1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:17,166 --> 00:02:18,375 Chết tiệt. 4 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 Khốn kiếp. 5 00:02:31,875 --> 00:02:32,916 Tha cho tôi đi. 6 00:02:47,708 --> 00:02:48,541 Này! 7 00:02:50,666 --> 00:02:52,208 Anh làm cái quái gì ở đây? 8 00:02:54,458 --> 00:02:55,291 Anh kia? 9 00:02:57,666 --> 00:03:00,291 Nếu anh đến vì câu chuyện của tôi thì tôi không bán đâu. 10 00:03:00,375 --> 00:03:01,416 Biến đi. 11 00:03:02,875 --> 00:03:03,708 "Biến đi". 12 00:03:05,458 --> 00:03:06,666 Anh muốn tôi biến à? 13 00:03:08,041 --> 00:03:08,875 Nơi này là… 14 00:03:10,541 --> 00:03:12,000 Đây là đất của tôi. Nhé? 15 00:03:12,958 --> 00:03:14,041 Người biến là anh. 16 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Ôi Chúa ơi. 17 00:03:34,500 --> 00:03:35,708 Tìm được giấy tờ gì chưa? 18 00:03:37,083 --> 00:03:39,916 Vẫn chưa, nhưng trông như con trai bà Georgia. 19 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Được rồi. 20 00:03:54,666 --> 00:03:56,916 Anh ấy có nói gì trước khi nhảy không? 21 00:03:57,916 --> 00:03:58,750 Cũng không. 22 00:04:00,333 --> 00:04:02,666 Với vị trí này… 23 00:04:03,500 --> 00:04:04,791 Ý anh là sao? 24 00:04:06,958 --> 00:04:08,416 Anh đến đây từ khi nào? 25 00:04:08,500 --> 00:04:10,875 Khoảng vài ngày trước. 26 00:04:10,958 --> 00:04:12,000 Đi nghỉ mát à? 27 00:04:12,083 --> 00:04:15,583 Không, tôi chuyển đến đây ở. Tôi vừa mua căn nhà này. 28 00:04:17,166 --> 00:04:19,000 - Anh mua căn nhà này ư? - Phải. 29 00:04:21,958 --> 00:04:23,250 Cậu bị làm sao vậy? 30 00:04:24,083 --> 00:04:24,916 Đi đi. 31 00:04:29,166 --> 00:04:30,208 Anh ở một mình à? 32 00:04:30,291 --> 00:04:31,250 Phải. 33 00:04:31,333 --> 00:04:32,833 - Chưa kết hôn hả? - Chưa. 34 00:04:33,625 --> 00:04:36,083 - Con cái? - Không, tôi… không con. Chỉ mình tôi. 35 00:04:36,166 --> 00:04:39,333 Anh mua căn này qua một mesiti, một người môi giới à? 36 00:04:39,875 --> 00:04:41,541 Ừ. Cô ấy ra giá tốt cho tôi. 37 00:04:44,666 --> 00:04:45,666 - Sao thế? - Anh… 38 00:04:45,750 --> 00:04:46,625 John. 39 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Anh John, tôi là Manoli. 40 00:04:49,041 --> 00:04:50,208 Khu vực này là… 41 00:04:50,291 --> 00:04:52,041 Đội trưởng, đó là Vangelis. 42 00:04:53,041 --> 00:04:54,208 Ôi không. 43 00:04:55,375 --> 00:04:58,791 Rồi. Tôi sẽ qua chỗ bà Georgia sau khi xong việc ở đây. 44 00:05:00,166 --> 00:05:01,500 Khu vực này… 45 00:05:01,583 --> 00:05:03,250 Anh nên đưa linh mục đi cùng. 46 00:05:03,333 --> 00:05:04,166 Chúa ơi… 47 00:05:04,250 --> 00:05:05,416 Ừ. Được rồi! 48 00:05:07,916 --> 00:05:11,583 Khu vực này có thể gọi là… Từ đó là gì nhỉ? 49 00:05:12,583 --> 00:05:14,125 Một điểm nóng tự sát. 50 00:05:15,791 --> 00:05:16,666 Gì cơ? 51 00:05:16,750 --> 00:05:20,083 Mỗi năm vài lần, người ta đến đây để kết liễu đời mình. 52 00:05:20,166 --> 00:05:23,958 Đôi khi có cả người nước ngoài. Nó như là truyền thuyết địa phương. 53 00:05:24,041 --> 00:05:26,208 Tôi ngạc nhiên là anh không hề biết. 54 00:05:26,291 --> 00:05:29,708 Anh đang nói mọi người cứ đến đây và… 55 00:05:29,791 --> 00:05:31,208 Mỗi năm có vài lần ư? 56 00:05:31,291 --> 00:05:33,583 Đôi khi còn là vài lần mỗi tháng. 57 00:05:33,666 --> 00:05:35,083 Và các anh cứ thế… 58 00:05:36,541 --> 00:05:38,375 Anh cứ mặc chuyện này xảy ra ư? 59 00:05:39,250 --> 00:05:41,958 - Thế tôi có thể làm gì được? - Xây hàng rào! 60 00:05:42,041 --> 00:05:43,750 Để chặn họ lại. 61 00:05:43,833 --> 00:05:45,416 - Xây hàng rào hả? - Phải! 62 00:05:45,500 --> 00:05:47,166 Quanh toàn bộ vách đá này? 63 00:05:49,166 --> 00:05:50,208 Số của tôi đây. 64 00:05:50,291 --> 00:05:52,791 Hãy gọi nếu anh thấy ai đó đến gần bờ vực. 65 00:05:54,125 --> 00:05:55,125 Thế là xong sao? 66 00:05:56,458 --> 00:05:57,708 Chào mừng đến đảo. 67 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Gì vậy chứ? 68 00:06:28,250 --> 00:06:30,041 Tsigara… 69 00:06:30,125 --> 00:06:32,041 - Thuốc lá hả? - Vâng. Cảm ơn. 70 00:06:33,125 --> 00:06:33,958 Loại màu xanh. 71 00:06:36,083 --> 00:06:37,958 Hoặc màu trắng. Cũng được. 72 00:06:39,416 --> 00:06:40,250 Ta quen không? 73 00:06:40,333 --> 00:06:41,875 Không, tôi nghĩ là không. 74 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 Cái này để làm gì? Làm mì Ý à? 75 00:06:47,583 --> 00:06:48,416 Có thể… 76 00:06:49,041 --> 00:06:50,125 Không. 77 00:06:51,333 --> 00:06:52,583 Loại này ngon hơn. 78 00:06:53,333 --> 00:06:54,291 Tuyệt. Sao cũng được. 79 00:06:56,666 --> 00:06:59,041 Lấy cái này nữa. Mùi vị thơm hơn đấy. 80 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 Tuyệt đấy. Mà tôi thực sự không định nấu nướng thịnh soạn… 81 00:07:03,416 --> 00:07:04,875 Anh có gia vị chưa? 82 00:07:04,958 --> 00:07:06,708 Để tôi lấy cho anh vài thứ. 83 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Được. 84 00:07:07,708 --> 00:07:10,416 Đâu thể ăn thế này. Đây là Rigaini! 85 00:07:11,375 --> 00:07:12,208 Paprika. 86 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Không biết để làm gì. 87 00:07:13,625 --> 00:07:16,833 Có thể giao hàng đến nhà tôi được không? 88 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 Có ai bị bệnh à? 89 00:07:18,666 --> 00:07:20,791 Sao? Không, giao tới cho tôi. 90 00:07:20,875 --> 00:07:22,208 Anh bị ốm à? 91 00:07:23,250 --> 00:07:26,750 Có thể giao hàng đến cho tôi được không? 92 00:07:27,916 --> 00:07:29,541 Hiểu rồi. Anh ấy chả ưa bản mặt ta. 93 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Đây. 94 00:07:32,416 --> 00:07:33,375 Viết ra đi. 95 00:07:33,458 --> 00:07:34,500 Được rồi… 96 00:07:39,583 --> 00:07:41,541 Tôi chưa từng tự đi chợ cho mình. 97 00:07:47,916 --> 00:07:48,875 Sống một mình à? 98 00:07:48,958 --> 00:07:50,041 Vâng. 99 00:07:52,041 --> 00:07:55,041 Được rồi, tôi sẽ kết hợp vài thứ cho anh. 100 00:07:55,791 --> 00:07:56,875 Cảm ơn rất nhiều. 101 00:07:56,958 --> 00:07:58,291 - Còn gì nữa không? - Không. 102 00:07:58,375 --> 00:07:59,708 À, khoan đã. Đúng rồi. 103 00:08:00,291 --> 00:08:02,208 Một cuốn từ điển Hy Lạp-Anh. 104 00:08:04,750 --> 00:08:05,791 Anh ở đâu? 105 00:08:06,958 --> 00:08:08,625 Tôi ở ngôi nhà trên vách đá. 106 00:08:11,083 --> 00:08:12,666 Phải, là ngôi nhà đó. 107 00:08:37,208 --> 00:08:38,875 - Này! - Malaka! 108 00:08:46,916 --> 00:08:50,041 Melina yêu quý! Cô không thể đến đúng giờ một lần sao? 109 00:08:50,625 --> 00:08:51,500 Melinaki. 110 00:08:52,250 --> 00:08:53,083 Chuyện gì? 111 00:08:54,041 --> 00:08:56,291 Anh chỉ gọi tôi là Melinaki khi anh muốn gì đó. 112 00:08:56,375 --> 00:08:59,500 Rồi. Sophia bị ốm. Cô làm thay cô ấy ca tối nay nhé? 113 00:09:00,000 --> 00:09:00,958 Đùa tôi đấy à? 114 00:09:01,041 --> 00:09:03,125 Đi mà, tối nay tôi thiếu người làm. 115 00:09:03,958 --> 00:09:06,333 Tôi bên mảng giải trí, không phải phục vụ. 116 00:09:06,416 --> 00:09:07,250 Melina. 117 00:09:08,458 --> 00:09:10,958 Đây là quán nhậu, không phải hộp đêm. Nhé? 118 00:09:12,250 --> 00:09:14,333 Rồi. Mà để tôi hát xong phần đầu được chứ? 119 00:09:14,416 --> 00:09:16,791 Ừ. Ta sẽ rời ban nhạc trong nửa sau. 120 00:09:17,458 --> 00:09:19,291 Sẽ chẳng ai để ý cô đi rồi đâu. 121 00:11:21,458 --> 00:11:22,291 Này chú. 122 00:11:23,833 --> 00:11:24,916 Chú ổn chứ? 123 00:11:28,250 --> 00:11:29,125 Xin chào? 124 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 Có phải say không nhỉ? 125 00:11:42,458 --> 00:11:44,625 Cái này là để ngăn mọi người vào hay ra? 126 00:11:45,291 --> 00:11:46,125 Cả hai. 127 00:11:46,708 --> 00:11:47,541 Tốt đấy. 128 00:11:49,458 --> 00:11:50,416 Cháu muốn gì? 129 00:11:50,500 --> 00:11:53,416 Bình tĩnh. Cháu đến giao hàng cho chú. 130 00:11:53,500 --> 00:11:55,625 Để chú lấy tiền trả cho cháu… 131 00:11:55,708 --> 00:11:56,708 Melina. 132 00:11:56,791 --> 00:11:57,625 Ừ. 133 00:11:58,583 --> 00:12:02,291 - Cứ để ở cửa. Không sao đâu. - Không sao. Cháu sẽ đem vào bếp. 134 00:12:02,791 --> 00:12:03,916 Ừ, cũng được. 135 00:12:04,833 --> 00:12:08,458 Không phiền. Cháu luôn tò mò không biết bên trong như thế nào. 136 00:12:09,250 --> 00:12:12,750 Nhà này bỏ hoang nhiều năm rồi. Có thể là hàng thập kỷ. 137 00:12:13,833 --> 00:12:15,166 Không hiểu nổi vì sao. 138 00:12:16,416 --> 00:12:20,500 Cháu nghĩ chủ nhân cuối cùng là người đã bắt đầu trào lưu. 139 00:12:21,375 --> 00:12:23,458 Cảm ơn. Chú bận rồi. Cảm ơn. 140 00:12:31,541 --> 00:12:34,750 John Allman. Khoan, chú là John Allman ư? 141 00:12:35,833 --> 00:12:37,916 John Allman? Ngôi sao nhạc rock? 142 00:12:38,958 --> 00:12:41,666 Ôi Chúa ơi, trông chú thật… 143 00:12:43,125 --> 00:12:44,083 Già. 144 00:12:44,166 --> 00:12:47,958 Cháu định nói khác cơ. Nhưng đúng thật, trông già hơn. 145 00:12:48,958 --> 00:12:50,750 Chú đang làm gì ở đảo Síp thế? 146 00:12:51,541 --> 00:12:54,375 Cứ cho là chú đang tạm nghỉ sự nghiệp âm nhạc. 147 00:12:54,458 --> 00:12:57,750 Rồi, trước hết, âm nhạc không phải sự nghiệp. Đó là một lối sống. 148 00:12:57,833 --> 00:13:00,333 Vậy chú đang tạm gác lại cuộc sống. 149 00:13:02,333 --> 00:13:05,083 Ôi, suýt thì quên mất. Từ điển của chú. 150 00:13:06,416 --> 00:13:08,416 Nghe giọng cháu không giống người ở đây. 151 00:13:08,500 --> 00:13:11,708 Không phải ai cũng nói nặng giọng, nhưng cháu chắc chắn là người ở đây. 152 00:13:13,458 --> 00:13:17,083 Cách tốt nhất để học một ngôn ngữ mới là kiếm người yêu nói ngôn ngữ đó. 153 00:13:17,166 --> 00:13:21,791 Ừ… Cháu có vẻ là một cô gái tốt, nhưng tôi không có nhu cầu. 154 00:13:21,875 --> 00:13:23,541 Chú nghĩ cháu đang tán chú à? 155 00:13:23,625 --> 00:13:26,208 - Chả biết cháu muốn gọi là gì. - Ghê tởm. 156 00:13:26,291 --> 00:13:28,541 Ý cháu là chú và một ai đó khác. 157 00:13:28,625 --> 00:13:30,500 Cháu là người mai mối à? 158 00:13:30,583 --> 00:13:33,916 Ở đây có rất nhiều phụ nữ sáng giá cũng tầm tuổi chú. 159 00:13:34,583 --> 00:13:36,041 Ôi Chúa ơi, đây. 160 00:13:37,208 --> 00:13:39,333 Chú sẽ không phải ở đây một mình. 161 00:13:39,416 --> 00:13:40,583 Không hứng thú. 162 00:13:41,750 --> 00:13:42,666 Tốt thôi. 163 00:13:43,916 --> 00:13:45,166 Nếu chú thích sự riêng tư, 164 00:13:45,250 --> 00:13:47,958 có một bãi biển nhỏ xinh phía dưới vách đá này. 165 00:13:48,041 --> 00:13:49,166 Xuống hơn chút thôi. 166 00:13:49,250 --> 00:13:53,083 Chẳng ai đến đó cả. Chú có thể khỏa thân tắm nắng và làm mọi thứ. 167 00:13:55,000 --> 00:13:56,250 Tán tỉnh chú nữa à? 168 00:13:57,833 --> 00:14:01,708 Từ đầu tiên chú nên tra trong cuốn từ điển đó 169 00:14:01,791 --> 00:14:02,708 là malaka. 