00:16:50,367 --> 00:16:52,633 Nos retiraremos a deliberar. 375 00:16:52,700 --> 00:16:55,400 -Puede sentarse. -La corte entra en receso. 376 00:16:55,467 --> 00:16:56,667 Pueden retirarse. 377 00:16:57,734 --> 00:17:01,500 TRIBUNAL DE JUSTICIA 378 00:17:01,567 --> 00:17:02,867 La comunicación. 379 00:17:02,967 --> 00:17:07,767 Debes tener una muy buena comunicación y ponerla por escrito de alguna manera. 380 00:17:07,834 --> 00:17:11,032 La conclusión es que no hay forma de definir 381 00:17:11,133 --> 00:17:13,066 que ella probó su caso. 382 00:17:13,133 --> 00:17:17,567 Creo que confundió el tiempo de rodaje con el tiempo de preparación. 383 00:17:17,633 --> 00:17:19,900 Pensó que podría ir y preparar todo, 384 00:17:20,000 --> 00:17:23,767 y que no le cobrarían por usar el espacio en esas horas. 385 00:17:24,000 --> 00:17:26,599 Por cierto, esperar que él leyera el guion, 386 00:17:26,666 --> 00:17:29,734 que era muy largo, para descifrar lo que quizá 387 00:17:29,834 --> 00:17:33,834 ella consideraba importante y necesario para el rodaje, 388 00:17:34,000 --> 00:17:36,233 no era nada realista. 389 00:17:36,367 --> 00:17:38,533 Aunque puso toda su alma en esto, 390 00:17:38,633 --> 00:17:41,233 pude notar cómo se le rompía el corazón, 391 00:17:41,300 --> 00:17:42,967 no puede prevalecer. 392 00:17:43,033 --> 00:17:46,767 No hace falta decir que, cuando le pregunté sobre los $500, 393 00:17:46,867 --> 00:17:49,834 él admitió que fue de último momento. No lo culpo. 394 00:17:49,934 --> 00:17:51,233 "Si me vas a demandar, 395 00:17:51,300 --> 00:17:53,800 también quiero mi dinero por horas extra". 396 00:17:53,867 --> 00:17:55,433 Pero no prevaleció. 397 00:17:55,500 --> 00:17:57,900 También admitió eso. Desestimaré ambas. 398 00:17:58,333 --> 00:18:02,533 Él demandó por $500, dos horas a $250 la hora. 399 00:18:02,600 --> 00:18:04,667 No lo escribieron en ningún lado. 400 00:18:04,800 --> 00:18:06,533 Él entendió eso también. 401 00:18:06,600 --> 00:18:11,066 Si el monto de la pérdida de la demandante es de $2000 y algo, 402 00:18:11,133 --> 00:18:13,467 debería atribuirlos a una lección. 403 00:18:13,800 --> 00:18:15,867 Más adelante, que entre a internet 404 00:18:15,967 --> 00:18:18,000 y busque un contrato simple 405 00:18:18,066 --> 00:18:20,934 donde incluya lo que es importante para ella. 406 00:18:21,166 --> 00:18:23,233 Así todos están de acuerdo. 407 00:18:23,300 --> 00:18:28,200 Bien dicho. Ambos analizaron los temas legales como expertos. 408 00:18:28,266 --> 00:18:32,700 Pero aún tengo algo, y lo digo como la hija 409 00:18:32,967 --> 00:18:37,066 de alguien del sur. Antes de terminar de deliberar, 410 00:18:37,133 --> 00:18:39,300 quiero escucharte decir "dastow". 411 00:18:39,367 --> 00:18:43,033 Desestimaré el caso "dastow" y también el de The Grocery Spot. 412 00:18:43,166 --> 00:18:45,000 Ahora el juez Levy. 413 00:18:45,066 --> 00:18:48,567 Nadie quiere escucharme decir eso. ¿Quién quiere un "yoot"? 414 00:18:50,200 --> 00:18:52,266 Tienes que decir: "Voy a dastow". 415 00:18:53,500 --> 00:18:54,433 Estoy lista. 416 00:18:54,700 --> 00:18:57,400 TRIBUNAL DE JUSTICIA 417 00:18:57,467 --> 00:18:58,900 Se retoma la sesión. 418 00:18:58,967 --> 00:19:01,333 Siguen bajo juramento. 