170 00:14:17,708 --> 00:14:18,916 Malaka… 171 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 "Đồ khốn". 172 00:14:38,375 --> 00:14:39,291 Tôi nghe. 173 00:14:39,375 --> 00:14:40,958 Jimmy, bạn của tôi. 174 00:14:41,041 --> 00:14:43,666 Tên khốn này! Sao anh không nghe điện thoại? 175 00:14:43,750 --> 00:14:45,333 Và số máy này là sao đây? 176 00:14:45,416 --> 00:14:46,750 Chuyện quái gì vậy? 177 00:14:46,833 --> 00:14:48,750 Biết tôi phải chịu bao điều với vẩn không? 178 00:14:48,833 --> 00:14:50,166 Đó là lý do tôi quý anh. 179 00:14:50,958 --> 00:14:53,750 Không. Anh biết đấy, tôi cũng quý anh, nhưng khỉ gió nhà anh. 180 00:14:53,833 --> 00:14:55,500 Mọi người đang tìm anh đấy. 181 00:14:55,583 --> 00:14:57,041 Chẳng ai tìm tôi cả. 182 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 Ôi, thương ghê. Phải mở tiệc chia buồn thôi. 183 00:15:00,625 --> 00:15:02,625 Thế chính xác là anh đang ở đâu? 184 00:15:02,708 --> 00:15:05,083 Tôi đang ở đảo Síp. 185 00:15:05,166 --> 00:15:06,083 Đảo Síp ư? 186 00:15:07,083 --> 00:15:09,291 Ừ, đã có lúc, tôi nghĩ anh chết rồi. 187 00:15:09,375 --> 00:15:12,791 Nhưng thế này còn tệ hơn. Rồi, anh đã thất bại. Có hề gì. 188 00:15:12,875 --> 00:15:16,500 Đứng dậy và tiếp tục. Nghe này, đó chỉ là một album… 189 00:15:16,583 --> 00:15:18,708 Không chỉ vì album đó, Jimmy 190 00:15:18,791 --> 00:15:21,875 Nghe này, tôi biết đã lâu rồi anh không viết nhạc, 191 00:15:21,958 --> 00:15:24,625 nhưng hãy hoàn thành thứ anh đang dang dở và gửi cho tôi. 192 00:15:25,416 --> 00:15:27,291 Ta sẽ trở lại lợi hại hơn xưa. 193 00:15:28,458 --> 00:15:33,458 Ta sẽ đặt tên album là Lazarus: Hồi sinh từ cõi chết. 194 00:15:36,250 --> 00:15:39,375 Anh là John Allman. Biểu tượng âm nhạc. Thần tình dục… 195 00:15:39,458 --> 00:15:41,833 - Jimmy, tôi gọi lại sau. - Chờ đã, John… 196 00:16:10,750 --> 00:16:11,791 Cảm ơn vì đã gọi. 197 00:16:13,333 --> 00:16:14,166 Anh ổn chứ? 198 00:16:17,708 --> 00:16:18,625 Bà ấy thì sao? 199 00:16:18,708 --> 00:16:19,916 Đó là bà Georgia. 200 00:16:20,000 --> 00:16:22,500 Mẹ của chàng trai đã nhảy xuống hôm trước. 201 00:16:22,583 --> 00:16:24,541 Bà ấy chỉ đang cố để hiểu chuyện. 202 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Không phải ai đến đây cũng để nhảy. 203 00:16:28,166 --> 00:16:31,458 Đôi khi chỉ để giải tỏa nỗi buồn hay sự sợ hãi của họ. 204 00:16:32,333 --> 00:16:37,250 Đôi khi nỗi buồn sẽ đi. Đôi khi… họ sẽ đi cùng nó. 205 00:16:39,041 --> 00:16:42,583 Tuyệt vời. Ở trên đảo này không có liệu pháp trị liệu à? 206 00:16:42,666 --> 00:16:44,791 Ai cần trị liệu khi có thiên nhiên? 207 00:16:45,708 --> 00:16:47,916 - Triết lý vĩ đại. - Và giờ đã có anh. 208 00:16:48,000 --> 00:16:50,333 Có lẽ anh sống ở đây là điều tốt. 209 00:16:50,416 --> 00:16:55,250 Ừ, nghề nghiệp thứ hai mà tôi muốn là nhìn mọi người nhảy khỏi vách đá. 210 00:16:55,958 --> 00:16:58,833 John, anh đâu chỉ đứng nhìn. Anh giúp. 211 00:16:58,916 --> 00:17:00,500 Anh muốn tôi làm gì? 212 00:17:00,583 --> 00:17:03,875 Treo một tấm biển ghi "Hãy tâm sự" hay gì? 213 00:17:04,375 --> 00:17:05,291 Tùy ý anh. 214 00:17:05,375 --> 00:17:06,250 Sao? 215 00:17:06,333 --> 00:17:09,041 Mà tôi có một người phụ nữ hoàn hảo cho anh. 216 00:17:09,125 --> 00:17:10,083 Ôi không… 217 00:17:10,166 --> 00:17:11,291 Tôi có em gái. 218 00:17:11,375 --> 00:17:15,291 Con bé chưa từng kết hôn và làm món pastitsio ngon nhất trên đời. 219 00:17:15,375 --> 00:17:17,916 - Hôm nào tôi bảo nó đến mà xem. - Xin đừng. 220 00:17:18,000 --> 00:17:20,250 Và tối nay, anh sẽ ra ngoài với tôi. 221 00:17:21,000 --> 00:17:23,833 - Không, tôi không muốn đi. - Không thương lượng. 222 00:17:23,916 --> 00:17:25,708 Tôi sẽ đưa anh đến một quán nhậu. 223 00:17:25,791 --> 00:17:27,166 Tới đó anh sẽ mất trí luôn! 224 00:17:27,708 --> 00:17:29,250 Còn chờ gì nữa hả? 225 00:17:29,333 --> 00:17:32,625 Tha cho người phụ nữ tội nghiệp đó đi! Đi về đồn rồi gặp tôi ở đó! 226 00:17:33,666 --> 00:17:35,583 Gặp anh ở quảng trường tối nay. 227 00:18:09,666 --> 00:18:10,958 Cậu quay lại rồi. 228 00:18:17,666 --> 00:18:18,500 John! 229 00:18:46,666 --> 00:18:49,291 Tôi gọi đây là linh hồn của đảo Síp. 230 00:18:49,375 --> 00:18:51,375 - Được rồi. - Yiamas! 231 00:18:51,458 --> 00:18:52,291 Yiamas. 232 00:18:57,500 --> 00:18:58,708 Sống ở đảo Síp, 233 00:18:58,791 --> 00:19:01,791 anh phải học cách ăn uống như người bản địa. 234 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 Cứ để tôi tự nhiên nhé? 235 00:19:18,583 --> 00:19:19,791 Đây là gì? 236 00:19:19,875 --> 00:19:22,833 Món ravioli của đảo Síp. 237 00:19:22,916 --> 00:19:24,500 Rồi. Gọi là gì ấy nhỉ? 238 00:19:24,583 --> 00:19:25,750 Ravioli. 239 00:19:28,791 --> 00:19:30,208 Và đây là món ngon nhất. 240 00:19:30,291 --> 00:19:33,125 - Họ có ngừng mang đồ ăn lên không? - Không? 241 00:19:35,541 --> 00:19:37,291 Ốc sên. 242 00:19:46,500 --> 00:19:48,958 Để tôi chỉ cho anh cách hút. 243 00:19:49,041 --> 00:19:50,500 Tin tôi, tôi biết hút. 244 00:19:50,583 --> 00:19:52,750 Ừ, nhưng anh có thể hút nhiều hơn. 245 00:20:03,666 --> 00:20:06,708 Anh thấy thế nào? 246 00:20:09,791 --> 00:20:10,833 Cô bé hát được chứ? 247 00:20:12,041 --> 00:20:12,875 Hát ổn đấy. 248 00:20:13,833 --> 00:20:16,666 Ổn ư? Hơn cả ổn ấy chứ. 249 00:20:16,750 --> 00:20:20,250 Cô bé nên được biểu diễn ở các sân khấu như anh trước đây. 250 00:20:21,333 --> 00:20:24,125 Tôi đã tìm hiểu về anh. Anh là nhạc sĩ. 251 00:20:24,208 --> 00:20:25,916 Anh có bài hát nổi tiếng này. 252 00:20:26,541 --> 00:20:30,083 - Tôi nhớ là bài, "Cô gái trên bãi biển". - Đúng là nó. 253 00:20:31,625 --> 00:20:32,625 Phải. 254 00:20:33,250 --> 00:20:35,416 Thực ra bài đó từ lâu lắm rồi, 255 00:20:35,500 --> 00:20:40,375 và tôi đang cố sống kín tiếng ở đây, anh biết chứ? 256 00:20:41,333 --> 00:20:43,166 - Tôi sẽ không hé miệng. - Được. 257 00:20:43,708 --> 00:20:47,666 Nhưng John này, thật vinh dự khi gặp anh ở đây. 258 00:20:48,875 --> 00:20:49,708 Cảm ơn anh. 259 00:20:52,416 --> 00:20:54,333 Em gái tôi rất thích âm nhạc. 260 00:20:55,625 --> 00:20:57,125 Ồ, thế à? Được rồi. 261 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Xin chào! 262 00:21:00,583 --> 00:21:02,541 Cháu đúng là báu vật! 263 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Cháu nên ra nước ngoài ca hát! 264 00:21:08,625 --> 00:21:11,208 Vậy là cháu cũng hát. 265 00:21:12,041 --> 00:21:12,875 Đúng đấy. 266 00:21:13,375 --> 00:21:14,625 Chú có bật lửa không? 267 00:21:15,291 --> 00:21:16,208 Có đấy. 268 00:21:19,291 --> 00:21:20,375 Chú biết rồi nhé. 269 00:21:25,041 --> 00:21:26,541 Hút thuốc không hợp với cháu. 270 00:21:27,500 --> 00:21:30,333 - Cháu hay nghe vậy. - Vậy là cháu quen Manoli. 271 00:21:30,416 --> 00:21:33,916 Đây là đảo Síp. Mọi người đều biết nhau. 272 00:21:34,000 --> 00:21:35,958 Mọi người đều liên quan đến nhau. 273 00:21:36,041 --> 00:21:37,166 Một vùng đất nhỏ. 274 00:21:43,250 --> 00:21:44,208 Cảm ơn ly rượu. 275 00:22:00,833 --> 00:22:03,208 John! Tới đây, tôi muốn anh gặp vài người. 276 00:22:03,291 --> 00:22:05,625 - Nào! Lại đây! - Tôi ổn, cảm ơn. 277 00:22:07,125 --> 00:22:10,083 Ela! Tới đây đi. 278 00:22:13,166 --> 00:22:15,291 Đây là ông Kyriaco, ngài thị trưởng. 279 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 Ta có thể nói với ông ấy về việc xây hàng rào. 280 00:22:17,833 --> 00:22:21,708 Thị trưởng, đây là người sống trên vách đá và muốn dựng hàng rào. 281 00:22:21,791 --> 00:22:23,958 Tôi sẽ giảm giá cho giấy phép. 282 00:22:24,041 --> 00:22:24,875 Giấy phép ư? 283 00:22:24,958 --> 00:22:28,708 Ừ. Kia là Savva và vợ ông ấy Andriana, 284 00:22:28,791 --> 00:22:33,958 Lenia, vợ thị trưởng, và Sia, bác sĩ giỏi nhất trên đảo. 285 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Mọi người, đây là John. Anh ấy mới chuyển đến đây. 286 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Hân hạnh được gặp. 287 00:22:42,458 --> 00:22:43,416 Tôi cũng vậy. 288 00:22:44,125 --> 00:22:45,500 Ngồi cùng chúng tôi đi. 289 00:22:50,583 --> 00:22:52,791 Vậy John, anh đến từ đâu? 290 00:22:53,625 --> 00:22:55,291 Tôi đến từ New York. 291 00:22:55,375 --> 00:22:57,375 Sao lại có người rời New York chứ? 292 00:22:59,000 --> 00:23:00,916 Cô từng định chuyển tới đó nhỉ? 293 00:23:01,458 --> 00:23:02,750 Không hẳn. 294 00:23:02,833 --> 00:23:04,250 Trông anh quen lắm. 295 00:23:04,333 --> 00:23:07,250 Cô nên đến New York. Cô sẽ thích nơi đó. 296 00:23:07,333 --> 00:23:09,333 Tôi hợp ở trên đảo hơn. 297 00:23:10,416 --> 00:23:12,208 Manhattan cũng là một hòn đảo. 298 00:23:12,291 --> 00:23:15,458 - Chúng tôi không thể để mất cô ấy. - Lần đầu anh đến đảo Síp à? 299 00:23:16,916 --> 00:23:20,916 Thực ra là không. Tôi từng đến đây nhiều năm trước. 300 00:23:21,000 --> 00:23:23,583 Hẳn là anh đã khá ấn tượng về nơi này. 301 00:23:24,916 --> 00:23:25,833 Có thể nói vậy. 302 00:23:27,166 --> 00:23:28,833 Chúa ơi. 303 00:23:29,625 --> 00:23:30,833 Anh là ca sĩ đó ư? 304 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 Đúng là anh rồi! Với bài hát đó. 305 00:23:35,750 --> 00:23:39,041 - Tên anh là gì nhỉ? - Tôi vừa giới thiệu tên anh ấy mà. 306 00:23:39,125 --> 00:23:40,916 Không, tên đầy đủ cơ. 307 00:23:41,000 --> 00:23:43,541 Allman. John Allman. 308 00:23:43,625 --> 00:23:44,916 Đúng là tôi rồi. 309 00:23:45,666 --> 00:23:49,083 Tôi nhớ rồi! Anh từng nổi tiếng. 310 00:23:49,166 --> 00:23:51,916 Tôi thích bài hát về cô gái trên bãi biển 311 00:23:52,000 --> 00:23:53,791 mà anh đã phải lòng. 312 00:23:53,875 --> 00:23:56,500 Nhưng rồi anh lại rời bỏ cô ấy. 313 00:23:56,583 --> 00:24:01,541 Không phải anh ấy bỏ lại cô ấy. Là cô ấy đã ở lại. 314 00:24:01,625 --> 00:24:03,083 Có gì khác nhau chứ? 315 00:24:03,166 --> 00:24:05,125 Cô ấy hẳn là rất đặc biệt. 316 00:24:06,500 --> 00:24:08,166 Phải. Cô ấy không có thật. 317 00:24:09,041 --> 00:24:10,833 Chỉ là nhân vật trong bài hát. 318 00:24:17,541 --> 00:24:20,208 Vâng, có lẽ tôi nên đi rồi, vậy… 319 00:24:20,291 --> 00:24:21,166 Sớm vậy sao? 320 00:24:21,250 --> 00:24:24,958 Rất vui được gặp mọi người. Hẹn gặp lại. Cảm ơn. 321 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 - Ngủ ngon. Tạm biệt. - Chào. 322 00:24:27,750 --> 00:24:30,375 Cô cứ nói nhảm nhí làm anh ấy phát mệt! 323 00:24:36,291 --> 00:24:37,125 John. 324 00:24:37,750 --> 00:24:38,583 John! 325 00:24:42,458 --> 00:24:43,875 Rất vui được gặp anh ư? 326 00:24:43,958 --> 00:24:48,166 Em rất xin lỗi. Em không ngờ gặp được anh. 327 00:24:48,250 --> 00:24:50,250 Ừ, em biết em là gì không? Em là… 328 00:24:50,916 --> 00:24:52,625 Em là một malaka. 329 00:24:52,708 --> 00:24:56,250 Anh mới là malaka ấy. Mà anh làm cái quái gì ở đây thế? 330 00:24:56,333 --> 00:24:57,666 Anh làm gì ở đây ư? 331 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Ừ. 332 00:24:59,958 --> 00:25:01,208 Anh làm gì ở đây nhỉ? 333 00:25:04,541 --> 00:25:06,250 Anh làm gì ở đây cơ chứ? 334 00:26:15,333 --> 00:26:17,291 Chị gái cô đến nhà thờ rồi. 335 00:26:18,458 --> 00:26:19,916 Cô cũng đến đó chứ? 336 00:26:20,000 --> 00:26:21,625 Tất nhiên rồi! 337 00:26:21,708 --> 00:26:24,125 Tôi cần lấy chút đồ cái đã. 338 00:26:43,875 --> 00:26:44,958 Tối qua em ở đâu? 339 00:26:47,250 --> 00:26:48,416 Bên ngoài. 340 00:26:48,500 --> 00:26:49,333 Bên ngoài ư? 341 00:26:55,500 --> 00:26:56,708 Anh ấy quay lại rồi. 342 00:26:56,791 --> 00:26:57,625 Gì cơ? 343 00:26:58,250 --> 00:27:00,291 John đã quay lại. 344 00:27:00,791 --> 00:27:01,625 John ư? 345 00:27:02,875 --> 00:27:03,708 John! 346 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 Gì thế? 347 00:27:05,250 --> 00:27:06,416 Không có gì đâu mẹ. 348 00:27:09,250 --> 00:27:11,041 Em ở chỗ anh ta đêm qua đấy à? 349 00:27:12,041 --> 00:27:13,000 Không gì xảy ra cả. 350 00:27:15,500 --> 00:27:18,791 Được rồi, đã có chuyện xảy ra. 351 00:27:19,291 --> 00:27:20,666 Nhưng không có ý nghĩa gì. 352 00:27:22,208 --> 00:27:23,750 Em đã ở ngoài cả đêm. 353 00:27:24,333 --> 00:27:25,333 Bình tĩnh đi. 354 00:27:25,416 --> 00:27:29,833 Chỉ một lần thôi. Anh ấy còn chẳng nhớ ra em. 355 00:27:31,583 --> 00:27:33,125 Chúa ơi, anh đã rất nhớ em. 356 00:27:34,041 --> 00:27:36,125 Em cá là anh chẳng thể nói tên em. 357 00:27:36,208 --> 00:27:37,833 Tất nhiên là có chứ. 358 00:27:39,125 --> 00:27:40,000 Sia. 359 00:27:41,000 --> 00:27:41,833 Tên đầy đủ cơ. 360 00:27:43,666 --> 00:27:44,583 "Euthanasia". 361 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Athanasia. 362 00:27:48,750 --> 00:27:50,291 Ý anh là vậy đó. 363 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 "Euthanasia". 364 00:27:54,041 --> 00:27:55,250 Anh là đồ ngốc. 365 00:27:55,791 --> 00:27:59,083 Và anh vẫn chưa trả lời câu hỏi của em. 366 00:28:00,291 --> 00:28:01,458 Sao anh lại ở đây? 367 00:28:03,791 --> 00:28:05,791 Anh nghĩ đây là một nơi tốt đẹp để nghỉ hưu. 368 00:28:06,833 --> 00:28:10,791 Thật sao? Anh nghỉ hưu ư? Làm ơn đi. 369 00:28:12,333 --> 00:28:13,166 Tại sao không? 370 00:28:14,333 --> 00:28:17,333 Vì âm nhạc là tình yêu của đời anh. 371 00:28:17,916 --> 00:28:19,458 Em nghĩ thế à? 372 00:28:20,166 --> 00:28:21,708 Em biết là thế. 373 00:28:22,833 --> 00:28:24,250 Em mất trí rồi à? 374 00:28:28,875 --> 00:28:30,166 May mà em vẫn đến nhà thờ. 375 00:28:31,541 --> 00:28:33,625 Lát nữa ta thể đăng kí xưng tội. 376 00:28:37,250 --> 00:28:38,708 Điện thoại chị à? 377 00:28:43,916 --> 00:28:45,500 - Là em. - Gì cơ? 378 00:28:46,125 --> 00:28:48,000 - Em đang gọi chị. - Đâu có! 379 00:28:51,291 --> 00:28:52,333 A lô? 380 00:28:55,458 --> 00:28:56,500 Gọi cho em. 381 00:28:58,750 --> 00:28:59,791 A lô? 382 00:28:59,875 --> 00:29:01,875 Lần sau khi lẻn ra khỏi nhà ai đó, 383 00:29:02,708 --> 00:29:04,500 nhớ cầm theo điện thoại nhé. 384 00:29:04,583 --> 00:29:06,708 Em không lẻn ra. 385 00:29:07,666 --> 00:29:09,166 Ừ, được rồi. 386 00:29:10,041 --> 00:29:11,416 Em có thể bù cho anh. 387 00:29:11,500 --> 00:29:14,416 Lát ăn trưa với anh nhé. Trừ khi em vội đi đâu đó. 388 00:29:15,416 --> 00:29:18,125 Hài thật đấy. Lát em phải đi làm rồi. 389 00:29:19,583 --> 00:29:20,625 Vậy thì ăn tối. 390 00:29:21,250 --> 00:29:23,375 Để xem đã. Em phải đi đây. 391 00:29:24,541 --> 00:29:25,750 Hẹn gặp lại, "Euthanasia". 392 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 Bác sĩ, 393 00:29:39,625 --> 00:29:42,166 khi nào tôi được ra khỏi đây? 394 00:29:42,250 --> 00:29:45,125 Khi tôi cho phép, ông Petro. Hít thở sâu nữa nào. 395 00:29:48,500 --> 00:29:50,500 Tôi còn phải lo chuyện kinh doanh. 396 00:29:51,583 --> 00:29:53,666 Lấy ai trông coi cửa hàng đây? 397 00:29:54,416 --> 00:29:55,875 Cửa hàng sẽ ổn thôi. 398 00:29:55,958 --> 00:29:57,833 Ông phải chăm sóc bản thân. 399 00:30:01,625 --> 00:30:04,833 Hôm nay trông cô khác lắm. 400 00:30:04,916 --> 00:30:06,041 Không, tôi vẫn thế. 401 00:30:07,750 --> 00:30:10,500 Anh ta tên gì vậy? 402 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Nghe này. Quên anh ta đi! 403 00:30:13,625 --> 00:30:16,708 Bỏ trốn với tôi này. 404 00:30:16,791 --> 00:30:19,166 Rồi vợ ông sẽ nghĩ sao đây, ông Petro? 405 00:30:19,250 --> 00:30:20,250 Vợ tôi ấy à? 406 00:30:21,208 --> 00:30:23,916 Bà ấy sẽ nhẹ nhõm hơn thôi! 407 00:30:25,333 --> 00:30:26,166 Dù sao… 408 00:30:26,750 --> 00:30:33,500 Một người phụ nữ như cô không nên một mình. 409 00:30:33,583 --> 00:30:35,375 Đôi khi một mình dễ dàng hơn. 410 00:30:39,583 --> 00:30:40,958 Gia đình ông tới thăm. 411 00:30:41,666 --> 00:30:42,666 Ai tới vậy? 412 00:30:44,750 --> 00:30:47,500 - Ông thế nào rồi? - Tôi ổn. 413 00:30:47,583 --> 00:30:49,166 Demetri đâu? 414 00:30:49,833 --> 00:30:50,750 Con đây bố! 415 00:30:51,916 --> 00:30:53,416 Còn Giorgo? 416 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 Nó cũng đến. 417 00:30:55,041 --> 00:30:58,416 - Con đưa cả bọn trẻ tới đây. - Chào ông nội. 418 00:30:58,916 --> 00:31:01,083 Barbara thì sao? Nó đâu? 419 00:31:01,583 --> 00:31:04,625 - Con đây rồi, thưa bố. - Cả nhà mình đến đông đủ. 420 00:31:04,708 --> 00:31:05,958 Tuyệt vời! 421 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 Tất cả đều ở đây. 422 00:31:08,666 --> 00:31:10,875 Thế thì ai đang trông cửa hàng hả? 423 00:31:11,583 --> 00:31:14,375 Đưa toa thuốc cho bà Eftyhia trước khi đi nhé. 424 00:31:14,458 --> 00:31:15,291 Vâng. 425 00:31:16,208 --> 00:31:19,333 Bác sĩ giỏi nhất thị trấn cũng cần điện thoại di động. 426 00:31:20,750 --> 00:31:21,666 Cảm ơn anh. 427 00:31:22,833 --> 00:31:24,458 Nhìn em đang cứu người kìa. 428 00:31:24,541 --> 00:31:26,625 Phải, giống như anh. 429 00:31:26,708 --> 00:31:27,625 Ừ. 430 00:31:27,708 --> 00:31:31,500 Anh có một câu hỏi trước khi em lẻn ra ngoài. 431 00:31:31,583 --> 00:31:33,208 Em không lẻn ra ngoài. 432 00:31:33,291 --> 00:31:39,541 Trước khi em lẳng lặng rời đi lúc anh đang ngủ, 433 00:31:40,541 --> 00:31:42,083 anh muốn hỏi em một điều. 434 00:31:43,833 --> 00:31:45,083 Sao em không kết hôn? 435 00:31:46,875 --> 00:31:48,208 Sao anh không kết hôn? 436 00:31:49,958 --> 00:31:51,666 Anh chưa tìm được đúng người. 