419 00:19:01,867 --> 00:19:02,767 Gracias. 420 00:19:02,867 --> 00:19:06,133 Intento ver las cosas para decir 421 00:19:06,500 --> 00:19:10,100 que siempre sale algo bueno si lo ves de la forma correcta. 422 00:19:10,166 --> 00:19:11,700 Srta. Medley, puedo notar 423 00:19:11,767 --> 00:19:15,834 que está desconsolada porque su sueño, su programa, 424 00:19:16,133 --> 00:19:19,166 tal vez salió no como usted esperaba. 425 00:19:19,233 --> 00:19:24,633 Pero todo se trata del contrato, un acuerdo de voluntades. 426 00:19:24,700 --> 00:19:28,867 Si no lo tiene... Él no puede hacer un acceso para sillas de ruedas 427 00:19:28,934 --> 00:19:31,100 si no sabe que va a haber una. 428 00:19:31,166 --> 00:19:33,400 No sabe si puede llevar un caballo, 429 00:19:33,467 --> 00:19:34,867 pollos o perros al set, 430 00:19:34,967 --> 00:19:38,100 a menos que sepa si hay ramificaciones legales. 431 00:19:38,266 --> 00:19:42,266 Él no se va a sentar a leer su guion, 432 00:19:42,600 --> 00:19:46,600 por fantástico que sea, para decir: "¿Habrá pollos? 433 00:19:46,700 --> 00:19:48,834 Tal vez deba conseguirles alimento". 434 00:19:48,900 --> 00:19:51,300 No sucederá así. 435 00:19:51,367 --> 00:19:54,400 Por eso, es nuestra decisión unánime que no cumplió 436 00:19:54,467 --> 00:19:56,633 con su obligación probatoria 437 00:19:56,734 --> 00:20:00,133 para demostrar que hubo un acuerdo de voluntades 438 00:20:00,200 --> 00:20:03,934 directamente con el demandado o con sus empleados. 439 00:20:04,233 --> 00:20:07,266 Señor, su contrademanda por $500 que reconocimos 440 00:20:07,333 --> 00:20:10,433 y usted admitió que fue de último momento, 441 00:20:10,500 --> 00:20:13,567 tampoco cumplió por la misma razón. 442 00:20:13,667 --> 00:20:17,834 No dejó claro que habría cargos por tiempo extra, etc. 443 00:20:18,000 --> 00:20:21,066 Como a ambos les faltó eso en un contrato, 444 00:20:21,133 --> 00:20:22,633 desestimaremos su caso, 445 00:20:22,700 --> 00:20:24,567 y también el suyo, señor. 446 00:20:24,633 --> 00:20:26,200 -Gracias. -Gracias. 447 00:20:26,266 --> 00:20:28,734 Se cierra el caso. Pueden retirarse. 448 00:20:31,166 --> 00:20:33,100 TRIBUNAL DE JUSTICIA 449 00:20:33,166 --> 00:20:35,033 La ayudamos como mejor pudimos 450 00:20:35,133 --> 00:20:37,000 aunque nos lo hizo difícil. 451 00:20:37,066 --> 00:20:38,100 No había nada. 452 00:20:38,166 --> 00:20:41,500 Nada estaba listo para que hiciera lo que debía hacer. 453 00:20:41,667 --> 00:20:43,333 Lástima que no sabe cómo es. 454 00:20:43,400 --> 00:20:46,100 Tuve que poner en orden algunos papeles. 455 00:20:46,467 --> 00:20:48,533 Fue grosera y malvada. 456 00:20:48,600 --> 00:20:51,367 -Dastow sigue. -Nos alegra que haya terminado. 457 00:20:51,433 --> 00:20:53,533 Tal vez la vean en la pantalla grande. 458 00:20:53,600 --> 00:20:54,567 Continuará. 459 00:20:55,233 --> 00:20:56,667 ¿Lo estafaron? 460 00:20:56,734 --> 00:20:59,767 Preséntese en Tribunal de Justicia. 461 00:20:59,834 --> 00:21:01,100 ¿VÍCTIMA DE ESTAFA? TRIBUNALJUSTICE.TV 462 00:21:01,166 --> 00:21:02,867 Búsquennos en las redes sociales. 463 00:21:34,867 --> 00:21:36,867 Subtítulos: Adriana Castillo 464 00:21:36,934 --> 00:21:38,934 Supervisión creativa Maria Peiretti