437 00:31:52,958 --> 00:31:53,916 Em cũng chưa. 438 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 Để anh làm bữa tối cho em. 439 00:31:59,041 --> 00:32:00,291 Anh biết nấu ăn từ bao giờ? 440 00:32:00,791 --> 00:32:03,083 Anh cũng học được vài thứ qua nhiều năm. 441 00:32:03,166 --> 00:32:04,250 Giờ anh biết nấu rồi. 442 00:32:04,333 --> 00:32:07,125 Và nhìn này, anh có thể tự buộc dây giày. 443 00:32:09,333 --> 00:32:11,583 Anh không còn là gã em gặp ở bãi biển. 444 00:32:13,916 --> 00:32:16,541 Được thôi. Tối nay ăn tối. 445 00:32:17,625 --> 00:32:19,416 Giờ đi đi. Em phải làm việc. 446 00:32:32,875 --> 00:32:34,083 Chà. 447 00:33:20,666 --> 00:33:21,500 Chết tiệt! 448 00:33:25,333 --> 00:33:26,791 Khỉ thật. 449 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 Nhạc có to quá không? 450 00:33:32,708 --> 00:33:33,916 - Không hề. - Có! 451 00:33:34,541 --> 00:33:39,041 Tôi vừa nghe nói John Allman đang sống ở đảo Síp! 452 00:33:39,583 --> 00:33:40,416 Thật ư? 453 00:33:41,041 --> 00:33:43,375 Hình như anh ấy mua ngôi nhà trên vách đá. 454 00:33:43,458 --> 00:33:44,958 John Allman là ai? 455 00:33:45,041 --> 00:33:46,250 Ca sĩ nổi tiếng. 456 00:33:46,875 --> 00:33:50,125 Anh ấy từng hẹn hò với nữ diễn viên đó, Cameron Diaz ấy. 457 00:33:50,208 --> 00:33:54,250 Rồi đến cô người mẫu Tyra Banks. 458 00:33:54,750 --> 00:33:57,000 Sau đó, anh ấy chủ yếu quen người mẫu. 459 00:33:58,375 --> 00:34:00,500 John Allman làm quái gì ở đảo Síp? 460 00:34:01,083 --> 00:34:03,583 Nghe có vẻ như anh ấy hết phụ nữ ở Mỹ rồi. 461 00:34:18,958 --> 00:34:19,791 Xin chào? 462 00:34:21,708 --> 00:34:23,000 Cháu mang theo không? 463 00:34:23,083 --> 00:34:26,166 Cháu có. Sao vậy? Chú bị bỏng nhẹ à? 464 00:34:31,666 --> 00:34:34,375 Ôi Chúa ơi. Chú bị làm sao thế? 465 00:34:35,083 --> 00:34:36,416 Chú nghe lời cháu đấy. 466 00:34:36,958 --> 00:34:38,791 "Ra biển khỏa thân tắm đi". 467 00:34:40,166 --> 00:34:42,666 Cháu đâu bảo chú phơi nắng cả ngày. 468 00:34:42,750 --> 00:34:44,875 Không phải lỗi của chú nhé. 469 00:34:46,041 --> 00:34:48,791 Hóa ra bãi biển đó không riêng tư đến thế. 470 00:34:48,875 --> 00:34:51,250 Rõ ràng không nơi nào trên hòn đảo này 471 00:34:51,333 --> 00:34:52,875 mà ta có thể đến một mình. 472 00:34:54,208 --> 00:34:56,208 Cháu xin lỗi. Không buồn cười tí nào. 473 00:35:00,541 --> 00:35:02,416 Vậy vụ xây hàng rào sao rồi? 474 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 Vẫn ổn. 475 00:35:05,583 --> 00:35:08,500 Chú chỉ cần làm dài và cao hơn một chút. Thế thôi. 476 00:35:09,041 --> 00:35:10,916 - Có thể kích thêm điện. - Phải. 477 00:35:11,833 --> 00:35:13,250 Thế là chú có thể một mình. 478 00:35:13,333 --> 00:35:14,875 Đúng thế. 479 00:35:18,875 --> 00:35:20,958 Hẳn là cây đàn kia có vài câu chuyện để kể. 480 00:35:22,333 --> 00:35:24,958 - Đúng vậy. - Có chuyện nào hay không? 481 00:35:25,583 --> 00:35:26,666 Sao không hỏi nó? 482 00:35:27,750 --> 00:35:29,083 Cháu vừa hỏi nó mà. 483 00:35:32,333 --> 00:35:33,166 Được rồi. 484 00:35:33,750 --> 00:35:35,041 Một điều kiện. 485 00:35:35,583 --> 00:35:36,500 Là gì? 486 00:35:37,458 --> 00:35:38,708 Cháu biết nấu ăn chứ? 487 00:35:41,041 --> 00:35:41,958 Thôi đi. 488 00:35:42,041 --> 00:35:43,416 Chị có nói gì đâu. 489 00:35:46,541 --> 00:35:50,208 Nếu định nói gì đó, chị sẽ nói việc này là một ý tưởng tồi tệ 490 00:35:50,291 --> 00:35:52,000 và em sẽ làm rối tung lên. 491 00:35:52,583 --> 00:35:54,625 Nhưng chị sẽ không nói gì cả. 492 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 Chị không muốn liên quan. 493 00:35:57,208 --> 00:35:58,083 Cái nào? 494 00:36:01,750 --> 00:36:05,958 Và em không gây chuyện. Em đang giải quyết tình hình. 495 00:36:06,041 --> 00:36:08,958 Ừ, sẽ có nhiều chuyện phải giải quyết lắm. 496 00:36:11,458 --> 00:36:13,000 Em đang đùa với lửa đó. 497 00:36:13,083 --> 00:36:16,666 Chắc em là người phụ nữ duy nhất trên đảo này giữ được bí mật. 498 00:36:16,750 --> 00:36:19,875 - Và giờ… - Anh ấy đã trở lại. Chị muốn em làm gì? 499 00:36:19,958 --> 00:36:21,083 Em mừng vì điều đó. 500 00:36:21,166 --> 00:36:22,541 Có lẽ là vậy. 501 00:36:22,625 --> 00:36:23,500 Đúng là vậy. 502 00:36:24,666 --> 00:36:29,208 Em cảm giác được là phụ nữ lần nữa. Đã lâu rồi em không có cảm giác này. 503 00:36:29,291 --> 00:36:32,166 Em đã dành cả đời để đảm bảo mình không bao giờ cần ai, 504 00:36:32,250 --> 00:36:34,541 và cuối cùng, em hoàn toàn đơn độc. 505 00:36:35,041 --> 00:36:37,041 À thì, không hoàn toàn là vậy đâu. 506 00:36:37,958 --> 00:36:39,666 Chị hiểu ý em mà. 507 00:36:39,750 --> 00:36:42,583 Kể cả khi em tìm được ai đó, chẳng có gì đảm bảo. 508 00:36:43,541 --> 00:36:44,583 Nhìn chị đi. 509 00:36:44,666 --> 00:36:47,500 Bị bỏ lại một mình chỉ sau năm năm kết hôn. 510 00:36:47,583 --> 00:36:50,041 Anh ấy bị bệnh tim, đâu phải anh ấy bỏ chị. 511 00:36:50,125 --> 00:36:51,250 Như nhau thôi. 512 00:36:54,250 --> 00:36:55,291 Anh ta trông thế nào? 513 00:37:01,750 --> 00:37:03,500 Không. Váy này không ổn. 514 00:37:03,583 --> 00:37:05,833 Sao thế? Đẹp mà. 515 00:37:07,083 --> 00:37:09,416 Chiếc váy này chỉ đem lại rắc rối thôi. 516 00:37:10,041 --> 00:37:14,041 Nhưng em thích làm gì thì làm. Chị chẳng muốn dính vào đâu. 517 00:37:15,625 --> 00:37:20,625 Tình yêu, ôi tình yêu, ôi thứ tình yêu bất cẩn 518 00:37:24,333 --> 00:37:30,916 Ngươi thứ rượu ngấm vào đầu ta 519 00:37:33,083 --> 00:37:37,583 Ngươi đã hủy hoại cuộc đời 520 00:37:37,666 --> 00:37:42,041 Của nhiều cô nàng khốn khổ 521 00:37:42,125 --> 00:37:49,000 Và giờ ngươi khiến ta hủy hoại đời mình 522 00:37:54,416 --> 00:37:59,333 Sao cháu lại đi giao hàng nhỉ? Cháu có thể làm nghề ca hát mà. 523 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 - Không dễ thế đâu. - Ừ, tại sao không? 524 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Thì trước hết là cháu sống ở một vùng đất nhỏ… 525 00:38:05,375 --> 00:38:06,583 Vậy đi đi. 526 00:38:06,666 --> 00:38:09,041 Cháu không thể. Cháu có cuộc sống ở đây. 527 00:38:09,583 --> 00:38:11,958 Và đây là lối sống cháu muốn hướng tới. 528 00:38:13,333 --> 00:38:16,541 Cháu không biết nữa. Cháu vẫn được đứng trên sân khấu mỗi đêm. 529 00:38:16,625 --> 00:38:18,041 Vậy là được rồi. 530 00:38:19,541 --> 00:38:20,375 Ừ… 531 00:38:21,500 --> 00:38:24,000 Tên ca khúc cháu hát tối hôm trước là gì? 532 00:38:24,083 --> 00:38:25,916 Bài mà cháu cởi giày ấy? 533 00:38:28,166 --> 00:38:31,375 Đó là một kantada truyền thống, một dạ khúc. 534 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Tên là "S' Agapo Giati Eisai Oraia". 535 00:38:34,666 --> 00:38:36,291 Chú chẳng hiểu gì cả. 536 00:38:37,125 --> 00:38:40,666 Nghĩa là, "Anh yêu em vì em thật đẹp". 537 00:38:41,375 --> 00:38:43,250 "Anh yêu em vì em là chính em". 538 00:38:43,333 --> 00:38:46,333 "Và anh yêu thế giới này vì có em ở đó". 539 00:38:47,708 --> 00:38:49,041 Nghe hơi sến sẩm. 540 00:38:50,333 --> 00:38:53,458 Xem tác giả bài "Cô gái trên bãi biển" nói kìa. 541 00:38:54,875 --> 00:38:56,750 Chú còn viết những bài khác. 542 00:38:59,041 --> 00:39:00,666 Lẽ ra đó là một bản ballad. 543 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Thật ư? 544 00:39:03,125 --> 00:39:06,125 Bài đó không viết về cô nào đó ở bài biển. 545 00:39:06,208 --> 00:39:08,958 Mà là về chính cô gái ấy. 546 00:39:11,333 --> 00:39:12,833 Cô ấy có gì đặc biệt thế? 547 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Thật khó để giải thích. 548 00:39:15,125 --> 00:39:21,666 Cô ấy biết chú trước khi chú nổi tiếng và đến với mấy thứ rock-and-roll này. 549 00:39:22,541 --> 00:39:24,041 Khi chú chỉ là chính chú. 550 00:39:26,833 --> 00:39:27,666 Và… 551 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 thế là đủ với cô ấy. 552 00:39:34,208 --> 00:39:35,958 Chú có bài nào về cô ấy nữa không? 553 00:39:37,333 --> 00:39:38,333 Vậy là có rồi. 554 00:39:39,125 --> 00:39:41,000 Thôi nào chú. Chơi một bài đi. 555 00:39:41,083 --> 00:39:41,916 Không. 556 00:39:42,000 --> 00:39:42,958 Đi mà. 557 00:39:45,333 --> 00:39:47,166 Được thôi. Vậy chúc may mắn với bữa tối. 558 00:39:47,791 --> 00:39:49,500 - Hả? - Kể cho cháu về nó nhé. 559 00:39:49,583 --> 00:39:51,333 - Này, cháu không thể… - Tạm biệt. 560 00:39:51,416 --> 00:39:52,958 Chờ đã. Cháu không thể đi. 561 00:39:56,875 --> 00:39:57,708 Được rồi. 562 00:40:00,750 --> 00:40:03,333 Chú vẫn chưa viết xong bài này. 563 00:40:12,291 --> 00:40:17,208 Nếu một ngày gió nhẹ thổi chốn đây 564 00:40:18,500 --> 00:40:23,708 Nếu một ngày yên ả như hôm nay 565 00:40:24,791 --> 00:40:30,250 Tôi vẫn còn loạng choạng trên đôi chân mềm yếu 566 00:40:30,333 --> 00:40:36,291 Bạn sẽ thấy tôi đang rơi 567 00:40:37,416 --> 00:40:40,500 Đa số lần 568 00:40:40,583 --> 00:40:42,708 Tôi đều lựa chọn sai 569 00:40:43,750 --> 00:40:49,000 Làm những điều tệ nhất với những gì tôi có 570 00:40:50,041 --> 00:40:55,458 Dù tim vụn vỡ nhưng tôi không giận 571 00:40:55,541 --> 00:41:01,375 Bạn sẽ thấy tôi đang rơi 572 00:41:02,208 --> 00:41:06,916 Và tâm hồn tôi vẫn gắng gượng 573 00:41:08,250 --> 00:41:12,875 Và tim tôi cố tồn tại 574 00:41:14,583 --> 00:41:20,750 Còn tâm trí tôi cứ lừa dối tôi 575 00:41:20,833 --> 00:41:25,625 Nó bảo tôi rằng tôi còn sống 576 00:41:43,250 --> 00:41:44,750 Chú mới viết được đến đó. 577 00:41:48,541 --> 00:41:49,375 Chà. 578 00:41:50,500 --> 00:41:51,333 Chừng đó là… 579 00:41:53,041 --> 00:41:54,458 Đủ để hồi sinh sự nghiệp à? 580 00:41:55,958 --> 00:41:58,041 Âm nhạc không phải sự nghiệp. 581 00:41:58,125 --> 00:42:00,583 Nhưng đúng vậy, chắc chắn luôn. 582 00:42:01,250 --> 00:42:04,125 Chú nên cuốn gói khỏi hòn đảo này và làm điều đó. 583 00:42:04,208 --> 00:42:05,458 Xem ai nói kìa. 584 00:42:07,125 --> 00:42:09,583 Mà cháu nấu bữa tối nay cho ai vậy? 585 00:42:10,500 --> 00:42:11,541 Không có ai cả. 586 00:42:11,625 --> 00:42:12,708 Một buổi hẹn hò à? 587 00:42:12,791 --> 00:42:13,625 Không. 588 00:42:14,583 --> 00:42:15,458 Đúng vậy rồi. 589 00:42:15,958 --> 00:42:17,416 Không phải hẹn hò đâu. 590 00:42:17,500 --> 00:42:18,666 Cô ấy là ai thế? 591 00:42:18,750 --> 00:42:22,333 Này, chẳng có ai cả, và cháu cần đi trước khi cô ấy đến đây. 592 00:42:22,416 --> 00:42:25,625 Thoải mái đi, buổi hẹn bắt đầu là cháu cũng đi lâu rồi. 593 00:42:25,708 --> 00:42:27,250 Không phải hẹn hò mà. 594 00:42:27,958 --> 00:42:29,666 Được thôi. Không phải hẹn hò. 595 00:42:30,166 --> 00:42:33,541 May quá, chú không cần phải chải chuốt gì. 596 00:42:36,083 --> 00:42:36,916 Chết tiệt. 597 00:42:56,958 --> 00:42:57,833 Anh tới đây. 598 00:43:02,833 --> 00:43:04,833 Này. Nhanh lên. 599 00:43:08,250 --> 00:43:09,083 Sia. 600 00:43:09,166 --> 00:43:11,375 - Chào anh. - Chào. Em đến sớm thật. 601 00:43:11,458 --> 00:43:12,791 Anh còn chưa thay đồ. 602 00:43:12,875 --> 00:43:14,208 Vì em đến sớm đấy. 603 00:43:14,291 --> 00:43:15,416 Em vào đi. 604 00:43:21,500 --> 00:43:22,958 Anh có khách hả? 605 00:43:23,666 --> 00:43:25,916 - Gì cơ? - Em đến không đúng lúc à? 606 00:43:26,000 --> 00:43:27,750 Không, không hề. 607 00:43:30,666 --> 00:43:32,000 Anh đang ở cùng ai ư? 608 00:43:32,083 --> 00:43:33,583 Ở cùng ai? Ý em là sao? 609 00:43:35,333 --> 00:43:37,125 Ôi không, đó là… 610 00:43:37,208 --> 00:43:38,166 Anh đùa đấy à? 611 00:43:38,791 --> 00:43:39,916 Cho anh giải thích. 612 00:43:40,000 --> 00:43:43,375 - Vâng. Làm ơn giải thích đi. - Ôi. Sao em lại bực mình? 613 00:43:43,458 --> 00:43:44,708 Em không biết. Anh nói xem. 614 00:43:44,791 --> 00:43:47,625 - Có gì mà nói đâu. - Thật không tin nổi anh. 615 00:43:47,708 --> 00:43:49,708 Sia, thật điên rồ. Ý anh là… 616 00:43:49,791 --> 00:43:52,000 Chắc em điên rồi mới đứng ở đây… 617 00:43:52,083 --> 00:43:53,125 Mẹ? 618 00:43:53,750 --> 00:43:55,041 - Mẹ? - Melina? 619 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 Mẹ ư? 620 00:43:58,083 --> 00:43:59,333 Con bé làm gì ở đây? 621 00:43:59,416 --> 00:44:01,541 Con ư? Thế mẹ làm gì ở đây? 622 00:44:01,625 --> 00:44:04,916 Có chuyện gì rồi sao? Anh nói đi, con bé làm gì ở đây? 623 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 - Mẹ, thôi đi! - Sao con lại ở đây? 624 00:44:06,833 --> 00:44:08,041 Con nấu ăn! 625 00:44:08,125 --> 00:44:09,416 - Nấu ăn ư? - Vâng. 626 00:44:09,500 --> 00:44:11,291 Không có gì khác nữa chứ? 627 00:44:11,375 --> 00:44:12,916 Gì cơ ạ? Eo ơi. Mẹ à. 628 00:44:14,291 --> 00:44:15,541 Mẹ ư? 629 00:44:15,625 --> 00:44:16,708 Xin chào? 630 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 - Anh là John à? - Phải. 631 00:44:19,541 --> 00:44:22,166 Tôi là Elpida, em gái của Manoli. 632 00:44:22,666 --> 00:44:24,333 Tôi đến vì buổi hẹn của ta. 633 00:44:25,541 --> 00:44:26,375 Chúa ơi. 634 00:44:28,166 --> 00:44:31,250 - Ta đi thôi. - Chờ chút. Đợi đã, Sia! 635 00:44:31,333 --> 00:44:34,708 - Ôi, thôi nào! Chờ đã, cái… - Đừng đi theo bọn em. 636 00:44:38,083 --> 00:44:38,916 Cái… 637 00:44:42,333 --> 00:44:44,458 Ăn khi còn ấm là ngon nhất đấy. 638 00:44:47,750 --> 00:44:49,708 Ôi trời… 639 00:44:51,708 --> 00:44:54,041 - Em sẽ giết chị! - Có chuyện gì thế? 640 00:44:54,125 --> 00:44:54,958 Bác! 641 00:44:56,083 --> 00:44:59,250 - Đôi khi Chúa cũng cần giúp. - Chị sắp cần Chúa giúp đấy. 642 00:45:00,166 --> 00:45:01,000 Có chuyện gì? 643 00:45:01,083 --> 00:45:03,625 Hỏi em gái bác đi. Cháu vẫn chưa hiểu gì cả. 644 00:45:03,708 --> 00:45:06,500 Em đến gặp John, và con bé ở đó. 645 00:45:06,583 --> 00:45:07,625 Ai? Melina ư? 646 00:45:07,708 --> 00:45:10,625 Rõ ràng là chị bảo nó giao hàng đến đó. 647 00:45:10,708 --> 00:45:11,666 Đến đâu? 648 00:45:11,750 --> 00:45:12,625 Đến vách đá! 649 00:45:12,708 --> 00:45:14,041 Anh ta sống ở đó à? 650 00:45:14,750 --> 00:45:16,375 Chị đang cố phá em sao? 651 00:45:16,458 --> 00:45:17,458 Thôi đi mẹ. 652 00:45:17,541 --> 00:45:20,208 Không. Một người tên John Allman sống ở đó. 653 00:45:23,708 --> 00:45:24,750 Đó là John của em ư? 654 00:45:26,250 --> 00:45:27,375 John của em? 655 00:45:28,041 --> 00:45:30,166 Chuyện gì thế ạ? Sao mẹ biết chú ấy? 656 00:45:31,958 --> 00:45:33,333 Bọn mẹ gặp nhau tối qua. 657 00:45:33,958 --> 00:45:35,000 Và? 658 00:45:35,083 --> 00:45:36,250 Và chỉ có thế. 659 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Mẹ và chú John… 660 00:45:39,375 --> 00:45:40,541 Ai cũng có sai lầm. 661 00:45:40,625 --> 00:45:41,625 Chị Koula! 662 00:45:41,708 --> 00:45:43,958 Con không hiểu. Vấn đề là gì? 663 00:45:44,041 --> 00:45:45,041 Không có gì hết. 664 00:45:45,666 --> 00:45:48,333 Mẹ chỉ ngạc nhiên khi thấy con ở đó, hiểu chứ? 665 00:45:49,000 --> 00:45:52,333 Mẹ không muốn nói thêm và cũng không muốn con đến đó nữa. 666 00:45:53,166 --> 00:45:55,125 Mẹ. Mẹ đâu thể cấm đoán con. 667 00:45:55,208 --> 00:45:58,458 Nhưng bác có thể. Bác sẽ cho người khác giao tuyến đó. 668 00:46:01,666 --> 00:46:02,500 Được thôi. 669 00:46:08,666 --> 00:46:10,500 Chị đã bảo đừng mặc váy này mà. 670 00:46:54,541 --> 00:46:56,583 Bà ơi, bà cần cháu giúp không? 671 00:46:56,666 --> 00:46:59,458 Ngồi lên con Vespa của cháu sẽ đi nhanh hơn đó. 672 00:47:00,000 --> 00:47:02,208 Cũng sẽ đi nhanh hơn nếu cháu ném bà xuống. 673 00:47:02,291 --> 00:47:04,375 Dục tốc bất đạt đấy. 674 00:47:05,166 --> 00:47:07,250 Đôi khi mọi thứ cần thời gian. 675 00:47:07,333 --> 00:47:11,000 Vậy giờ bà có thời gian không? Cháu cần hỏi bà chuyện này. 676 00:47:11,083 --> 00:47:13,916 Bà có thời gian không ư? Chúa mới biết. 677 00:47:14,833 --> 00:47:15,750 Cháu hỏi Ngài nhé? 678 00:47:16,375 --> 00:47:19,666 - Không, Ngài bỏ quên bà rồi. - Ý bà là sao? 679 00:47:19,750 --> 00:47:22,750 Bà mệt lắm rồi, cháu yêu à. 680 00:47:22,833 --> 00:47:27,000 Bà đã sống trọn đời, xếp hành lý xong xuôi mà Ngài không đưa bà đi! 681 00:47:27,750 --> 00:47:29,166 Hành lý gì vậy bà? 682 00:47:30,541 --> 00:47:31,916 Cháu không hiểu. 683 00:47:32,000 --> 00:47:33,291 Cho đám tang của bà. 684 00:47:33,375 --> 00:47:35,375 - Bà sắp chết ư? - Không. 685 00:47:35,458 --> 00:47:37,791 Nhưng tốt nhất là chuẩn bị trước. 686 00:47:38,958 --> 00:47:40,541 Bà không sợ chết sao? 687 00:47:41,791 --> 00:47:43,041 Sao bà phải sợ chứ? 688 00:47:43,125 --> 00:47:46,500 Bà đã nuôi dạy con cái. Bà đã hoàn thành trách nhiệm. 689 00:47:47,333 --> 00:47:48,458 Bà sẵn sàng đi rồi. 690 00:47:50,250 --> 00:47:52,833 Cháu vẫn chưa làm được gì cho cuộc đời mình. 691 00:47:53,458 --> 00:47:54,666 Vậy thì cháu nên sợ. 692 00:47:58,000 --> 00:48:02,166 Bà ơi, bà biết mọi chuyện xảy ra ở làng này. 693 00:48:02,833 --> 00:48:05,083 Nên cháu muốn hỏi về mẹ cháu. 694 00:48:05,166 --> 00:48:06,666 Sau không tự đi hỏi mẹ? 695 00:48:07,333 --> 00:48:08,416 Mẹ không nói đâu. 696 00:48:08,500 --> 00:48:12,625 Vậy chắc hẳn phải có lý do. 697 00:48:12,708 --> 00:48:14,541 Thật không tin nổi các bà! 698 00:48:14,625 --> 00:48:17,916 Các bà suốt ngày tám chuyện, nhưng khi cháu cần biết chút thông tin… 699 00:48:18,000 --> 00:48:19,416 Tám chuyện ư? Bà ấy hả? 700 00:48:23,291 --> 00:48:26,416 Được rồi, cháu muốn biết chuyện gì? 701 00:48:27,958 --> 00:48:30,458 Cháu muốn biết về mẹ cháu và John. 702 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 John nào? 703 00:48:32,541 --> 00:48:34,041 Người sống trên vách đá. 704 00:48:35,083 --> 00:48:36,166 Đúng rồi, là John. 705 00:48:40,875 --> 00:48:43,833 Cháu muốn biết về chuyện tình trước đây của họ à? 706 00:48:45,458 --> 00:48:47,666 Trước đây ư? Mới đây chứ ạ. 707 00:48:50,208 --> 00:48:52,125 Bà nghĩ đó là lý do chú ấy trở lại sao? 708 00:48:52,208 --> 00:48:54,333 Không, cậu ta trở lại vì thời tiết. 709 00:49:08,958 --> 00:49:09,791 Xin chào. 710 00:49:11,250 --> 00:49:12,083 Chào. 711 00:49:14,333 --> 00:49:15,458 Ấn tượng lắm. 712 00:49:16,041 --> 00:49:16,875 Cảm ơn. 713 00:49:18,833 --> 00:49:21,875 Cái này là để ngăn mọi người ngã xuống à? 714 00:49:23,416 --> 00:49:25,083 Họ không ngã. Họ nhảy. 715 00:49:25,166 --> 00:49:26,208 Khác gì nhau? 716 00:49:27,166 --> 00:49:28,625 Ngã là không tự nguyện. 717 00:49:30,708 --> 00:49:32,958 Vậy là ta không nhảy vào tình yêu nhỉ? 718 00:49:33,583 --> 00:49:36,041 Không. Ta không nhảy vào tình yêu. 719 00:49:37,833 --> 00:49:40,250 Ồ, Koula đưa em cái này. 720 00:49:40,333 --> 00:49:41,958 Mấy đồ tạp hóa. Đây. 721 00:49:51,333 --> 00:49:52,333 Nó là con anh à? 722 00:50:03,416 --> 00:50:08,125 Và em chưa bao giờ nghĩ đến việc gọi anh, nói cho anh biết hay đến tìm anh ư? 723 00:50:08,208 --> 00:50:09,208 Có chứ. 724 00:50:09,833 --> 00:50:11,041 Em đã đến New York. 725 00:50:11,708 --> 00:50:12,583 Khi nào? 726 00:50:13,375 --> 00:50:15,083 Ngay sau khi em phát hiện ra. 727 00:50:17,166 --> 00:50:19,291 Em đã đến một buổi hòa nhạc của anh. 728 00:50:19,958 --> 00:50:22,083 Em đã lẻn được vào hậu trường. 729 00:50:23,041 --> 00:50:25,916 Em đi đến phòng thay đồ của anh, 730 00:50:27,333 --> 00:50:29,875 và em đã thấy anh. 731 00:50:31,041 --> 00:50:32,166 Với toàn phụ nữ. 732 00:50:33,208 --> 00:50:34,416 Họ ve vãn quanh anh. 733 00:50:35,750 --> 00:50:36,958 Phụ nữ nào? 734 00:50:37,041 --> 00:50:39,000 Các fan cuồng ư? Thật đấy à? 735 00:50:41,333 --> 00:50:44,458 - Họ đâu có ý nghĩa gì với anh. - Nhưng với em thì có. 736 00:50:46,833 --> 00:50:49,666 Em không muốn nuôi dạy con chúng ta như thế. 737 00:50:51,541 --> 00:50:52,375 Cho nên… 738 00:50:54,166 --> 00:50:55,041 Em đã rời đi. 739 00:50:55,875 --> 00:50:56,791 Chỉ thế thôi à? 740 00:50:57,333 --> 00:50:59,791 Chỉ vì một khoảnh khắc xấu mà em… 741 00:50:59,875 --> 00:51:01,500 Không chỉ một khoảnh khắc. 742 00:51:01,583 --> 00:51:05,125 Em đã theo dõi cuộc sống của anh. Rất nhiều khoảnh khắc xấu. 743 00:51:05,833 --> 00:51:07,083 Cảm ơn em. 744 00:51:07,791 --> 00:51:09,708 Có thể đó là quyết định sai lầm. 745 00:51:11,166 --> 00:51:12,333 Nhưng khi đó, em còn trẻ. 746 00:51:13,041 --> 00:51:14,375 Em đã rất sợ hãi. 747 00:51:18,041 --> 00:51:19,291 Melina có biết không? 748 00:51:21,458 --> 00:51:23,666 Em nói với nó là em có "tình một nắng" với một du khách… 749 00:51:23,750 --> 00:51:25,416 "Tình một nắng" ư? 750 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 Hay đấy. 751 00:51:28,083 --> 00:51:29,791 Em tưởng làm thế là giúp anh. 752 00:51:29,875 --> 00:51:32,875 Anh mới ra bài "Cô gái trên bãi biển" ngớ ngẩn đó 753 00:51:32,958 --> 00:51:35,041 và trở thành ngôi sao lớn thế này. 754 00:51:35,625 --> 00:51:37,541 Anh nghĩ mình có thể từ bỏ mọi thứ không? 755 00:51:41,250 --> 00:51:43,166 Anh muốn mình được lựa chọn. 756 00:51:46,333 --> 00:51:48,000 Em biết anh đã đợi em không? 757 00:51:48,500 --> 00:51:49,833 Ở sân bay hôm đó. 758 00:51:53,458 --> 00:51:55,583 Anh thực sự nghĩ em sẽ tới. 759 00:51:58,250 --> 00:52:02,583 Em không muốn từ bỏ những ước mơ của mình 760 00:52:03,916 --> 00:52:05,833 chỉ để chạy theo ước mơ của anh. 761 00:52:10,333 --> 00:52:11,166 Nhưng… 762 00:52:13,333 --> 00:52:14,416 giờ anh lại ở đây. 763 00:52:17,458 --> 00:52:19,416 Không thể tin được. Này! 764 00:52:21,208 --> 00:52:22,250 Biến khỏi đây! 765 00:52:24,291 --> 00:52:27,000 Hôm nay không phải ngày tốt để chết đâu! 766 00:53:28,375 --> 00:53:30,250 Xem các vị còn nhớ bài này không. 767 00:53:32,166 --> 00:53:34,958 Ở với tôi thêm chút nữa 768 00:53:36,583 --> 00:53:40,166 Hãy để tôi làm em cười 769 00:53:40,916 --> 00:53:46,000 Khi mặt trời khuất dần trước mắt ta 770 00:53:49,625 --> 00:53:52,458 Hãy để tôi chạm vào làn da em 771 00:53:53,916 --> 00:53:57,333 Em à, hay để tôi bước đến 772 00:53:58,375 --> 00:53:59,833 Thưa quý vị, 773 00:53:59,916 --> 00:54:02,458 có một vị khách đặc biệt đến với ta tối nay. 774 00:54:02,958 --> 00:54:05,333 Cùng chào đón ông John Allman nhé? 775 00:54:09,750 --> 00:54:14,333 Chú John. Chú thấy thế nào? Chú sẽ lên hát với cháu chứ? 776 00:54:17,333 --> 00:54:18,708 Chú ấy đang hơi ngại. 777 00:54:18,791 --> 00:54:21,541 Nào mọi người, cổ vũ chú ấy một chút nào. 778 00:54:22,375 --> 00:54:23,208 Lên đây, John. 779 00:54:23,291 --> 00:54:26,041 Hãy hát "Cô gái trên bãi biển" theo cái cách nó nên được hát. 780 00:54:41,875 --> 00:54:45,916 Em có nghe thấy những tiếng chuông, văng vẳng trong tâm trí? 781 00:54:46,000 --> 00:54:50,208 Em có biết chăng những hồi chuông ấy vang lên vì em? 782 00:54:50,708 --> 00:54:52,708 Đừng bỏ anh ở đây 783 00:54:52,791 --> 00:54:54,958 Đừng mãi đi mất 784 00:54:55,041 --> 00:54:58,833 Ngày mai em sẽ yêu những gì hôm nay em sợ 785 00:54:59,416 --> 00:55:00,583 Này em 786 00:55:01,333 --> 00:55:03,000 Này, đây là con gái anh 787 00:55:03,083 --> 00:55:07,041 Lẽ ra em nên nói với anh nhưng em lại chẳng hề nói 788 00:55:08,125 --> 00:55:09,750 Ồ được rồi 789 00:55:09,833 --> 00:55:11,375 Em có thể làm gì chứ? 790 00:55:11,875 --> 00:55:16,375 Thật khó để yêu thương một ai đó mà em chưa từng được biết 791 00:55:21,750 --> 00:55:22,791 Anh ấy nói gì? 792 00:55:23,458 --> 00:55:24,708 Đó là con gái anh ấy. 793 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 Ai cơ? 794 00:55:27,125 --> 00:55:28,208 Melina. 795 00:55:28,750 --> 00:55:29,958 Tôi biết ngay mà! 796 00:55:31,041 --> 00:55:32,291 Mẹ à? 797 00:55:50,333 --> 00:55:51,541 Melina, đợi đã! 798 00:55:54,833 --> 00:55:56,000 Là John Allman ư? 799 00:55:56,083 --> 00:55:59,125 John Allman là bố con. Mẹ nói mẹ không biết bố con là ai mà. 800 00:55:59,208 --> 00:56:00,375 Mẹ biết. Mẹ… 801 00:56:01,000 --> 00:56:03,708 Chú ấy biết về con không? Đó là lý do chú ấy đến đây à? 802 00:56:03,791 --> 00:56:05,833 Không, ông ấy không hề biết gì. 803 00:56:06,541 --> 00:56:09,083 Vậy là mẹ luôn biết bố con là ai, 804 00:56:09,166 --> 00:56:10,583 và mẹ đã nói dối con ư? 805 00:56:11,458 --> 00:56:13,291 Mẹ rất xin lỗi. 806 00:56:14,333 --> 00:56:16,916 Sao lại có chuyện này? Mẹ từng là fan cuồng của chú ấy à? 807 00:56:17,000 --> 00:56:19,458 Không! Mẹ chẳng phải fan cuồng gì cả. 808 00:56:20,750 --> 00:56:21,666 Mẹ từng yêu ông ấy. 809 00:56:22,250 --> 00:56:24,625 Nhưng ngôi sao nhạc rock không thể là người bố tốt, 810 00:56:24,708 --> 00:56:28,250 và tin mẹ đi, bố con thích là ngôi sao nhạc rock hơn làm bố. 811 00:56:29,083 --> 00:56:30,833 Ông ấy không phải người xấu. 812 00:56:32,041 --> 00:56:36,583 Chỉ là mẹ không nghĩ ông ấy có thể hi sinh. 813 00:56:37,500 --> 00:56:38,666 Hay ở lại nơi này. 814 00:56:41,750 --> 00:56:43,416 Mẹ còn không cho ông ấy cơ hội. 815 00:56:43,500 --> 00:56:46,875 Mẹ chỉ cố làm điều tốt nhất cho con thôi. 816 00:56:49,333 --> 00:56:50,291 Mẹ làm tốt lắm. 817 00:57:56,750 --> 00:57:57,750 Anh nghĩ sao? 818 00:57:58,375 --> 00:57:59,625 Tôi nghĩ sao ư? 819 00:57:59,708 --> 00:58:01,833 Anh đã tự đặt vé máy bay hạng nhất 820 00:58:01,916 --> 00:58:04,541 rời hòn đảo ngu ngốc đó, đến thẳng Madison Square Garden. 821 00:58:05,791 --> 00:58:07,125 Anh sẽ trở lại, John. 822 00:58:07,208 --> 00:58:11,166 Tất cả những người nghe nó đều muốn mua, và ta đang nói đến rất nhiều số không. 823 00:58:11,750 --> 00:58:13,708 Chỉ cần nói một lời, tôi sẽ cho máy bay đến. 824 00:58:14,958 --> 00:58:15,958 Một vòng nữa nhé? 825 00:58:16,041 --> 00:58:17,875 Rất nhiều vòng nữa, bạn à. 826 00:58:18,708 --> 00:58:19,875 Chính là nó. 827 00:58:19,958 --> 00:58:21,833 Đây là thứ anh sẽ được nhớ đến. 828 00:58:23,125 --> 00:58:25,166 Được rồi, làm thôi. 829 00:58:25,250 --> 00:58:27,041 Ý tôi là vậy đó, John. 830 00:58:27,125 --> 00:58:29,166 Tôi đang nạp đầy nhiên liệu cho máy bay… 831 00:58:29,250 --> 00:58:30,125 Ôi không… 832 00:58:38,958 --> 00:58:39,791 Xin chào? 833 00:58:41,541 --> 00:58:42,750 Này cháu. 834 00:58:46,375 --> 00:58:47,583 Chú giúp gì được? 835 00:58:49,000 --> 00:58:50,083 Muốn tâm sự không? 836 00:58:52,375 --> 00:58:53,583 Ôi, thôi nào. 837 00:58:55,250 --> 00:58:58,125 Cháu vẫn chỉ là một đứa trẻ thôi. 838 00:59:00,958 --> 00:59:06,541 Này, dù đó là bất cứ chuyện gì có vẻ vô cùng nghiêm trọng lúc này, 839 00:59:06,625 --> 00:59:10,791 nhưng chú cá là trong mười năm nữa, 840 00:59:10,875 --> 00:59:13,208 cháu thậm chí còn chẳng nhớ nổi nó. 841 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 Mình nói sai rồi. 842 00:59:29,166 --> 00:59:31,583 - Cháu cần rời khỏi đó. - Chú đứng yên đi. 843 00:59:31,666 --> 00:59:32,500 Rồi rồi. 844 00:59:32,583 --> 00:59:36,125 Chú sẽ đứng yên. 845 00:59:36,625 --> 00:59:39,333 Cháu làm ơn đừng di chuyển. Được chứ? 846 00:59:39,416 --> 00:59:40,250 Được chứ? 847 00:59:40,750 --> 00:59:43,916 Nếu cháu muốn bước về phía trước thì được. 848 00:59:49,750 --> 00:59:50,583 Tốt lắm. 849 00:59:51,666 --> 00:59:53,083 Rất tốt. 850 00:59:57,000 --> 00:59:58,958 Cháu là người làng này à? 851 01:00:03,958 --> 01:00:05,750 Ta có thể gọi cho ai không? 852 01:00:10,833 --> 01:00:11,916 Bố đứa bé thì sao? 853 01:00:15,666 --> 01:00:16,750 Bố mẹ cháu đâu? 854 01:00:17,958 --> 01:00:19,333 Họ sẽ giết cháu mất. 855 01:00:19,416 --> 01:00:21,791 Không, họ không làm thế đâu. 856 01:00:21,875 --> 01:00:24,708 Sẽ không đâu. Chú hứa với cháu đấy. 857 01:00:24,791 --> 01:00:27,083 Thật sao? Chú có con không? 858 01:00:29,041 --> 01:00:29,875 Cũng có. 859 01:00:30,500 --> 01:00:31,458 Sao cơ ạ? 860 01:00:32,666 --> 01:00:33,791 Chuyện dài lắm. 861 01:00:36,250 --> 01:00:38,208 Cháu có bạn bè gì không? 862 01:00:39,958 --> 01:00:41,250 Cháu không có nơi nào để đi. 863 01:00:49,958 --> 01:00:53,750 Sao cháu không ở lại đây? Cháu có thể… ở lại đây mà. 864 01:00:53,833 --> 01:00:55,458 Cháu còn chẳng biết chú. 865 01:01:00,208 --> 01:01:01,375 Sao thế? 866 01:01:01,458 --> 01:01:02,750 Chú là John Allman? 867 01:01:06,458 --> 01:01:07,291 Của cháu đây. 868 01:01:11,541 --> 01:01:13,416 Cháu không muốn ngủ trên giường thật chứ? 869 01:01:15,083 --> 01:01:16,250 Được rồi. 870 01:01:17,000 --> 01:01:19,500 Cháu đói không? Chú lấy gì cho cháu ăn nhé? 871 01:01:20,458 --> 01:01:22,125 Thế uống gì không? Nước nhé? 872 01:01:24,750 --> 01:01:25,583 Được rồi. 873 01:01:26,875 --> 01:01:27,916 Nhà bếp bên đó. 874 01:01:29,000 --> 01:01:30,125 Phòng tắm đằng kia. 875 01:01:31,291 --> 01:01:33,958 Và hẹn gặp cháu vào sáng mai. Được chứ? 876 01:01:36,666 --> 01:01:37,875 Cháu không nhảy đâu. 877 01:01:42,166 --> 01:01:43,000 Chú biết. 878 01:02:47,291 --> 01:02:50,541 Mẹ vẫn ổn. Huyết áp hơi thấp thôi. 879 01:02:50,625 --> 01:02:52,416 Vậy không phải mẹ sắp chết à? 880 01:02:54,958 --> 01:02:56,875 Không, mẹ chưa chết đâu. 881 01:02:56,958 --> 01:02:58,458 Ngài còn chờ điều gì vậy? 882 01:02:58,541 --> 01:03:00,041 Mẹ đừng vội đi như thế. 883 01:03:00,125 --> 01:03:02,583 Tại sao? Mẹ còn gì để mong đợi nữa à? 884 01:03:02,666 --> 01:03:04,166 Mẹ lại bắt đầu đấy. 885 01:03:04,250 --> 01:03:08,291 Cả đời con, con đã chọn con đường dễ dàng. 886 01:03:09,125 --> 01:03:10,000 Dễ dàng ư? 887 01:03:11,083 --> 01:03:12,916 Có gì dễ dàng vậy mẹ? 888 01:03:13,000 --> 01:03:16,291 Học trường y, một mình nuôi con gái. 889 01:03:16,375 --> 01:03:17,458 Thế là dễ hả mẹ? 890 01:03:18,125 --> 01:03:22,083 Phải, vì con đã tự mình làm tất cả. 891 01:03:23,416 --> 01:03:26,083 Con chưa bao giờ trao trái tim cho người khác. 892 01:03:26,583 --> 01:03:30,000 Con chưa bao giờ mạo hiểm với nỗi đau của sự ràng buộc. 893 01:03:32,916 --> 01:03:35,791 Ở một mình thật dễ dàng. 894 01:03:37,041 --> 01:03:39,208 Ở bên ai đó mới là điều khó khăn. 895 01:03:39,291 --> 01:03:41,666 Như tất cả những điều tốt đẹp trong đời. 896 01:03:43,791 --> 01:03:45,166 Cốc thứ ba cho ai ạ? 897 01:03:46,541 --> 01:03:48,291 Cháu mang đồ đến cho bà đây. 898 01:03:58,666 --> 01:04:01,541 Ngồi xuống đi. Cả hai người. 899 01:04:01,625 --> 01:04:03,500 Bà ơi, không liên quan đến bà. 900 01:04:03,583 --> 01:04:04,625 Không liên quan đến bà? 901 01:04:04,708 --> 01:04:08,500 Cháu nghĩ ai đã nuôi nấng cháu khi mẹ cháu nghỉ ở trường đại học? 902 01:04:09,416 --> 01:04:11,000 Cháu là máu mủ của bà. 903 01:04:11,916 --> 01:04:13,833 Nên ngồi xuống đi. 904 01:04:17,791 --> 01:04:20,958 Không ai được đi tới khi việc này được giải quyết. 905 01:04:24,083 --> 01:04:26,000 Bà đã sống qua hai cuộc chiến. 906 01:04:28,125 --> 01:04:31,500 Bà đã chôn cất chồng mình và hai người con. 907 01:04:35,375 --> 01:04:37,333 Đó mới là vấn đề. Đây không phải. 908 01:04:40,375 --> 01:04:42,208 Uống cà phê đi. Sắp nguội rồi. 909 01:04:51,958 --> 01:04:53,125 Nó có nghĩa gì? 910 01:04:55,083 --> 01:04:56,250 Eleftheria. 911 01:04:57,666 --> 01:04:58,500 Sự tự do. 912 01:04:59,625 --> 01:05:02,000 Cháu lấy ý tưởng từ một câu nói nổi tiếng của Hy Lạp. 913 01:05:02,958 --> 01:05:05,833 "Tôi không hi vọng. Tôi không sợ hãi. Tôi tự do". 914 01:05:06,791 --> 01:05:07,958 Của Kazantzákis. 915 01:05:08,625 --> 01:05:09,541 Chú biết ông ấy à? 916 01:05:10,041 --> 01:05:12,750 Tất nhiên. Tác giả của Zorba the Greek. 917 01:05:17,166 --> 01:05:20,791 Vậy… giờ bố mẹ cháu đang nghĩ cháu ở đâu? 918 01:05:21,541 --> 01:05:22,791 Đại học ở Athens. 919 01:05:24,041 --> 01:05:26,208 Họ đang mong cháu đến hôm qua. 920 01:05:27,750 --> 01:05:29,041 Cháu nói chuyện với họ chưa? 921 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 Cháu nói cho bố đứa bé chưa? 922 01:05:35,750 --> 01:05:38,541 Rồi ạ. Anh ấy không muốn liên quan. 923 01:05:40,333 --> 01:05:41,166 Ừ thì… 924 01:05:44,000 --> 01:05:45,208 ít nhất cháu đã nói. 925 01:05:48,041 --> 01:05:49,333 Chú cũng có một cái. 926 01:05:50,250 --> 01:05:51,208 Cái này à? Phải. 927 01:05:51,750 --> 01:05:52,958 Không, cái nhỏ cơ ạ. 928 01:05:55,500 --> 01:05:56,333 Cái này hả? 929 01:05:56,416 --> 01:05:57,833 Nó cũng là tiếng Hi Lạp. 930 01:05:58,833 --> 01:05:59,666 Athanasia. 931 01:06:00,833 --> 01:06:01,666 Ừ. 932 01:06:02,291 --> 01:06:05,500 Cháu biết đấy, nó nghĩa là bất tử. 933 01:06:05,583 --> 01:06:07,291 Cũng là tên một người phụ nữ. 934 01:06:10,166 --> 01:06:11,000 Phải. 935 01:06:12,375 --> 01:06:13,208 Chắc chắn rồi. 936 01:06:21,000 --> 01:06:23,583 Mẹ, mẹ đọc ly cà phê của con nhé? 937 01:06:25,083 --> 01:06:25,958 Được thôi. 938 01:06:28,833 --> 01:06:30,416 Mẹ thấy hai người. 939 01:06:31,833 --> 01:06:33,791 Một người mẹ và một đứa con gái. 940 01:06:35,875 --> 01:06:37,000 Và họ đang ôm nhau. 941 01:06:39,916 --> 01:06:41,375 Và họ đang ôm nhau! 942 01:06:50,958 --> 01:06:52,208 Mẹ rất xin lỗi. 943 01:06:53,875 --> 01:06:54,708 Con biết. 944 01:07:05,208 --> 01:07:06,666 Mẹ thực sự thấy gì? 945 01:07:07,583 --> 01:07:08,666 Chả thấy gì cả. 946 01:07:08,750 --> 01:07:09,875 Sao cơ ạ? 947 01:07:10,791 --> 01:07:14,083 Con đang tìm câu trả lời trong một cái cốc thật đấy à? 948 01:07:25,541 --> 01:07:26,791 Chú vào trước nhé? 949 01:07:48,041 --> 01:07:48,958 John? 950 01:07:50,750 --> 01:07:51,583 Anh sống ở đây à? 951 01:07:52,500 --> 01:07:55,500 - Ừ. Tất nhiên, tôi sống ở đây. - Được rồi… 952 01:07:55,583 --> 01:07:57,750 Sao thế? Có chuyện ở vách đá à? 953 01:07:59,583 --> 01:08:00,416 Là ai thế? 954 01:08:01,041 --> 01:08:03,541 - Không có gì đâu. - Chuyện về Anna à? 955 01:08:03,625 --> 01:08:04,833 Không. Vào trong đi. 956 01:08:07,166 --> 01:08:08,125 Thật ra là đúng. 957 01:08:09,333 --> 01:08:11,541 Ý anh là sao? Anh thấy nó ư? 958 01:08:11,625 --> 01:08:12,458 Con bé ổn chứ? 959 01:08:12,541 --> 01:08:14,875 - Cô bé đã ở nhà tôi… - Ở nhà anh ư? 960 01:08:15,458 --> 01:08:16,958 Anh ấy sống trên vách đá. 961 01:08:17,458 --> 01:08:18,291 Ôi Chúa ơi. 962 01:08:18,375 --> 01:08:20,083 - Anh nói gì vậy, John? - Không… 963 01:08:20,166 --> 01:08:22,250 - Anh nói gì? - Tôi không nói gì cả! 964 01:08:22,333 --> 01:08:23,250 Manoli! 965 01:08:23,333 --> 01:08:25,000 Con gái tôi đâu? 966 01:08:25,083 --> 01:08:26,250 Con đây. 967 01:08:29,083 --> 01:08:29,916 Con đây, bố à. 968 01:08:31,958 --> 01:08:33,333 John đã cứu mạng con. 969 01:08:36,666 --> 01:08:37,500 Ismini… 970 01:08:39,375 --> 01:08:40,583 Con xin lỗi. 971 01:08:42,500 --> 01:08:44,708 Con xin lỗi sao? 972 01:08:44,791 --> 01:08:45,625 Này. 973 01:08:45,708 --> 01:08:47,041 - Tránh ra, John! - Không. 974 01:08:47,125 --> 01:08:48,041 Tránh ra mau! 975 01:08:48,125 --> 01:08:50,625 Tôi không cứu con bé để anh giết nó ở đây! 976 01:08:50,708 --> 01:08:53,208 - Đừng ra lệnh cho tôi! Tôi là bố nó. - Ra dáng bố đi. 977 01:08:55,208 --> 01:08:56,541 Nó chỉ là một đứa trẻ. 978 01:08:57,666 --> 01:08:58,875 Nó đã phạm sai lầm. 979 01:08:58,958 --> 01:09:01,750 Đây không phải sai lầm, John. Đây là tai họa. 980 01:09:01,833 --> 01:09:04,166 Cháu của em không phải là một tai họa. 981 01:09:06,541 --> 01:09:07,375 Ismini… 982 01:09:08,416 --> 01:09:11,666 Anh có thể quay về sau khi bình tĩnh lại. 983 01:09:14,833 --> 01:09:17,375 Thế anh phải đi đâu hả? 984 01:09:21,750 --> 01:09:22,583 Sao? 985 01:09:27,166 --> 01:09:29,458 Vậy là giờ anh muốn dựng hàng rào à? 986 01:09:32,875 --> 01:09:35,583 Nâng ly, ông ngoại. 987 01:09:36,375 --> 01:09:37,583 Đồ khốn nhà anh! 988 01:09:40,958 --> 01:09:42,958 Vậy chuyện với em gái tôi thế nào? 989 01:09:43,458 --> 01:09:44,916 Hoàn toàn không có gì. 990 01:09:46,041 --> 01:09:47,625 Và tôi muốn giữ nó như vậy. 991 01:09:48,958 --> 01:09:52,291 Tại sao? Có vấn đề gì? Em tôi không đủ tốt với anh hả? 992 01:09:52,375 --> 01:09:55,250 Khi cô ấy đến, tôi đang ở cùng Sia. 993 01:09:58,333 --> 01:10:01,833 Chính anh đã làm hỏng chuyện. Không phải lỗi của em gái tôi. 994 01:10:05,041 --> 01:10:07,166 Nhưng món mì cô ấy làm ngon thật. 995 01:10:10,666 --> 01:10:13,500 Vậy… anh định thế nào? 996 01:10:14,750 --> 01:10:18,125 Ở đây một mình với hàng rào lớn này mãi mãi à? 997 01:10:18,208 --> 01:10:19,291 Tại sao không chứ? 998 01:10:22,458 --> 01:10:23,583 Anh cần mọi người. 999 01:10:25,000 --> 01:10:27,791 Chúng ta đều vậy dù có thừa nhận hay không. 1000 01:10:27,875 --> 01:10:30,791 Anh nghĩ tại sao họ lên đây để nhảy xuống? 1001 01:10:32,041 --> 01:10:35,416 Trong tất cả các vách đá trên đảo, họ chọn vách đá có nhà. 1002 01:10:36,666 --> 01:10:37,500 Còn anh? 1003 01:10:38,583 --> 01:10:41,375 Trong tất cả các hòn đảo trên thế giới, anh đã đến đây. 1004 01:10:54,083 --> 01:10:54,916 Anh đây. 1005 01:10:57,083 --> 01:10:57,916 Sao cơ? 1006 01:10:58,833 --> 01:10:59,666 Khi nào? 1007 01:11:00,958 --> 01:11:02,166 Được rồi! 1008 01:11:04,458 --> 01:11:05,708 Anna chuyển dạ rồi. 1009 01:11:06,375 --> 01:11:07,583 Anna sắp sinh rồi! 1010 01:11:10,708 --> 01:11:12,958 Tôi chưa sẵn sàng. Còn quá sớm. 1011 01:11:13,666 --> 01:11:16,250 Tôi chỉ mới biết con bé có thai sáng nay. 1012 01:11:16,333 --> 01:11:18,875 Tôi cần thời gian! Nó cũng cần thời gian! 1013 01:11:18,958 --> 01:11:20,208 Nó định làm gì đây? 1014 01:11:20,291 --> 01:11:22,666 Nó còn quá trẻ. Nó vẫn là một đứa bé. 1015 01:11:22,750 --> 01:11:24,541 Con tôi. Con tôi có con rồi! 1016 01:11:24,625 --> 01:11:26,500 Nó sẽ ổn thôi. Nó có anh mà. 1017 01:11:26,583 --> 01:11:27,416 Coi chừng! 1018 01:11:33,333 --> 01:11:36,291 Chết tiệt, vẫn còn sống! 1019 01:11:45,250 --> 01:11:47,791 Thật sao? Hoa ư? 1020 01:11:48,416 --> 01:11:51,041 Bóng bay ư? Anh chỉ làm được thế này à? 1021 01:11:51,125 --> 01:11:53,333 Anh làm đảo lộn cuộc sống của em. 1022 01:11:53,416 --> 01:11:55,625 Anh làm em xấu hổ trước tất cả người quen. 1023 01:11:55,708 --> 01:11:57,250 - Chúng… - Anh tổn thương con em. 1024 01:11:57,333 --> 01:11:59,958 Và tất cả những gì anh nghĩ tới là đống hoa vớ vẩn này? 1025 01:12:00,041 --> 01:12:01,375 Chúng… 1026 01:12:02,458 --> 01:12:05,666 Anh nên ra đường cầu xin em tha thứ 1027 01:12:05,750 --> 01:12:07,708 vì em chưa từng cố ý làm tổn thương anh. 1028 01:12:07,791 --> 01:12:09,000 Nhưng còn anh? 1029 01:12:09,791 --> 01:12:12,375 Anh cố tình làm tan nát trái tim em. 1030 01:12:12,458 --> 01:12:16,375 Giữ lấy đống hoa ngu ngốc này đi! 1031 01:12:29,250 --> 01:12:30,625 Mấy thứ này không phải cho em. 1032 01:12:31,375 --> 01:12:32,458 Là cho Anna. 1033 01:12:32,541 --> 01:12:35,375 Con của Manoli. Cô bé vừa sinh con. 1034 01:12:38,291 --> 01:12:40,416 Ừ, Anna, tất nhiên. Em biết. 1035 01:12:41,541 --> 01:12:42,583 Em đỡ đẻ mà. 1036 01:12:44,666 --> 01:12:46,000 Anh xin lỗi. 1037 01:12:48,708 --> 01:12:50,208 Anh sẽ sớm rời đi, 1038 01:12:50,291 --> 01:12:53,250 và em sẽ không phải lo lắng về anh nữa. 1039 01:12:54,916 --> 01:12:57,083 Có một cơ hội lớn cho anh ở nhà, 1040 01:12:57,166 --> 01:13:01,708 và anh nghĩ nó thực sự có thể giúp anh xoay chuyển tình thế. 1041 01:13:02,666 --> 01:13:03,875 Anh sẽ đi à? 1042 01:13:05,041 --> 01:13:05,875 Ừ. 1043 01:13:11,541 --> 01:13:13,958 Thế còn Melina? 1044 01:13:15,458 --> 01:13:16,375 Con bé thì sao? 1045 01:13:20,666 --> 01:13:21,583 Không có gì. 1046 01:13:24,291 --> 01:13:26,833 Chúc anh may mắn với cơ hội lớn đó. 1047 01:13:36,041 --> 01:13:36,958 Xin chào. 1048 01:13:38,625 --> 01:13:39,625 Đây. 1049 01:13:44,833 --> 01:13:45,916 Cháu sao rồi? 1050 01:13:46,000 --> 01:13:47,125 Cháu ổn. 1051 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 Chà. 1052 01:13:50,291 --> 01:13:51,458 Nhìn thứ cháu tạo ra kìa. 1053 01:13:53,250 --> 01:13:54,333 Chú muốn bế không? 1054 01:13:54,416 --> 01:13:56,583 Ồ, không… 1055 01:13:57,291 --> 01:13:58,791 Chú bế đi, cháu muốn thế. 1056 01:14:02,916 --> 01:14:03,750 Được rồi. 1057 01:14:05,833 --> 01:14:06,666 Được rồi. 1058 01:14:07,166 --> 01:14:08,000 Ôi. 1059 01:14:09,666 --> 01:14:10,583 Ôi trời. 1060 01:14:17,291 --> 01:14:20,541 Thằng bé… thật hoàn hảo. 1061 01:14:25,958 --> 01:14:28,041 Nhà cháu quyết định đặt tên là Yianni. 1062 01:14:30,208 --> 01:14:32,083 Là "John" trong tiếng Hi Lạp. 1063 01:15:07,458 --> 01:15:08,291 Chào chị. 1064 01:15:08,375 --> 01:15:10,500 Tôi đang tìm Melina. 1065 01:15:11,083 --> 01:15:12,333 Tại sao? 1066 01:15:13,958 --> 01:15:16,625 Anh đâu thể thích đến thì đến, đi thì đi. 1067 01:15:16,708 --> 01:15:17,541 Tôi biết. 1068 01:15:18,375 --> 01:15:19,708 Đây là gia đình tôi. 1069 01:15:21,041 --> 01:15:22,583 Đây cũng là gia đình anh. 1070 01:15:22,666 --> 01:15:25,041 Tôi biết. 1071 01:15:26,750 --> 01:15:28,125 - John? - Xin chào. 1072 01:15:28,666 --> 01:15:30,208 Mọi chuyện ổn chứ? 1073 01:15:30,291 --> 01:15:31,125 Ừ. 1074 01:15:32,333 --> 01:15:35,375 Trước tiên, bố xin lỗi vì đã biến mất 1075 01:15:35,458 --> 01:15:38,625 và xin lỗi vì đêm tồi tệ ở quán nhậu đó. 1076 01:15:38,708 --> 01:15:39,541 Không sao đâu. 1077 01:15:39,625 --> 01:15:41,250 Không, có sao đấy. 1078 01:15:42,833 --> 01:15:46,375 Bố không biết mình đang làm gì. 1079 01:15:46,458 --> 01:15:50,083 Bố không biết làm sao để trở thành người bố qua một đêm, 1080 01:15:50,166 --> 01:15:54,833 và bố sẽ cố gắng làm tốt hơn. 1081 01:15:57,250 --> 01:15:58,083 Vâng. 1082 01:16:00,500 --> 01:16:01,666 Điều thứ hai, 1083 01:16:02,166 --> 01:16:06,333 tôi cần sự giúp đỡ và sự cho phép của hai người. 1084 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 Có lẽ ta nên để sau đi. 1085 01:16:12,333 --> 01:16:15,583 Bây giờ hoặc không bao giờ. Bọn con phải đi làm luôn đó. 1086 01:16:15,666 --> 01:16:16,541 Bố… 1087 01:16:18,458 --> 01:16:20,916 Bố đổi ý rồi. Việc này thật ngớ ngẩn. 1088 01:16:21,000 --> 01:16:23,791 Không hề. Rất lãng mạn mà. 1089 01:16:23,875 --> 01:16:25,916 Ta thường nhầm lẫn hai cái đó. 1090 01:16:26,000 --> 01:16:27,875 Bố còn chẳng phát âm được một nửa. 1091 01:16:27,958 --> 01:16:30,333 Bố đã luyện tập cả ngày. Sẽ ổn thôi. 1092 01:16:30,416 --> 01:16:31,333 Con sẽ giúp bố. 1093 01:16:32,208 --> 01:16:34,666 Bố đã biểu diễn ở sân khấu trước hàng nghìn người mà. 1094 01:16:35,750 --> 01:16:37,208 Nhưng không có mẹ con. 1095 01:16:37,291 --> 01:16:38,625 Maria! 1096 01:16:40,833 --> 01:16:41,916 Đến đây xem đi! 1097 01:16:42,916 --> 01:16:44,375 Giờ có cả khán giả ư? 1098 01:16:44,458 --> 01:16:45,375 Bố để ý làm gì? 1099 01:16:46,166 --> 01:16:49,333 Nếu bố không sẵn sàng biến mình thành kẻ ngốc, 1100 01:16:49,416 --> 01:16:51,291 vậy thì bố chưa đủ yêu mẹ. 1101 01:16:53,333 --> 01:16:54,333 Được thôi. 1102 01:16:58,958 --> 01:17:00,083 Trời đất. 1103 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 Ôi trời… 1104 01:21:00,041 --> 01:21:00,875 Con rất tiếc. 1105 01:21:05,375 --> 01:21:06,208 Của bố này. 1106 01:21:11,166 --> 01:21:12,125 Cảm ơn con. 1107 01:21:20,916 --> 01:21:22,916 Bố có cái này cho con. 1108 01:21:24,666 --> 01:21:25,541 Gì đây ạ? 1109 01:21:26,541 --> 01:21:27,416 Xem rồi biết. 1110 01:21:42,291 --> 01:21:47,000 BÀI NÀY DÀNH CHO CON BẮT ĐẦU "LỐI SỐNG" CỦA CON ĐI 1111 01:21:48,333 --> 01:21:53,250 Nếu một ngày gió nhẹ thổi chốn đây 1112 01:21:54,708 --> 01:21:59,708 Nếu một ngày yên ả như hôm nay 1113 01:22:00,833 --> 01:22:05,875 Tôi vẫn còn loạng choạng trên đôi chân mềm yếu 1114 01:22:06,375 --> 01:22:12,416 Bạn sẽ thấy tôi đang rơi 1115 01:22:13,541 --> 01:22:16,458 Đa số lần 1116 01:22:16,541 --> 01:22:19,000 Tôi đều lựa chọn sai 1117 01:22:19,708 --> 01:22:24,750 Làm những điều tệ nhất với những gì tôi có 1118 01:22:26,083 --> 01:22:31,541 Dù tim vụn vỡ nhưng tôi không giận 1119 01:22:31,625 --> 01:22:37,416 Bạn sẽ thấy tôi đang rơi 1120 01:22:45,833 --> 01:22:47,125 Mẹ biết cách mở cửa này chứ? 1121 01:22:49,416 --> 01:22:52,833 Nhìn này. Nó vặn được và mở ra. 1122 01:22:53,833 --> 01:22:55,083 Như có ma thuật vậy. 1123 01:22:59,916 --> 01:23:01,125 Mẹ sao vậy? 1124 01:23:01,791 --> 01:23:03,083 Không sao cả. 1125 01:23:04,666 --> 01:23:06,000 Mẹ không thấy bố à? 1126 01:23:06,666 --> 01:23:07,500 Có. 1127 01:23:08,916 --> 01:23:09,791 Mẹ đã thấy. 1128 01:23:10,791 --> 01:23:11,875 Mẹ đã nghe. 1129 01:23:13,416 --> 01:23:15,416 Bố con đã hát một bài hát rất hay. 1130 01:23:16,666 --> 01:23:18,500 Và bố đã vượt qua đại dương, 1131 01:23:19,208 --> 01:23:20,916 và bố đã chờ đợi cả đời. 1132 01:23:22,708 --> 01:23:23,583 Mẹ cũng vậy. 1133 01:23:25,791 --> 01:23:27,583 Đâu có nghĩa ông ấy đã thay đổi. 1134 01:23:30,666 --> 01:23:31,500 Không. 1135 01:23:33,166 --> 01:23:34,166 Cái này thì có. 1136 01:23:59,541 --> 01:24:00,958 Em đến đây để nhảy. 1137 01:24:08,333 --> 01:24:09,541 Không phải ngã à? 1138 01:24:10,875 --> 01:24:11,708 Không. 1139 01:24:13,083 --> 01:24:14,916 Chắc chắn là nhảy. 1140 01:24:30,125 --> 01:24:35,291 Và tâm hồn tôi vẫn gắng gượng 1141 01:24:36,666 --> 01:24:41,666 Và tim tôi cố tồn tại 1142 01:24:42,916 --> 01:24:49,125 Còn tâm trí tôi cứ lừa dối tôi 1143 01:24:49,208 --> 01:24:55,250 Nó bảo tôi rằng tôi còn sống 1144 01:24:56,333 --> 01:25:01,500 Bạn có bao giờ hỏi mình liệu tôi có quan tâm? 1145 01:25:02,708 --> 01:25:07,916 Kẻ tội đồ liệu có cầu nguyện? 1146 01:25:09,041 --> 01:25:12,875 Nếu bạn nhìn thấy tôi ngay lúc này 1147 01:25:12,958 --> 01:25:19,958 Tôi cá rằng bạn sẽ thấy tôi đang rơi 1148 01:25:20,833 --> 01:25:27,833 Bạn sẽ thấy tôi đang rơi 1149 01:25:41,458 --> 01:25:43,958 Xin chào! Bố mẹ nghe bản demo mới chưa? 1150 01:25:44,041 --> 01:25:46,125 Nghe chưa ư? Bố mẹ chỉ nghe mỗi nó. 1151 01:25:46,208 --> 01:25:47,541 Mẹ con bật đi bật lại. 1152 01:25:48,625 --> 01:25:50,041 Hay lắm, Melina. 1153 01:25:50,125 --> 01:25:51,750 Bố mẹ tự hào về con. 1154 01:25:51,833 --> 01:25:52,708 Cảm ơn mẹ. 1155 01:25:52,791 --> 01:25:55,000 Không nghĩ bố sẽ phát mệt khi nghe nhạc của mình. 1156 01:25:55,625 --> 01:25:57,208 Bố con đặt làm nhạc chuông đấy. 1157 01:25:57,291 --> 01:25:58,125 Thật ư? 1158 01:25:58,208 --> 01:26:00,041 Kệ đi. Jimmy đang lo cho con chứ? 1159 01:26:00,125 --> 01:26:03,041 Này anh. Anh hỏi kiểu gì thế? 1160 01:26:03,125 --> 01:26:04,041 Sao rồi, Jimmy? 1161 01:26:04,125 --> 01:26:06,125 Nói anh biết, con bé đang lo cho tôi. 1162 01:26:06,208 --> 01:26:08,916 Cuối cùng cũng có một nghệ sĩ tôi làm việc được cùng. 1163 01:26:09,708 --> 01:26:10,833 Bọn tôi nhớ anh. 1164 01:26:12,833 --> 01:26:15,750 Bọn con ổn lắm. Bọn con đang nghiên cứu vài chất liệu mới. 1165 01:26:15,833 --> 01:26:18,708 Tuyệt lắm. Cứ tiếp tục hát nhé. 1166 01:26:19,666 --> 01:26:20,500 Bố cũng vậy. 1167 01:26:32,041 --> 01:26:34,375 Không, John! Hát tiếng Hy Lạp đi! 1168 01:27:34,375 --> 01:27:41,375 HÃY KỂ VỀ NÓ NHÉ 1169 01:31:55,833 --> 01:32:00,833 Biên dịch: