1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
Jó reggelt, anya!
4
00:00:32,657 --> 00:00:35,577
Mi a baj? Miért vagy fent ilyen korán?
5
00:00:35,660 --> 00:00:39,039
Figyelj, anya, lehetne több cicánk?
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Ezért keltél korán? Hogy kérj valamit?
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,714
Reménytelen vagy.
Gondját tudnád viselni még több macskának?
8
00:00:47,797 --> 00:00:51,134
Ők Luna férje és kicsinye.
9
00:00:51,217 --> 00:00:52,051
Te jó ég!
10
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
A szürke Diana, Luna lánya.
11
00:00:56,306 --> 00:00:59,642
A fehér Artemis, Luna férje.
12
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Artemis Mina-P cicája,
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,898
de most nem tud rá vigyázni.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,691
Rendben van.
15
00:01:06,775 --> 00:01:08,568
Jaj, de örülök! Köszi, anya.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
Adj nekik sok ennivalót, jó?
17
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
Elmentem.
18
00:01:23,875 --> 00:01:24,918
Kedvesem?
19
00:01:29,297 --> 00:01:30,882
Ez furcsa.
20
00:01:30,965 --> 00:01:34,844
Az előbb úgy éreztem,
hogy Usagi már nem jön haza.
21
00:01:38,431 --> 00:01:42,393
Szóval mindhárman
a kastélyaikba mentek az anyabolygójukra?
22
00:01:42,477 --> 00:01:47,106
És Hotaru is utánuk ment!
23
00:01:47,190 --> 00:01:50,610
Mikro-Chibi csak tud beszélni,
mint egy normális ember.
24
00:01:50,693 --> 00:01:54,072
Nem mikro-Chibi vagyok, hanem Chibi Chibi.
25
00:01:54,864 --> 00:01:56,741
Jártál már a kastélyaikban?
26
00:01:56,825 --> 00:01:59,744
Nem, még sosem jártam
egyikük anyabolygóján sem.
27
00:02:00,453 --> 00:02:04,040
Mert mindig itt vannak,
hogy megvédjenek engem és a bolygót.
28
00:02:05,500 --> 00:02:07,877
Azt hiszem, valami történt velük.
29
00:02:09,420 --> 00:02:12,966
Hosszú idő eljutni a külső Naprendszerbe?
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,094
Látnom kell őket.
31
00:02:17,137 --> 00:02:20,014
Nem.
Pillanatok alatt elérjük a bolygóikat.
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
Hadd vezesselek oda!
33
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
Fighter Star Power!
34
00:02:25,186 --> 00:02:27,105
Maker Star Power!
35
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
Healer Star Power!
36
00:02:29,482 --> 00:02:31,151
Make Up!
37
00:02:39,492 --> 00:02:43,913
Chibi Chibi Crystal Power Make Up!
38
00:02:50,712 --> 00:02:56,175
Silver Moon Crystal Power Make Up!
39
00:03:32,086 --> 00:03:32,921
Add a kezed!
40
00:03:35,214 --> 00:03:36,841
- Kösz, megvagyok.
- Vagyok.
41
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
Nem fogok lemaradni.
Nem lassítalak le titeket.
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,847
Szívesen segítek.
43
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
Hercegnőként nem baj, ha hagyod,
hogy megvédjenek.
44
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Mert egy hercegnő attól lesz erősebb,
hogy védelmezik.
45
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
- Menjünk!
- Igen.
46
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
Uránusz!
47
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
Uránusz!
48
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
Uránusz őrzője!
49
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Nincs itt senki.
50
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
Uránusz?
51
00:04:22,720 --> 00:04:24,097
Nézzük meg a Neptunuszt!
52
00:04:28,142 --> 00:04:29,269
Neptunusz!
53
00:04:29,352 --> 00:04:30,812
Neptunusz őrzője!
54
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
Nincs itt senki.
55
00:04:34,315 --> 00:04:36,567
Ahogy Uránusz kastélyában sem volt.
56
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
Az nem lehet, hogy mind a négyen...
57
00:04:45,076 --> 00:04:46,160
Plútó!
58
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Plútó őrzője!
59
00:04:47,787 --> 00:04:48,663
Szaturnusz!
60
00:04:57,130 --> 00:04:58,339
Silence Wall!
61
00:05:07,056 --> 00:05:08,433
Silence Glaive...
62
00:05:10,810 --> 00:05:12,061
Surprise!
63
00:05:29,454 --> 00:05:31,539
Plútó! Szaturnusz!
64
00:05:32,248 --> 00:05:33,666
Ne!
65
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Holdtündér, nyugodj meg!
66
00:05:37,420 --> 00:05:40,006
Galaxia elkapta Uránuszt és Neptunuszt...
67
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
Plútót és Szaturnuszt...
68
00:05:44,093 --> 00:05:48,556
Ha az én kristályomat akarja,
akkor engem kapjon el!
69
00:05:48,639 --> 00:05:50,099
Miért a többieket...
70
00:05:51,142 --> 00:05:52,602
Ezért megfizet.
71
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Vigyél oda, Kakyu,
72
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
a Nyilas Zérócsillaghoz!
73
00:05:58,232 --> 00:06:01,277
Holdtündér,
te tudsz a Nyilas Zérócsillagról?
74
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Igen, Galaxiától.
75
00:06:05,573 --> 00:06:09,035
Úton vagyok, Galaxia! Megtalállak!
76
00:06:21,798 --> 00:06:27,762
{\an8}PRETTY GUARDIAN SAILOR MOON COSMOS
A FILM
77
00:07:53,139 --> 00:07:56,017
Ott, ahol a csillagközi felhő sűrűbb,
78
00:07:56,100 --> 00:07:59,103
az a galaxis központja, a Nyilas A.
79
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Aminek a középpontjában van
a Nyilas Zérócsillag.
80
00:08:02,231 --> 00:08:04,400
Ahol csillagok és bolygók születnek.
81
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
Ahol csillagok és bolygók születnek?
82
00:08:06,944 --> 00:08:11,741
A Nyilas Zérócsillag a galaxisban
található összes csillagmag szülőhelye.
83
00:08:12,450 --> 00:08:16,162
A galaxis valamennyi csillagjának
és bolygójának a szülőhelye.
84
00:08:17,455 --> 00:08:20,833
Ott született a Föld is és mi mindannyian?
85
00:08:20,917 --> 00:08:25,004
Ha az Árnyék Galaktika is ott van,
akkor Galaxia akarja irányítani
86
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
a galaxis csillagainak
felemelkedését és hanyatlását?
87
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Attól tartok, igen.
88
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
Innen egyenesen a Zérócsillaghoz repülünk.
89
00:08:35,556 --> 00:08:38,893
De nem garantálhatom,
hogy a landolás zökkenőmentes lesz.
90
00:08:38,976 --> 00:08:41,896
Mindenre készen állunk, hercegnő.
91
00:08:41,979 --> 00:08:44,232
Már most is ismeretlen terepen vagyunk.
92
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
Ráadásul az ellenség területének közepén.
93
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
Történjék bármi...
94
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
Tovább éneklünk neked.
95
00:08:51,739 --> 00:08:54,867
Neked ajánljuk az életünket.
96
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
Egy hatalmas fény közeledik.
97
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
Félek.
98
00:09:07,171 --> 00:09:08,631
Semmi baj.
99
00:09:08,714 --> 00:09:10,591
Megvédelek.
100
00:09:19,392 --> 00:09:20,434
Hol vagyunk?
101
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
Ez a Zérócsillag kapuja?
102
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
Valamiért száraznak érzem a torkom.
103
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Lethe vagyok,
104
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
e sivatagi folyó révésze.
105
00:09:47,545 --> 00:09:50,172
Szálljatok be, kívülállók!
106
00:09:58,764 --> 00:10:00,182
A homok vízzé változott!
107
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
Hercegnő!
108
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
Chibi Chibi!
109
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
Csillagfénytündérek!
110
00:10:15,781 --> 00:10:19,994
Mikor kerültem ide?
111
00:10:25,166 --> 00:10:26,292
Ezek a te macskáid?
112
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
Az én macskáim?
113
00:10:33,007 --> 00:10:36,469
Ha túlzottan megszereted őket,
szomorú leszel, ha meghalnak.
114
00:10:37,345 --> 00:10:39,138
Sokkal jobb egyedül.
115
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Nem gondolod?
116
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
Jobb egyedül.
117
00:10:44,602 --> 00:10:48,397
Nem, az ember szomorú egyedül.
118
00:10:48,481 --> 00:10:52,818
Ezért szereztem annyi barátot.
Legalábbis azt hiszem.
119
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
Könnyen magányosnak érzed magad?
120
00:10:56,197 --> 00:10:58,574
Na és, milyenek ezek a barátok?
121
00:10:59,408 --> 00:11:00,242
Milyenek?
122
00:11:00,993 --> 00:11:02,787
A barátaim...
123
00:11:03,871 --> 00:11:07,667
A barátaim... Nem igazán emlékszem rájuk.
124
00:11:09,877 --> 00:11:12,296
És mi van a fiúkkal? Van barátod?
125
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
A fiúkkal? Volt barátom?
126
00:11:16,509 --> 00:11:18,803
Kitől kaptam ezt a gyűrűt?
127
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
És ki vagyok én?
128
00:11:23,015 --> 00:11:25,351
Nem emlékszem semmire.
129
00:11:26,268 --> 00:11:28,979
Emberi életed emlékei vajmi keveset érnek.
130
00:11:29,688 --> 00:11:32,608
Ezek a testek csak porhüvelyek.
131
00:11:32,691 --> 00:11:34,985
Az egyetlen érték a hatalom.
132
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
Anya! Apa!
133
00:11:45,246 --> 00:11:46,539
Kicsi Lady!
134
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
Nem találom Dianát sehol.
135
00:11:48,457 --> 00:11:49,542
Hová ment?
136
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
Luna? Artemis!
137
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
A testük...
138
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
Ne...
139
00:11:56,048 --> 00:11:58,551
Kérlek, mondd, hogy még nem tűnt el Diana!
140
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Kicsi Lady!
141
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
Visszaküldtem Dianát a múltba.
142
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
A múltba?
143
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Kérlek, hadd menjek
vissza a múltba még egyszer!
144
00:12:10,396 --> 00:12:12,106
Segíteni akarok Holdtündérnek
145
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
legyőzni az ellenséget
és helyreállítani a békét.
146
00:12:16,235 --> 00:12:19,989
Valami történt Dianával.
147
00:12:20,072 --> 00:12:22,658
A zsigereimben érzem.
148
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
Mi történik a világunkkal?
149
00:12:25,202 --> 00:12:27,121
Mondd meg, anya!
150
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
Lányok!
151
00:12:34,044 --> 00:12:35,880
A kristályaik ragyognak.
152
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Apa! Plútó!
153
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
A testük kezd elhalványulni.
154
00:12:41,719 --> 00:12:44,263
Jaj, ne!
Az abnormális jelenségek a múltban...
155
00:12:45,222 --> 00:12:47,183
Ez lesz az összes tündér veszte?
156
00:12:47,766 --> 00:12:49,685
Visszamegyek a múltba.
157
00:12:49,768 --> 00:12:53,147
Anya, neked az a kötelességed,
hogy megóvd a 30. századot.
158
00:12:53,230 --> 00:12:57,610
Az enyém pedig az,
hogy Holdtündér oldalán harcoljak.
159
00:12:58,903 --> 00:13:01,822
Minden porcikám azért kiált,
hogy visszamehessek.
160
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Hívnak.
161
00:13:04,283 --> 00:13:08,913
Pink Moon Crystal Power! Make Up!
162
00:13:37,316 --> 00:13:41,195
Időtlen Kis Holdtündér megérkezett!
163
00:13:48,577 --> 00:13:49,703
Hát itt vagytok!
164
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Cerestündér.
165
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
Pallastündér.
166
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Junotündér.
167
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
Vestatündér.
168
00:13:58,295 --> 00:14:01,840
A Tündérnégyes akcióra kész.
169
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
Indulok, anya.
170
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
Kérlek, óvd meg a 30. századot!
171
00:14:07,805 --> 00:14:08,889
Menj hát!
172
00:14:08,973 --> 00:14:11,684
A téridőn át, a galaxis távoli csücskébe.
173
00:14:12,643 --> 00:14:13,894
A távoli csücskébe?
174
00:14:13,978 --> 00:14:16,355
Menj, és majd meglátod.
175
00:14:17,231 --> 00:14:20,317
Nézd meg, mi történik a Tejút túloldalán!
176
00:14:20,401 --> 00:14:21,235
Jó.
177
00:14:32,079 --> 00:14:35,374
Hogy tehetted ezt?
Hogy végezhettél velük ilyen könnyen?
178
00:14:36,709 --> 00:14:40,629
Mind azért születtünk, hogy élhessünk.
179
00:14:40,713 --> 00:14:44,258
Minden, ami él,
azért születik, hogy meghaljon.
180
00:14:46,093 --> 00:14:49,889
Galactica Myosotis Alpestris!
181
00:14:57,479 --> 00:15:01,191
Miért akarsz megölni?
182
00:15:01,275 --> 00:15:06,822
Mert azért jöttél ide, hogy elveszítsd
a neved, az életed és mindened.
183
00:15:06,906 --> 00:15:08,490
Nem, tévedsz.
184
00:15:09,283 --> 00:15:13,621
Sok kedves barátom volt,
akiket nem akartam elveszíteni.
185
00:15:14,330 --> 00:15:16,332
A nevem és az életem
186
00:15:16,415 --> 00:15:19,710
a barátaimért léteznek,
a tündértársaimért.
187
00:15:20,628 --> 00:15:21,503
Így van.
188
00:15:21,587 --> 00:15:26,008
Nem azért jöttem, hogy bármit elveszítsek,
a barátaimat akarom visszakapni.
189
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
Itt, a feledés folyójának fenekén,
190
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
nem nyerhetsz.
191
00:15:32,181 --> 00:15:33,849
Ég veled, Hold...
192
00:15:36,644 --> 00:15:37,811
Hagyd abba, Lethe!
193
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
Mnémoszüné!
194
00:15:39,104 --> 00:15:41,899
Eleget bántottad Holdtündért.
195
00:15:41,982 --> 00:15:45,319
Kérlek, hagyd meg a végső ítéletet
a nagy Galaxiának!
196
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Holdtündér?
197
00:15:48,948 --> 00:15:50,449
Ez a név...
198
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
Igen!
199
00:15:59,416 --> 00:16:01,418
Én vagyok Holdtündér.
200
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Azért jöttem,
hogy mindent visszaszerezzek.
201
00:16:08,050 --> 00:16:09,385
Barátaim!
202
00:16:10,427 --> 00:16:12,096
Chibi Chibi!
203
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Itt vagyok. Siess!
204
00:16:14,431 --> 00:16:16,850
Visszatértek az emlékeid?
205
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
- Hogy merészeled!
- Lethe!
206
00:16:18,811 --> 00:16:20,604
Kérlek, hagyd abba!
207
00:16:26,610 --> 00:16:28,278
Elárulsz engem, Mnémoszüné?
208
00:16:28,988 --> 00:16:30,823
Nem akarom, hogy bántsd őket.
209
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
Ők is holdharcosok, akárcsak mi.
210
00:16:39,456 --> 00:16:42,001
Igyál az emlékeim folyójának vízéből!
211
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
Hol vagyunk?
212
00:16:45,295 --> 00:16:46,547
Hercegnő!
213
00:16:47,589 --> 00:16:48,757
Holdtündér!
214
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
Mind jól vagytok.
215
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
Nem azért jöttem,
hogy elpusztítsuk egymást.
216
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
Hanem a barátaim tündérkristályaiért.
217
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
Hol vannak a kristályok?
218
00:17:03,480 --> 00:17:04,481
Itt nincsenek.
219
00:17:05,607 --> 00:17:10,195
Ez egy óriási, dupla vizesárok,
amely az Árnyék Galaktika birodalmat védi,
220
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
a sivatagi folyó.
221
00:17:11,905 --> 00:17:16,577
Lethetündér vagyok a Lethe bolygóról,
a feledés folyójának őrzője.
222
00:17:17,411 --> 00:17:22,207
Én pedig az emlékezet folyójának őrzője,
Mnémoszünétündér a Mnémoszüné bolygóról.
223
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Nem engedünk át titeket,
224
00:17:26,253 --> 00:17:27,713
legalábbis élve nem.
225
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Lethe!
226
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
Takard el a szemed, ha nem akarod látni!
227
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
Elfelejtetted?
228
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Esküt tettünk, hogy követjük Galaxiát,
229
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
hogy eljöjjön számunkra
a béke és a boldogság.
230
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
A bolygóink kicsik voltak, és nyomorogtak.
231
00:17:44,938 --> 00:17:47,775
Folyton harcoltak,
és mindenütt káosz uralkodott.
232
00:17:51,820 --> 00:17:55,074
Semmi baj, megvédelek.
233
00:18:08,378 --> 00:18:10,130
Amikor Galaxia megjelent,
234
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
halált és csendet hozva a világunkba,
235
00:18:16,720 --> 00:18:19,306
nem volt más választásunk,
mint követni őt.
236
00:18:22,935 --> 00:18:27,397
De ha túléljük ezt a csatát,
és Galaxia egyesíti a galaxist,
237
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
akkor tudom, hogy lesz jövőnk.
238
00:18:30,859 --> 00:18:34,279
Ezúttal rálelünk
a békére és a boldogságra.
239
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Nem találtok békét és boldogságot
240
00:18:36,240 --> 00:18:38,283
a pusztítás harcosa mellett!
241
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
Biztosra veszem, hogy ti is tudjátok...
242
00:18:40,869 --> 00:18:43,997
...hány embert ölt meg Galaxia.
243
00:18:44,081 --> 00:18:47,501
Mellette csak még több pusztítás
és mészárlás vár rátok.
244
00:18:48,627 --> 00:18:50,504
És melletted, Holdtündér,
245
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
béke és boldogság vár ránk a jövőben?
246
00:18:54,174 --> 00:18:56,301
Vérontástól mentes jövőt hozol?
247
00:18:57,886 --> 00:19:01,765
Holdtündér, az erő,
amivel rendelkezel, vonzza a háborút.
248
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
Amíg te létezel,
a háborúknak soha nem lesz vége.
249
00:19:05,144 --> 00:19:08,063
A mi szemünkben
te vagy az egyetlen igaz ellenség.
250
00:19:09,523 --> 00:19:12,526
Mindegy, hogy ki nyer,
ugyanaz a jövő vár ránk.
251
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
Csak véget akarunk vetni a csatának,
252
00:19:15,487 --> 00:19:18,323
és elhozni a békét
és a boldogságot számunkra.
253
00:19:19,032 --> 00:19:19,992
Ez minden.
254
00:19:23,620 --> 00:19:26,623
Ha ez tényleg véget vet ennek a háborúnak,
255
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
akkor végezz velem!
256
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
Én is azért jöttem ide,
hogy véget vessek a háborúnak.
257
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
Így van. Azért harcolok,
hogy véget vessek a harcnak.
258
00:19:39,303 --> 00:19:42,222
Ez a holdharcosok küldetése.
Ez a harcos szellem.
259
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
Mindig egyet akartuk. Ez mindig így lesz.
260
00:19:45,517 --> 00:19:47,978
Akármit is tartogasson számunkra a jövő.
261
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Menjetek csak!
262
00:19:55,402 --> 00:19:56,987
Mnémoszüné!
263
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Ha mi nem is győzünk le téged,
264
00:19:58,864 --> 00:20:01,700
akár meghalsz itt, akár nem,
265
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
ez a harc nem ér véget.
266
00:20:03,869 --> 00:20:05,287
Lethe!
267
00:20:06,663 --> 00:20:08,081
Ti haszontalan bolondok!
268
00:20:14,671 --> 00:20:15,839
Lethe!
269
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
Mnémoszüné!
270
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
Lethe! Mnémoszüné!
271
00:20:27,309 --> 00:20:31,563
Star Serious Laser!
272
00:20:34,900 --> 00:20:38,570
Star Gentle Uterus!
273
00:20:40,030 --> 00:20:43,533
Star Sensitive Inferno!
274
00:21:03,637 --> 00:21:05,847
Gyógyító! Alkotó! Harcos!
275
00:21:06,515 --> 00:21:07,808
Kakyu hercegnő!
276
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Eressz el!
277
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
Meg kell mentenem a Csillagfénytündéreket!
278
00:21:11,770 --> 00:21:12,729
Különben...
279
00:21:17,484 --> 00:21:19,403
Történjék bármi...
280
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Tovább éneklünk neked.
281
00:21:21,488 --> 00:21:24,283
Neked ajánljuk az életünket.
282
00:21:25,492 --> 00:21:28,537
Ezek vagyunk mi. A Csillagfénytündérek.
283
00:21:29,997 --> 00:21:33,792
Gyógyító! Alkotó! Harcos!
284
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
Ne!
285
00:21:41,133 --> 00:21:42,759
A kristályaik!
286
00:21:48,348 --> 00:21:51,059
Csak a fizikai testüket pusztították el,
Holdtündér.
287
00:21:51,893 --> 00:21:54,062
Csak a fizikai testük...
288
00:21:55,731 --> 00:21:59,818
Minden, ami egy holdharcost
holdharcossá tesz, a kristályában van.
289
00:21:59,901 --> 00:22:02,070
A kristályokat ismeretlen erő alkotja.
290
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
Sosem hunynak ki.
291
00:22:04,114 --> 00:22:06,074
Sosem hunynak ki.
292
00:22:07,784 --> 00:22:10,746
Kakyu hercegnő, menjünk!
293
00:22:10,829 --> 00:22:13,457
Szerezzük vissza a tündérkristályaikat!
294
00:22:13,540 --> 00:22:15,625
Ha visszaszerezzük a kristályaikat,
295
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
újra életre kelnek. Ez egész biztos.
296
00:22:20,005 --> 00:22:21,173
Holdtündér!
297
00:22:29,598 --> 00:22:30,807
Mi az a fény?
298
00:22:30,891 --> 00:22:32,267
Egy kastély.
299
00:22:32,350 --> 00:22:33,727
Ott lesz Galaxia.
300
00:22:35,687 --> 00:22:36,563
Egy illúzió?
301
00:22:36,646 --> 00:22:41,151
Galaxia már vár minket.
Meg akar küzdeni velünk.
302
00:22:42,152 --> 00:22:43,570
Merre van?
303
00:22:45,781 --> 00:22:47,324
Holdtündér!
304
00:22:47,407 --> 00:22:51,078
Végre eljutottál ide,
a Galaktika-palotába.
305
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Nagy Galaxia!
306
00:22:53,246 --> 00:22:55,082
Lethe és Mnémoszüné kudarcot vallott.
307
00:22:55,874 --> 00:22:57,334
Bocsánatodért esedezünk.
308
00:22:57,918 --> 00:22:59,961
Elhoztuk neked a kristályaikat.
309
00:23:00,045 --> 00:23:02,756
Elhoztuk a Csillagfénytündérek
kristályait is.
310
00:23:08,678 --> 00:23:10,972
A szépsége minden alkalommal lenyűgöz.
311
00:23:11,056 --> 00:23:13,892
Tündöklő tündérkristályok
szerte a galaxisból.
312
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
Szinte látom
313
00:23:15,894 --> 00:23:19,189
a holdharcosok lélegzetét,
ahogy alszanak a Kertkristályban.
314
00:23:19,898 --> 00:23:23,819
Normális esetben,
amikor a gazdatest és elméje megsemmisül,
315
00:23:23,902 --> 00:23:26,238
a tündérkristály fénye elhalványul.
316
00:23:26,321 --> 00:23:29,157
De ezekből még most is hatalmas erő árad,
317
00:23:29,241 --> 00:23:31,284
hála királynőnknek, Galaxiának,
318
00:23:31,368 --> 00:23:33,578
és a lazuritkristály erejének.
319
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
Hamarosan az enyém lesz
a galaxis legnagyobb tündérkristálya.
320
00:23:39,584 --> 00:23:40,961
A lazuritkristályommal,
321
00:23:41,044 --> 00:23:44,214
ami a legerősebb
pusztító erővel bír a galaxisban,
322
00:23:44,297 --> 00:23:51,054
és Holdtündér Ezüst Holdkristályával,
amelynek végtelen helyreállító ereje van,
323
00:23:51,680 --> 00:23:54,099
legyőzhetetlen leszek.
324
00:23:54,975 --> 00:24:00,105
Olyan lesz, mintha az egész galaxis...
nem, az egész világegyetem az enyém lenne.
325
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
Nem okozunk csalódást,
326
00:24:01,731 --> 00:24:05,026
legközelebb elhozzuk neked
a többi kristályt is.
327
00:24:05,110 --> 00:24:06,027
Szavunkat adjuk!
328
00:24:09,364 --> 00:24:10,866
Repes a szívem.
329
00:24:11,616 --> 00:24:13,368
Végre elérkezett az idő.
330
00:24:14,494 --> 00:24:18,331
Holdtündér, végre találkozunk.
331
00:24:23,253 --> 00:24:25,672
Itt, ahol minden végzet elkezdődik.
332
00:24:25,755 --> 00:24:30,093
Eljött az idő, hogy új történelem
vegye kezdetét galaxisunk számára.
333
00:24:34,890 --> 00:24:35,765
Káosz mester!
334
00:24:35,849 --> 00:24:38,768
Elérkezett a várva várt pillanat.
335
00:24:39,811 --> 00:24:43,023
Végre itt az idő, nem igaz?
336
00:24:43,773 --> 00:24:46,902
Itt az ideje egy új univerzum kezdetének.
337
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Mi ez a hely?
338
00:25:18,183 --> 00:25:19,809
Ez a végső állomás,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,520
ahol a halott csillagok
elérik útjuk végét.
340
00:25:23,188 --> 00:25:26,441
Ezek a pillangók
ezen csillagok utolsó zsarátnokai.
341
00:25:27,192 --> 00:25:29,778
Szárnyaik repítik őket át a galaxison,
342
00:25:29,861 --> 00:25:32,155
egy véget nem érő temetési menetben.
343
00:25:34,616 --> 00:25:35,825
Azok a sírkövek!
344
00:25:35,909 --> 00:25:37,661
A Csillagfénytündérek sírjai?
345
00:25:38,578 --> 00:25:39,496
Ne!
346
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Oda nézzetek!
347
00:25:41,957 --> 00:25:43,667
Úgy tűnik, vannak mások is,
348
00:25:43,750 --> 00:25:46,878
akiknek az életét
hamarosan kioltják ezen a helyen.
349
00:25:46,962 --> 00:25:49,631
Vajon milyen színű pillangók
jönnek legközelebb?
350
00:25:59,724 --> 00:26:00,767
Szegénykéim!
351
00:26:00,850 --> 00:26:04,938
Úgy tűnik,
a következő temetési menet a tiétek lesz.
352
00:26:05,021 --> 00:26:08,525
Én vagyok
az Animamatestündérek utolsó harcosa.
353
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Nehézfémpillangó-tündér!
354
00:26:10,986 --> 00:26:14,781
A legszebb, legtragikusabb
temetést kapjátok, amit valaha láttatok.
355
00:26:16,366 --> 00:26:19,744
A balsorsú megmentő
mindig tűz által vész el.
356
00:26:19,828 --> 00:26:21,579
Szenvedjetek!
357
00:26:35,635 --> 00:26:40,682
Pink Lady's Freezing Kiss!
358
00:26:44,561 --> 00:26:50,692
Amazoness Jungle Arrow!
359
00:26:54,279 --> 00:26:56,197
Cerestündér!
360
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
Pallastündér!
361
00:26:58,074 --> 00:26:59,701
Junotündér!
362
00:26:59,784 --> 00:27:01,578
Vestatündér!
363
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
A Tündérnégyes!
364
00:27:03,538 --> 00:27:05,498
És Kis Holdtündér!
365
00:27:06,124 --> 00:27:07,208
Itt vagyunk!
366
00:27:07,292 --> 00:27:08,668
Kis Holdtündér!
367
00:27:08,752 --> 00:27:09,961
Holdtündér!
368
00:27:10,879 --> 00:27:12,380
Bocs, hogy késtünk!
369
00:27:13,173 --> 00:27:16,259
Mi is a Naprendszer holdharcosai vagyunk.
370
00:27:16,343 --> 00:27:17,761
Segítünk, Holdtündér.
371
00:27:20,221 --> 00:27:22,724
A 30. században mindenki elájult.
372
00:27:25,143 --> 00:27:29,189
A tündérkristályaik felragyogtak,
mintha jeleznének valamit.
373
00:27:29,272 --> 00:27:31,107
A testük pedig elhalványult.
374
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
Megtámadott minket Galaxiatündér.
375
00:27:35,612 --> 00:27:39,532
Elpusztította az emberi testüket,
és elvette a kristályaikat.
376
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
Nemcsak velünk tette ezt,
377
00:27:42,577 --> 00:27:44,871
hanem más harcosokkal is
szerte a galaxisban.
378
00:27:46,706 --> 00:27:49,876
A 30. században mindenki élete...
379
00:27:49,959 --> 00:27:52,921
Biztos, hogy az általad ismert jövő
valaha is eljön?
380
00:27:55,340 --> 00:27:56,299
Majd meglátod.
381
00:27:57,133 --> 00:28:02,055
Majd mi magunk felépítjük azt a jövőt.
Mi fogjuk megteremteni. El fog jönni.
382
00:28:03,431 --> 00:28:07,102
Visszaszerezzük a tündérkristályaikat.
383
00:28:08,019 --> 00:28:12,232
Aztán helyreállítom mindannyiuk testét
a régi állapotukba.
384
00:28:14,484 --> 00:28:15,402
Kis Holdtündér!
385
00:28:16,277 --> 00:28:17,779
Jó, hogy épségben ideértél.
386
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
A 30. századból elrepültem a Földre.
387
00:28:22,450 --> 00:28:25,203
De nem találtunk ott senkit.
388
00:28:26,204 --> 00:28:30,625
Már Luna, Artemis és Diana
életét is kioltották.
389
00:28:31,835 --> 00:28:33,086
Luna és a többiek?
390
00:28:33,169 --> 00:28:34,754
Holdtündér!
391
00:28:34,838 --> 00:28:38,716
Amikor rájöttünk, hogy már
az ellenséges bázis felé tarthattok,
392
00:28:38,800 --> 00:28:43,221
megláttunk egy fénysugarat,
amely elvezetett hozzád.
393
00:28:43,304 --> 00:28:49,477
Te voltál az. Te teleportáltál minket ide,
ugye, Holdtündér?
394
00:28:49,561 --> 00:28:51,771
Nem. Nem én voltam.
395
00:28:52,564 --> 00:28:55,525
Mi Kakyu hercegnőt követve
jutottunk el ide.
396
00:28:56,276 --> 00:28:57,986
És sem lettem volna rá képes.
397
00:28:58,737 --> 00:29:01,906
Nem vagyok elég erős ahhoz,
hogy érzékeljem az erődet,
398
00:29:01,990 --> 00:29:06,035
sem ahhoz, hogy a Földről idehozzalak
a galaxis középpontjába.
399
00:29:07,328 --> 00:29:10,623
Akkor ki lehetett az?
400
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
Ki az a kis harcos?
401
00:29:14,878 --> 00:29:17,547
Nahát, micsoda ismerős frizura!
402
00:29:18,131 --> 00:29:20,008
Ő Chibi Chibi Tündér.
403
00:29:20,091 --> 00:29:21,634
Chibi Chibi Tündér?
404
00:29:21,718 --> 00:29:25,346
Igen. Talán nem úgy néz ki,
de ő is nagyszerű holdharcos.
405
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Chibi Chibi Tündér.
406
00:29:28,057 --> 00:29:30,810
Tényleg, a te nevedben
nincs benne a „Hold”?
407
00:29:30,894 --> 00:29:32,145
Hold?
408
00:29:32,228 --> 00:29:36,608
A téridő túloldaláról jött,
akárcsak te, Chibi-Usa.
409
00:29:36,691 --> 00:29:38,401
Nem lehet, hogy a húgod?
410
00:29:38,485 --> 00:29:41,154
A kishúgom?
411
00:29:41,237 --> 00:29:45,325
Te jó ég, ez azt jelenti,
hogy ő őfelsége második királyi gyermeke?
412
00:29:45,408 --> 00:29:47,869
Most, hogy mondod, nagyon hasonlítotok.
413
00:29:47,952 --> 00:29:49,579
De a millenniumi királynők
414
00:29:49,662 --> 00:29:52,749
generációkon át
csak egy hercegnőnek adtak életet.
415
00:29:52,832 --> 00:29:54,751
Én is ezt tanultam.
416
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
Én is.
417
00:29:56,252 --> 00:29:58,671
Akkor ő nem a lányom?
418
00:29:58,755 --> 00:30:00,465
Ha ez így van,
419
00:30:00,548 --> 00:30:02,675
akkor talán Chibi-Usa gyermeke?
420
00:30:04,344 --> 00:30:06,137
Az én lányom?
421
00:30:06,221 --> 00:30:10,183
Mindenesetre nem árult el eddig semmit.
422
00:30:10,767 --> 00:30:14,270
Sem azt, hogy ki ő,
sem azt, hogy miért van itt, semmit.
423
00:30:14,354 --> 00:30:18,775
De azt tudom,
hogy fantasztikus holdharcos.
424
00:30:18,858 --> 00:30:21,110
Rengeteget segített nekünk.
425
00:30:21,861 --> 00:30:23,404
Az én lányom lenne?
426
00:30:24,697 --> 00:30:25,532
Nem.
427
00:30:26,366 --> 00:30:27,492
Nem az.
428
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Kicsi Lady?
429
00:30:28,952 --> 00:30:30,829
Nem az én lányom. Ez biztos.
430
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
Magam sem hiszel el,
431
00:30:33,248 --> 00:30:35,917
de lehet, hogy ő az, aki idehozott minket?
432
00:30:38,461 --> 00:30:41,673
Mérhetetlen erő lakozik benne,
Holdtündérhez hasonlóan.
433
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
Ki a csuda vagy te?
434
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
A köd!
435
00:30:51,558 --> 00:30:54,519
Az Galaxia kastélya?
436
00:30:54,602 --> 00:30:57,355
Üdvözlünk a Csillagkertünkben!
437
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Mi vagyunk a csillagkertészek.
438
00:31:02,277 --> 00:31:04,821
- Fítündér.
- Khítündér.
439
00:31:05,864 --> 00:31:08,199
Hol vannak
a Csillagfénytündérek kristályai?
440
00:31:08,283 --> 00:31:09,951
Adjátok vissza őket!
441
00:31:10,034 --> 00:31:14,497
Csak nem újabb tündérkristályok
tévedtek a Zérócsillaghoz?
442
00:31:14,581 --> 00:31:16,666
Megéri a fáradságot begyűjteni őket.
443
00:31:16,749 --> 00:31:21,671
Úgy tűnik, a kertünk kristályait
majd szétveti az izgalom.
444
00:31:21,754 --> 00:31:24,591
Lehet, hogy odabent vannak a kristályok?
445
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
Holdtündér, én is harcolni fogok.
446
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
Én is holdharcos vagyok.
447
00:31:31,764 --> 00:31:36,394
Kinmoku Star Power Make Up!
448
00:31:46,988 --> 00:31:50,783
Én vagyok a Kinmoku csillag
tündérharcosa, Kakyutündér.
449
00:31:50,867 --> 00:31:52,493
Móresre tanítalak titeket!
450
00:31:53,202 --> 00:31:58,583
Gyógyító! Alkotó! Harcos!
Adjatok nekem erőt!
451
00:31:59,459 --> 00:32:05,214
Star Lights Royal Straight Flush!
452
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Eltűntek?
453
00:32:14,140 --> 00:32:15,975
Hol vannak a barátaim kristályai?
454
00:32:16,601 --> 00:32:18,102
Hogy merészeled?
455
00:32:18,978 --> 00:32:23,191
Galactica Plants Blizzard!
456
00:32:27,028 --> 00:32:30,573
Kinmoku Fusion Tempest!
457
00:32:32,784 --> 00:32:34,827
Itt az alkalom, Holdtündér!
458
00:32:34,911 --> 00:32:39,582
Starlight Honeymoon Therapy Kiss!
459
00:32:43,586 --> 00:32:44,420
Hercegnő!
460
00:32:51,511 --> 00:32:52,595
Hercegnő!
461
00:32:56,724 --> 00:32:57,892
Kakyu hercegnő!
462
00:33:01,688 --> 00:33:03,064
Holdtündér!
463
00:33:03,856 --> 00:33:06,275
Ha ennek a háborúnak vége,
464
00:33:06,359 --> 00:33:09,570
szerinted az egy új világ kezdete lesz?
465
00:33:09,654 --> 00:33:14,075
Gondolod, hogy ezúttal az majd
egy olyan világ lesz, ahol nincs harc?
466
00:33:17,704 --> 00:33:21,833
De nem bánom, ha mégis lesz harc.
467
00:33:21,916 --> 00:33:28,798
Csak azt remélem,
hogy együtt mindannyian újjászülethetünk.
468
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
Vajon újjászülethetünk?
469
00:33:33,636 --> 00:33:34,887
Hát persze.
470
00:33:36,097 --> 00:33:39,642
Mi vagyunk a tündérkristályok harcosai.
471
00:33:40,601 --> 00:33:42,937
Újra és újra újjászülethetünk.
472
00:33:43,646 --> 00:33:44,689
Igazad van.
473
00:33:45,857 --> 00:33:49,235
A tündérkristályaink
474
00:33:50,403 --> 00:33:52,864
adnak nekünk reményt. Nem igaz?
475
00:33:55,950 --> 00:33:57,326
Kakyu!
476
00:33:59,912 --> 00:34:01,456
Ha egyszerűen csak meghalnál,
477
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
véget érne
ez az értelmetlen harc és szenvedés.
478
00:34:04,625 --> 00:34:06,961
A mi birodalmunk fogja uralni a galaxist.
479
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
Sőt!
480
00:34:08,129 --> 00:34:10,465
Mi fogjuk uralni az egész univerzumot.
481
00:34:10,548 --> 00:34:12,300
És ehhez át kell nyújtanod
482
00:34:12,383 --> 00:34:16,304
az Ezüst Holdkristályodat
az Árnyék Galaktikának.
483
00:34:17,388 --> 00:34:21,267
Hiába áldozom fel magam,
az nem fog véget vetni a harcnak.
484
00:34:22,643 --> 00:34:25,980
Csak akkor lesz vége,
ha megnyerjük ezt a háborút.
485
00:34:26,064 --> 00:34:28,107
Nem hagyom, hogy megszerezzétek.
486
00:34:28,191 --> 00:34:31,110
Arra fogom használni
az Ezüst Holdkristály erejét,
487
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
hogy örökre véget vessek a háborúnak.
488
00:34:34,447 --> 00:34:36,115
Ezek adnak nekünk reményt.
489
00:34:37,241 --> 00:34:41,329
A kristályok nem azért léteznek,
hogy pusztítsanak, csatákat vívjanak.
490
00:34:41,412 --> 00:34:45,333
Hanem, hogy békét és boldogságot hozzanak.
491
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
Holdtündér!
492
00:35:00,139 --> 00:35:01,182
Kakyu!
493
00:35:08,940 --> 00:35:13,653
Most velünk kell megküzdened, Holdtündér.
494
00:35:22,161 --> 00:35:27,041
Vénusz! Merkúr! Mars! Uránusz!
495
00:35:27,125 --> 00:35:32,588
Neptunusz! Jupiter! Plútó! Szaturnusz!
496
00:35:33,714 --> 00:35:34,841
Hát ti éltek?
497
00:35:48,104 --> 00:35:49,522
Mamo-chan?
498
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
Mamo-chan! Barátaim!
499
00:35:56,404 --> 00:36:00,158
- Holdtündérnek meg kell halnia. Megölni!
- Mi?
500
00:36:00,241 --> 00:36:03,911
És vegyétek el az Ezüst Holdkristályát!
501
00:36:05,872 --> 00:36:06,831
Mi leszünk...
502
00:36:06,914 --> 00:36:08,499
...az elsők.
503
00:36:09,208 --> 00:36:12,044
Mercury Aqua Rhapsody!
504
00:36:13,212 --> 00:36:16,299
Mars Flame Sniper!
505
00:36:21,304 --> 00:36:22,138
Barátaim!
506
00:36:26,559 --> 00:36:28,936
Ne! Galaxia irányítása alatt állnak?
507
00:36:29,020 --> 00:36:30,855
A karkötővel irányítja őket!
508
00:36:30,938 --> 00:36:32,773
Ha le tudnánk róluk venni...
509
00:36:33,774 --> 00:36:34,775
Chibi Chibi?
510
00:36:42,283 --> 00:36:43,326
Lányok...
511
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Ezek a látomások...
512
00:36:50,416 --> 00:36:52,460
Ez történt velük?
513
00:36:53,628 --> 00:36:57,965
Ez azt jelenti, hogy nem igaziak?
514
00:36:58,925 --> 00:37:00,134
Most én jövök.
515
00:37:00,218 --> 00:37:03,638
Jupiter Oak Evolution!
516
00:37:07,516 --> 00:37:10,811
Holdtündér, ők az ellenségeink!
517
00:37:10,895 --> 00:37:14,023
Nem igaziak, csak Galaxia utánzatai.
518
00:37:14,106 --> 00:37:16,234
Ellenségek? Az nem lehet!
519
00:37:16,317 --> 00:37:18,653
Ez az erő. Ők azok!
520
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
Életben vannak.
521
00:37:21,364 --> 00:37:25,159
Így van. Mi vagyunk azok, újjászülettünk!
522
00:37:26,077 --> 00:37:27,203
Chronos!
523
00:37:29,205 --> 00:37:30,665
Typhoon!
524
00:37:34,627 --> 00:37:35,753
Holdtündér!
525
00:37:35,836 --> 00:37:39,257
Nagy Galaxia, adj nekem erőt!
526
00:37:40,383 --> 00:37:44,929
Galactica Space Turbulence!
527
00:37:50,351 --> 00:37:51,519
Kis Holdtündér!
528
00:37:52,895 --> 00:37:56,148
Holdtündér, nem ők azok.
529
00:37:57,024 --> 00:37:58,442
Emlékezz!
530
00:37:58,526 --> 00:38:02,613
Mindegyikük teste porrá lett,
Galaxia és csatlósai végeztek velük.
531
00:38:06,242 --> 00:38:08,661
De hát ott vannak!
532
00:38:08,744 --> 00:38:11,163
Élnek, itt állnak az orrunk előtt.
533
00:38:11,247 --> 00:38:14,583
De ők nem az igazi barátaink.
534
00:38:14,667 --> 00:38:17,753
Galaxia keltette őket életre.
535
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Hogy megölessen velük minket.
536
00:38:21,632 --> 00:38:23,009
Most én következem.
537
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
Szaturnusz!
538
00:38:27,805 --> 00:38:33,144
Galactica Glaive Surprise!
539
00:38:37,523 --> 00:38:39,734
Milyen kellemetlen kis nyavalyások.
540
00:38:40,651 --> 00:38:43,112
Én vagyok a következő ellenfeletek.
541
00:38:43,863 --> 00:38:46,365
Galactica Violon Tide!
542
00:38:56,334 --> 00:38:59,628
Ez az erő... Ő nem Neptunusz.
543
00:39:02,923 --> 00:39:04,300
Garnet Orb!
544
00:39:07,636 --> 00:39:08,971
Silence Glaive!
545
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
Galactica Cannon!
546
00:39:24,278 --> 00:39:26,906
- Holdtündér!
- Chibi Chibi!
547
00:39:27,907 --> 00:39:33,496
Venus Love and Galactica Shock!
548
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
Mamo-chan!
549
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Nem, ő nem Mamo-chan.
550
00:39:49,887 --> 00:39:52,515
Azok a szemek... Az a karkötő!
551
00:39:56,560 --> 00:40:00,106
Galactica Gale!
552
00:40:06,654 --> 00:40:07,488
Ne!
553
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
Barátaim!
554
00:40:10,449 --> 00:40:12,701
Ne csináljátok ezt!
555
00:40:12,785 --> 00:40:16,497
Ha mind egymás ellen fordultok,
ki fogja megvédeni a Földet?
556
00:40:16,580 --> 00:40:19,542
Ki fogja megvédeni ezt a galaxist?
557
00:40:19,625 --> 00:40:21,377
Mi lesz a jövőnkkel?
558
00:40:21,460 --> 00:40:22,878
Hagyjátok abba!
559
00:40:22,962 --> 00:40:26,132
Különben mindannyian odaveszünk!
560
00:40:28,968 --> 00:40:34,306
Starlight Honeymoon Therapy Kiss!
561
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
A kristályodban lakozik a galaxis
legnagyobb ereje, és csak ennyire képes?
562
00:40:43,983 --> 00:40:46,068
Mintha egy könnyű szellő táncolna.
563
00:40:47,653 --> 00:40:51,699
Nem megy.
Nem tudok a barátaim ellen harcolni.
564
00:41:00,291 --> 00:41:04,462
Galactica Planet Attack!
565
00:41:16,515 --> 00:41:18,309
Szóval szárnyaszegett lettél.
566
00:41:18,392 --> 00:41:21,729
Ha nem vágunk vissza, meghalunk.
Itt a vége.
567
00:41:21,812 --> 00:41:27,067
Nem jutunk el Galaxiához.
Sosem győzzük le az igazi ellenségünket!
568
00:41:27,151 --> 00:41:28,068
Ne!
569
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
Egyedül kell végigcsinálnia.
570
00:41:33,157 --> 00:41:37,828
Ez Holdtündér harca.
A galaxis sorsa múlik rajta.
571
00:41:38,662 --> 00:41:42,333
Higgy Holdtündérben!
572
00:41:43,209 --> 00:41:46,462
Igazad van. Nem hagyhatom,
hogy itt érjen véget minden.
573
00:41:48,047 --> 00:41:49,215
Végezzetek vele!
574
00:41:51,592 --> 00:41:53,594
Most nem adhatom fel.
575
00:41:59,975 --> 00:42:05,147
Silver Moon Crystal Power!
576
00:42:07,399 --> 00:42:10,861
Therapy Kiss!
577
00:42:51,944 --> 00:42:56,073
A gólemjeim igazi műalkotások voltak,
nem igaz?
578
00:42:56,615 --> 00:42:58,659
Én, a Tejútrendszer legnagyobb harcosa,
579
00:42:58,742 --> 00:43:01,120
Galaxiatündér köszöntlek a kastélyomban.
580
00:43:01,662 --> 00:43:06,875
Végre sikerült.
Végre megtaláltalak, Galaxiatündér.
581
00:43:07,918 --> 00:43:10,379
Az irántam érzett gyűlöleted még sérülten
582
00:43:10,462 --> 00:43:14,341
és szárnyaszegetten is
káprázatosan szép erővel tölt el.
583
00:43:16,010 --> 00:43:19,471
Az én erőm nem a gyűlöletből fakad.
584
00:43:20,472 --> 00:43:23,267
Hanem a holdharcosok erejében való hitből.
585
00:43:24,435 --> 00:43:28,397
Abból, hogy hiszek a barátaimban,
akik még most is erőt adnak.
586
00:43:28,480 --> 00:43:30,608
Abból, hogy hiszek a saját erőmben,
587
00:43:30,691 --> 00:43:32,484
ami idáig elhozott.
588
00:43:33,944 --> 00:43:37,531
Remélem,
együtt mindannyian újjászülethetünk.
589
00:43:38,532 --> 00:43:41,577
És abból, hogy hiszem,
visszakapom a barátaimat.
590
00:43:41,660 --> 00:43:44,163
És újra együtt élhetünk mindannyian.
591
00:43:44,997 --> 00:43:48,292
Abból, hogy hisszük,
hogy a jövő, amit építünk, eljön!
592
00:43:48,375 --> 00:43:50,294
Ezért tudok még mindig küzdeni.
593
00:43:51,378 --> 00:43:53,797
Egy jövő az imádott barátaiddal, mi?
594
00:44:09,688 --> 00:44:12,358
Ne! Hagyd abba, Mamo-chan!
595
00:44:16,945 --> 00:44:21,367
Ez a férfi
és a galaxis minden hatalma az enyém!
596
00:44:22,368 --> 00:44:25,996
Ha vissza akarod kapni, küzdj meg velem!
597
00:44:26,080 --> 00:44:27,164
Harcolni fogok!
598
00:44:28,123 --> 00:44:32,127
A végsőkig küzdök, hogy egyszer
s mindenkorra vége legyen a háborúnak!
599
00:44:56,318 --> 00:45:00,614
Galactica Inflation!
600
00:45:02,825 --> 00:45:06,203
Silver Moon Crystal Power!
601
00:45:08,997 --> 00:45:11,959
Therapy Kiss!
602
00:45:16,505 --> 00:45:17,798
Holdtündér!
603
00:45:17,881 --> 00:45:19,299
Galaxia!
604
00:45:25,222 --> 00:45:28,517
Chibi Chibi,
te hallottál már erről a harcról, igaz?
605
00:45:29,226 --> 00:45:32,396
Ha tényleg a kishúgom vagy a lányom vagy,
606
00:45:32,479 --> 00:45:36,066
akkor ez azt jelenti,
hogy van jövőnk, ugye?
607
00:45:36,150 --> 00:45:39,528
Megnyerjük ezt a háborút,
és mindenki megmenekül, igaz?
608
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
Chibi Chibi!
609
00:45:43,490 --> 00:45:44,950
Ki vagy te valójában?
610
00:45:55,627 --> 00:45:59,673
Egyedül születtem,
söpredékként egy mocskos világban.
611
00:46:00,591 --> 00:46:01,884
Maga volt a pokol.
612
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
Csak tengődtem magányosan,
613
00:46:05,262 --> 00:46:07,055
bolyongva e pokoli létben.
614
00:46:08,515 --> 00:46:12,561
De egy holdharcos erejével rendelkeztem.
615
00:46:13,228 --> 00:46:15,022
És egy nap ez az erő felébredt.
616
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
A kiválasztottak egyike voltam.
617
00:46:19,526 --> 00:46:23,906
Egy mezei holdharcos azonban
még mindig nem jobb a söpredéknél.
618
00:46:24,698 --> 00:46:26,700
A legerősebb csillag őrzőjévé váltam,
619
00:46:26,783 --> 00:46:28,160
és a legnagyobb hatalomé.
620
00:46:29,536 --> 00:46:33,916
Sokáig kerestem egy olyan világot,
amely méltó hozzám, egy saját világot.
621
00:46:35,000 --> 00:46:36,293
Aztán rátaláltam
622
00:46:37,252 --> 00:46:38,462
egy csodás bolygóra.
623
00:46:40,005 --> 00:46:42,466
Majd megtaláltam azt,
ami a megszerzéséhez kell,
624
00:46:42,549 --> 00:46:44,426
a Tejútrendszer legnagyobb erejét.
625
00:46:51,099 --> 00:46:53,352
A holdharcosok ereje arra hivatott,
626
00:46:53,435 --> 00:46:56,271
hogy fenntartsa
a békét és az igazságot a galaxisban.
627
00:46:56,355 --> 00:47:00,150
És hogy a barátainkat
és a szeretteinket szolgálja.
628
00:47:00,234 --> 00:47:02,319
Szeretet? Barátság?
629
00:47:02,402 --> 00:47:05,155
Csak a szerencsétleneknek
van szüksége másokra.
630
00:47:05,239 --> 00:47:08,742
Az egyetlen, amiben tényleg hihetünk,
az a saját erőnk,
631
00:47:09,743 --> 00:47:13,163
és a tündérkristályaink,
ami ennek az erőnek a forrása.
632
00:47:14,081 --> 00:47:15,415
Ezek jelentenek mindent!
633
00:47:16,542 --> 00:47:18,669
Még ha egy holdharcos oda is vész,
634
00:47:18,752 --> 00:47:20,921
csak a kristályára van szükségem.
635
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Könnyű a testét újjáéleszteni,
és ugyanilyen könnyű újra elpusztítani.
636
00:47:28,387 --> 00:47:30,305
Ugyanolyan jól tudod, mint én.
637
00:47:30,389 --> 00:47:34,226
A dolgok, amikben bízol,
nem többek múló árnyaknál.
638
00:47:34,309 --> 00:47:36,687
Mégis ragaszkodsz ahhoz, hogy hiszel
639
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
a szeretetben és a barátságban?
640
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
A békében és a söpredékek jövőjében?
641
00:47:42,693 --> 00:47:45,529
Egy ilyen pusztító,
mint te, ezt nem értheti!
642
00:47:46,405 --> 00:47:48,699
A barátaim és szeretteim adnak erőt.
643
00:47:48,782 --> 00:47:51,076
A szavaik, a testük, a melegségük.
644
00:47:51,159 --> 00:47:53,537
Sosem tudod meg,
milyen hatalmas ez az erő.
645
00:47:55,581 --> 00:47:58,584
Ez az erő juttatott el idáig,
és ez segít majd túlélni.
646
00:47:58,667 --> 00:48:01,962
Ez segít nekem abban,
hogy holdharcosként küzdjek.
647
00:48:02,671 --> 00:48:05,799
A barátaim és szeretteim miatt vagyok itt!
648
00:48:05,882 --> 00:48:08,176
Ezt jelenti holdharcosnak lenni.
649
00:48:17,227 --> 00:48:20,230
Miért Holdtündér rendelkezik
a galaxis legerősebb
650
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
tündérkristályával?
651
00:48:22,691 --> 00:48:25,485
Nem számít. Meg kell szereznem az erejét.
652
00:48:27,195 --> 00:48:30,616
Vagy sosem győzöm le Káoszt,
és nem lesz enyém a galaxis.
653
00:48:31,908 --> 00:48:34,953
Szükségem van az erejére.
654
00:48:44,421 --> 00:48:45,797
Mi ez a hely?
655
00:48:46,590 --> 00:48:50,302
Ez a csillagok szent földje.
A Galaxis Üstje.
656
00:48:51,595 --> 00:48:54,806
Erős és gyenge csillagok,
a söpredék és a holdharcosok,
657
00:48:55,557 --> 00:48:58,644
itt születtek
a Tejútrendszer csillagai és bolygói.
658
00:48:59,394 --> 00:49:01,021
Itt születnek a csillagok?
659
00:49:01,772 --> 00:49:03,065
Ez egy szent hely,
660
00:49:03,148 --> 00:49:06,109
ahol több lehetőség van,
mint bárhol a galaxisban.
661
00:49:06,860 --> 00:49:11,657
Ez az a hely, a végső színpad,
amelyet az igazi kiválasztott elfoglal.
662
00:49:12,699 --> 00:49:16,662
Ez az a hely, ahol minden létezik,
és ahol minden elmúlik.
663
00:49:19,081 --> 00:49:20,415
Galaxia, mit művelsz?
664
00:49:28,048 --> 00:49:30,634
Ezennel a galaxisunk
minden tündérkristálya
665
00:49:30,717 --> 00:49:34,137
feloldódott az anyaóceánban,
és nyomtalanul eltűnt.
666
00:49:35,097 --> 00:49:38,600
Ez annyira csodálatos!
Szinte libabőrös leszek.
667
00:49:38,684 --> 00:49:42,729
Ez az Üst
a világegyetem legerősebb csillaga.
668
00:49:43,605 --> 00:49:46,191
A barátaim tündérkristályai odavesztek?
669
00:49:47,150 --> 00:49:50,195
Végig abban bíztam,
hogy amíg megvannak a kristályaik,
670
00:49:50,278 --> 00:49:52,948
visszakaphatom a barátaimat,
úgy, ahogy voltak.
671
00:49:53,740 --> 00:49:55,075
Ebben reménykedtem.
672
00:49:55,784 --> 00:49:57,786
A tündérkristályaik...
673
00:49:57,869 --> 00:49:59,246
Megfizetsz!
674
00:50:00,831 --> 00:50:03,625
Ezért még fizetni fogsz, Galaxia!
675
00:50:05,377 --> 00:50:06,837
Ez az!
676
00:50:06,920 --> 00:50:11,216
Még! Szítsd fel a düh lángjait,
tomboljon a gyűlölet vihara!
677
00:50:11,299 --> 00:50:13,844
Érezd a magányt, Holdtündér!
678
00:50:14,428 --> 00:50:19,891
Ezek azok az érzések, amelyek
felébresztik benned a határtalan erőt.
679
00:50:23,103 --> 00:50:24,104
Mamo-chan!
680
00:50:25,188 --> 00:50:29,276
És aztán, amikor Káosz feltárta
az igazságot minden dolgot illetően,
681
00:50:29,985 --> 00:50:32,195
az erőd irányíthatatlanná válik.
682
00:50:32,279 --> 00:50:34,406
És mindent elpusztít. Káosz megsemmisül.
683
00:50:35,323 --> 00:50:40,620
Az lesz az a pillanat, amikor én, Galaxia,
az univerzum igaz uralkodójává válok.
684
00:50:45,625 --> 00:50:47,043
Holdtündér!
685
00:50:48,879 --> 00:50:51,757
Kis Holdtündér! Mamo-chan!
686
00:50:58,764 --> 00:51:04,019
Ne!
687
00:51:09,107 --> 00:51:12,903
Káosz mester most
belőled fog táplálkozni, Holdtündér.
688
00:51:13,904 --> 00:51:18,158
Aztán teljes erőddel szabadjára engeded
a hatalmadat az Üstben,
689
00:51:18,241 --> 00:51:20,535
és megsemmisíted Káoszt!
690
00:51:21,286 --> 00:51:22,454
Galactica...
691
00:51:23,997 --> 00:51:26,166
Superstring!
692
00:51:30,879 --> 00:51:31,797
Ez lehetetlen!
693
00:51:37,886 --> 00:51:38,887
Káosz mester!
694
00:51:38,970 --> 00:51:41,348
Felajánlom neked a hatalmas Holdtündér,
695
00:51:41,431 --> 00:51:43,809
a galaxis legerősebb
holdharcosának erejét.
696
00:51:45,352 --> 00:51:46,937
Végre elérkezett a pillanat.
697
00:51:47,562 --> 00:51:50,982
Hamarosan az enyém lesz a galaxis,
az egész univerzum.
698
00:52:06,665 --> 00:52:10,836
Ez az ezüstös csillogás...
Ez a galaxis leghatalmasabb ereje.
699
00:52:10,919 --> 00:52:13,672
Hát végre eljött hozzám.
700
00:52:14,339 --> 00:52:15,632
Káosz vagyok.
701
00:52:16,174 --> 00:52:18,301
Aki nem alakult csillaggá vagy bolygóvá.
702
00:52:18,385 --> 00:52:22,222
Az Üst sötét csillagainak uralkodója.
703
00:52:22,305 --> 00:52:23,306
Káosz?
704
00:52:23,390 --> 00:52:27,894
Gyermekem, te, aki megörökölted
az Üst gyönyörű fényének erejét,
705
00:52:27,978 --> 00:52:30,856
a testvéreidet,
akikkel egy tengerből születtél,
706
00:52:30,939 --> 00:52:34,693
a gonosz, sötét csillagokat
saját kezeddel pusztítottad el.
707
00:52:34,776 --> 00:52:38,071
És az egész galaxisban
ismert lett a neved. Nem igaz?
708
00:52:38,154 --> 00:52:42,075
A testvéreim? A gonosz, sötét csillagok?
709
00:52:42,158 --> 00:52:44,578
A sötétség torz megtestesülései,
710
00:52:44,661 --> 00:52:48,582
akik a fény erejét keresve
bolyonganak a galaxisban.
711
00:52:48,665 --> 00:52:54,337
A gonoszok, akiket elpusztítottál,
mind a részeim voltak.
712
00:52:55,547 --> 00:52:58,925
Mind itt születtek,
és a téridőn át jutottak el hozzád.
713
00:52:59,509 --> 00:53:01,553
Ők a testvéreid.
714
00:53:02,554 --> 00:53:04,472
Akikkel ezidáig harcoltam,
715
00:53:05,432 --> 00:53:08,727
a testvércsillagaim voltak?
Ugyanott születtek, ahol én?
716
00:53:08,810 --> 00:53:12,105
A végzet hozott ide.
717
00:53:12,814 --> 00:53:16,443
A sötétség szomjazza a világosságot,
és a világosság a sötétséget.
718
00:53:17,027 --> 00:53:19,821
Az a sorsunk, hogy vonzzuk egymást.
719
00:53:20,572 --> 00:53:24,034
Hiszen minden létező innen eredt, egyként.
720
00:53:24,743 --> 00:53:29,998
És most eljött az idő, hogy a fény
és a sötétség ismét összefonódjon.
721
00:53:30,707 --> 00:53:36,004
Most pedig, Holdtündér,
add nekem az erődet!
722
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
Hosszú idő után,
723
00:53:37,964 --> 00:53:42,010
végre én leszek az egész kozmosz ura!
724
00:53:46,264 --> 00:53:47,641
Miért mentettél meg?
725
00:53:48,516 --> 00:53:49,643
Galaxia!
726
00:53:49,726 --> 00:53:51,061
Végezz velem!
727
00:53:53,271 --> 00:53:56,775
Káosz sosem tartott engem
kicsit sem értékesnek.
728
00:53:57,567 --> 00:54:00,904
Soha nem tudtam volna legyőzni
egy ilyen hatalmas lényt.
729
00:54:02,197 --> 00:54:04,950
Akkor e felett a csillag felett
sem uralkodhatok?
730
00:54:08,286 --> 00:54:13,708
Azért nyúltam érted, mert önmagam
egy magányos változatát láttam benned.
731
00:54:15,460 --> 00:54:18,588
Nem akarok több
holdharcostársat elveszíteni.
732
00:54:18,672 --> 00:54:21,758
Én az ellenséged vagyok! Ez háború!
733
00:54:22,425 --> 00:54:24,511
Képtelen vagyok tovább harcolni.
734
00:54:29,599 --> 00:54:31,893
A barátaim mind odavesztek. Eltűntek.
735
00:54:33,353 --> 00:54:36,940
Egész idő alatt azokért harcoltam,
akiket szerettem.
736
00:54:37,023 --> 00:54:38,942
A barátaimért.
737
00:54:39,776 --> 00:54:43,697
De most mindennek vége.
738
00:54:44,447 --> 00:54:47,450
Minden, ami fontos volt számomra, odalett.
739
00:54:48,535 --> 00:54:51,663
Ki vagy mi maradt, amiért harcolhatnék?
740
00:54:54,499 --> 00:54:56,584
Egyikünk sem képes tovább harcolni.
741
00:54:57,377 --> 00:54:59,796
A holdharcosok ki fognak halni.
742
00:55:01,297 --> 00:55:03,967
Most tényleg véget érnek a harcok.
743
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
Véget érnek a harcok?
744
00:55:09,014 --> 00:55:12,267
Mindig is ezt akartuk. De nem így.
745
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Nem.
746
00:55:14,769 --> 00:55:18,189
A harcok nem érnek véget.
Folytatódni fognak, mindörökké.
747
00:55:18,857 --> 00:55:24,029
Neked kell véget vetned neki. Ezúttal
neked kell véget vetned a háborúnak.
748
00:55:24,112 --> 00:55:26,406
A galaxis jövője érdekében.
749
00:55:27,323 --> 00:55:29,826
Össze kell szedned minden maradék erődet,
750
00:55:29,909 --> 00:55:33,997
hogy elpusztítsd Káoszt és az Üstöt,
ahol minden ellenséged fogant,
751
00:55:34,080 --> 00:55:36,166
és véget vess a harcoknak.
752
00:55:36,249 --> 00:55:39,294
Elpusztítani Káoszt és az Üstöt?
753
00:55:39,377 --> 00:55:41,129
Chibi Chibi?
754
00:55:41,212 --> 00:55:44,799
Káosz egyesült az Üsttel.
Többé nem lehet őket szétválasztani.
755
00:55:45,884 --> 00:55:50,138
Káoszt csak úgy lehet végleg elpusztítani,
ha az Üstöt is elpusztítod.
756
00:55:51,765 --> 00:55:57,437
De ha elpusztítom az Üstöt,
nem születnek új csillagok.
757
00:55:59,064 --> 00:56:02,609
Akkor egy nap
tényleg nem lesz jövője a galaxisnak.
758
00:56:02,692 --> 00:56:04,736
De ha nem tesszük,
759
00:56:04,819 --> 00:56:07,989
örökké fog tartani
ez a fájdalmakkal teli háború.
760
00:56:08,865 --> 00:56:11,159
És cipelned kell majd ezt a terhet.
761
00:56:11,242 --> 00:56:14,079
Meg fogod bánni. Tudom.
762
00:56:14,162 --> 00:56:15,830
Holdtündér!
763
00:56:18,917 --> 00:56:21,336
Mindaddig, amíg új csillagok születnek,
764
00:56:21,419 --> 00:56:22,879
nem lesz vége a harcnak.
765
00:56:24,130 --> 00:56:28,635
A sötétség szomjazza a világosságot,
és a világosság a sötétséget.
766
00:56:29,594 --> 00:56:31,930
Ez lenne a galaxis akarata?
767
00:56:32,680 --> 00:56:36,768
Csak úgy vethetünk véget ennek a csatának,
ha mindennek véget vetünk?
768
00:56:39,354 --> 00:56:45,902
És ezúttal én legyek az,
kinek a kezéből aláhullik a halál kaszája?
769
00:56:45,985 --> 00:56:48,363
Muszáj megtenned. Nincs más választás.
770
00:56:48,446 --> 00:56:50,698
Hogy békét hozz a galaxisba.
771
00:56:52,659 --> 00:56:54,994
Ez az egyetlen út.
772
00:56:59,874 --> 00:57:03,002
De még ha ez a galaxis el is pusztul,
773
00:57:03,086 --> 00:57:06,297
úgyis létrejön valahol máshol egy új Üst.
774
00:57:08,258 --> 00:57:10,301
Valahol új jövő kezdődik,
775
00:57:11,010 --> 00:57:14,514
amely ismét fényt és sötétséget szül.
776
00:57:14,597 --> 00:57:18,059
Nem lehet ilyen egyszerű
véget vetni minden konfliktusnak.
777
00:57:20,603 --> 00:57:21,771
Ez különös.
778
00:57:22,981 --> 00:57:27,193
Nem gondoltam, hogy még szerepelnek
a szókincsemben ilyen szavak.
779
00:57:28,236 --> 00:57:29,946
Igazad van.
780
00:57:30,029 --> 00:57:34,200
Folyamatosan új jövők születnek,
és ez soha nem fog megszűnni.
781
00:57:34,284 --> 00:57:35,910
És azokban a jövőkben
782
00:57:35,994 --> 00:57:40,290
lesz fény és sötétség,
háború és remény, élet és halál,
783
00:57:41,249 --> 00:57:43,209
öröm és bánat.
784
00:57:43,293 --> 00:57:46,171
Ismét lesznek mindezek a dolgok.
785
00:57:47,046 --> 00:57:50,925
Ezek a dolgok alkotják az univerzumunkat.
786
00:57:53,761 --> 00:57:54,971
Holdtündér,
787
00:57:56,097 --> 00:58:00,143
hiszel ennek az univerzumnak
a távoli jövőjében?
788
00:58:01,269 --> 00:58:05,440
Te vagy az a harcos,
aki mindent körülölel az oltalmával?
789
00:58:06,399 --> 00:58:09,444
Végre megtaláltam.
Megtaláltam a csillagomat.
790
00:58:10,195 --> 00:58:14,324
Olyan nagy és olyan fényes,
hogy sosem érhetem el.
791
00:58:15,533 --> 00:58:16,951
De...
792
00:58:18,495 --> 00:58:19,621
De ez a csillag
793
00:58:20,663 --> 00:58:24,334
mindörökké ragyogni fog
ebben az univerzumban.
794
00:58:28,796 --> 00:58:29,839
Chibi Chibi!
795
00:58:31,466 --> 00:58:32,592
Nem adom fel.
796
00:58:34,135 --> 00:58:34,969
Nem tehetem.
797
00:58:35,553 --> 00:58:37,847
A barátaim újra és újra bizonyították,
798
00:58:39,015 --> 00:58:43,019
hogy a csata végén
ott a remény és ott a jövő.
799
00:58:44,020 --> 00:58:45,480
Felépítem ezt a jövőt,
800
00:58:47,190 --> 00:58:49,025
és mindegyikük ott lesz benne.
801
00:58:50,318 --> 00:58:53,655
Te se add fel a reményt!
Ne mondj le a saját jövődről!
802
00:58:56,115 --> 00:58:56,950
Legyen hited!
803
00:58:57,825 --> 00:59:01,704
A reményünk csillaga
soha nem fog kihunyni.
804
00:59:02,705 --> 00:59:06,459
Amíg az a csillag ragyog,
addig minden rendben lesz.
805
00:59:07,252 --> 00:59:08,461
Nem veszíthetünk.
806
00:59:10,171 --> 00:59:11,005
Jó.
807
00:59:27,939 --> 00:59:29,023
Chibi Chibi?
808
00:59:31,234 --> 00:59:33,778
Igazad van. Nem veszíthetünk.
809
00:59:35,905 --> 00:59:39,158
Mert mi vagyunk a holdharcosok.
810
00:59:43,246 --> 00:59:45,290
Holdtündér!
811
00:59:45,373 --> 00:59:48,501
Az Üst, amelyben fogantál, lesz a sírod.
812
00:59:48,585 --> 00:59:51,045
Most egy új csillag születik.
813
00:59:51,129 --> 00:59:53,631
A kozmosz legerősebb csillaga: Káosz!
814
00:59:58,052 --> 01:00:02,974
Káosz. Metália királynő. Halálfantom.
815
01:00:03,683 --> 01:00:07,353
Fáraó 90. Nehalennia.
816
01:00:07,437 --> 01:00:09,814
És Galaxia.
817
01:00:10,690 --> 01:00:12,609
Végre megértettem,
818
01:00:12,692 --> 01:00:16,487
hogy miért vágytatok mindannyian
oly nagyon a hatalmamra.
819
01:00:18,114 --> 01:00:20,742
Amiért nekem is
szükségem van a szeretteimre,
820
01:00:20,825 --> 01:00:23,661
ami miatt annyira
a barátaimmal akarok lenni.
821
01:00:25,663 --> 01:00:29,083
Mindannyian magányos csillagok vagyunk.
822
01:00:29,167 --> 01:00:32,795
Ezért keressük egymást. Egyesülni akarunk.
823
01:00:34,130 --> 01:00:35,632
Hogy újra egyek legyünk.
824
01:00:35,715 --> 01:00:37,800
Mert így voltunk a kezdetekkor.
825
01:00:39,302 --> 01:00:41,471
Ezért most én is
826
01:00:42,680 --> 01:00:47,685
megkereslek benneteket ebben az Üstben,
és magamhoz ölellek.
827
01:00:48,561 --> 01:00:50,396
Megmentem mindannyiunkat.
828
01:00:53,191 --> 01:00:54,817
Megmentem mindannyiunkat.
829
01:00:54,901 --> 01:00:57,278
Lehetséges ez egyáltalán? Nem tudom.
830
01:00:58,029 --> 01:00:58,863
De...
831
01:00:59,864 --> 01:01:00,948
Mindig veled leszünk.
832
01:01:02,075 --> 01:01:04,285
Ne kételkedj magadban, csak küzdj!
833
01:01:04,369 --> 01:01:09,248
Mindig lesz remény és újjászületés.
834
01:01:10,166 --> 01:01:14,087
A tündérkristályaink adnak nekünk reményt.
835
01:01:15,254 --> 01:01:16,714
Ez az, ami reményt ad.
836
01:01:17,632 --> 01:01:21,719
Történjék bármi, soha nem adom fel.
Soha nem adom fel a reményt.
837
01:01:21,803 --> 01:01:24,597
Szólítalak titeket,
alvó holdharcosok az Üstben.
838
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Szólítom a tündérkristályaitokat.
839
01:01:28,309 --> 01:01:32,772
És szólítom a harcostársaimat
szerte a galaxisban.
840
01:01:33,773 --> 01:01:34,607
Kérlek...
841
01:01:35,608 --> 01:01:37,485
Kérlek, adjatok nekem erőt!
842
01:01:44,659 --> 01:01:45,827
Minket szólít.
843
01:01:46,744 --> 01:01:48,746
Segítségül hívja az erőnket
844
01:01:49,497 --> 01:01:50,707
Holdtündér!
845
01:01:53,042 --> 01:01:57,171
Silver Moon Crystal
846
01:01:57,255 --> 01:02:00,174
Eternal Power!
847
01:02:01,718 --> 01:02:05,388
Megpróbálsz darabokra szakítani?
Hagyd abba!
848
01:02:21,195 --> 01:02:23,156
Érzem az erejüket a testemben.
849
01:02:24,741 --> 01:02:25,950
Várjatok meg!
850
01:02:32,915 --> 01:02:33,750
Holdtündér!
851
01:02:35,418 --> 01:02:36,252
Nahát!
852
01:02:36,335 --> 01:02:39,255
Mi okozza ezt a fényáradatot?
853
01:02:40,631 --> 01:02:43,009
Az elesett Holdharcosok tündérkristályai,
854
01:02:43,092 --> 01:02:47,764
akiket Galaxia elpusztított,
kiemelkednek az Üstből.
855
01:02:47,847 --> 01:02:52,518
Felveszik eredeti formájukat,
és hazatérnek a saját csillagjaikra.
856
01:02:58,107 --> 01:02:59,317
Chibi Chibi?
857
01:03:00,067 --> 01:03:03,279
Ezek újonnan született csillagmagok,
858
01:03:04,906 --> 01:03:07,742
de mire elérik a saját bolygóikat,
859
01:03:07,825 --> 01:03:10,995
azzá érnek, amik egykor voltak.
860
01:03:11,078 --> 01:03:13,831
Azt mondod, Holdtündér feláldozta magát,
861
01:03:13,915 --> 01:03:16,083
hogy használja
az Ezüst Holdkristály erejét?
862
01:03:16,626 --> 01:03:17,668
Nem.
863
01:03:17,794 --> 01:03:21,297
Ez az újjászületés azért lehetséges,
mert a tündérkristályok
864
01:03:21,380 --> 01:03:24,133
egyesültek,
létrehozva ezt a regeneráló erőt.
865
01:03:25,301 --> 01:03:29,347
Ez a kozmoszkristály hatalmas lambdaereje.
866
01:03:29,430 --> 01:03:31,349
Kozmoszkristály?
867
01:03:31,432 --> 01:03:32,975
Lambdaerő?
868
01:03:33,059 --> 01:03:34,602
Ki vagy te?
869
01:03:34,685 --> 01:03:37,021
Kozmosztündér vagyok.
870
01:03:37,104 --> 01:03:41,943
De ez azt jelenti,
hogy te Holdtündér vagy a jövőből
871
01:03:42,026 --> 01:03:43,319
a végleges formájában.
872
01:03:54,664 --> 01:03:58,251
Kozmosztündér, hol van a hercegnőnk?
873
01:03:58,876 --> 01:04:00,044
Ne aggódjatok!
874
01:04:00,711 --> 01:04:05,383
A hercegnőtök, akárcsak a többi harcos,
újra életre kelt.
875
01:04:06,884 --> 01:04:09,303
Végül belép majd abba a fényáramba,
876
01:04:09,387 --> 01:04:11,764
és biztonságban visszatér a 30. századba.
877
01:04:13,307 --> 01:04:15,560
Itt születik a galaxis összes csillaga,
878
01:04:15,643 --> 01:04:17,854
és ide térnek vissza útjuk végén.
879
01:04:18,813 --> 01:04:23,317
Igyekezetében, hogy Káoszt, minden
ellenségének forrását, magába zárja,
880
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Időtlen Holdtündér és ellenfelei
881
01:04:25,486 --> 01:04:28,447
együtt feloldódtak az Üst őstengerében.
882
01:04:29,574 --> 01:04:34,120
Időtlen Holdtündér ereje,
az Üst és a galaxis révén
883
01:04:34,203 --> 01:04:36,831
vissza tudták nyerni eredeti formájukat.
884
01:04:38,833 --> 01:04:43,087
De végül képtelen volt
teljesen megsemmisíteni Káoszt.
885
01:04:44,297 --> 01:04:49,552
Én csak egy gyáva nyúl vagyok egy olyan
távoli jövőből, amit elképzelni is nehéz.
886
01:04:49,635 --> 01:04:52,096
Feladtam mindent, és ide menekültem.
887
01:04:53,431 --> 01:04:56,142
Állandó mészárlások folynak
az örökkévalón át,
888
01:04:57,059 --> 01:05:00,354
és hosszú, ádáz harcot vívunk
Káosztündér ellen.
889
01:05:00,438 --> 01:05:01,981
Káosztündér?
890
01:05:02,732 --> 01:05:05,067
Káosz feltámad a jövőben?
891
01:05:06,402 --> 01:05:09,780
Káosztündér erős és hatalmas.
Esélyem sem volt legyőzni.
892
01:05:11,157 --> 01:05:14,619
Hosszú-hosszú időkön át folyt a harc.
893
01:05:15,703 --> 01:05:19,081
Az okozott kár,
és a fizetett ár túl nagy volt.
894
01:05:20,499 --> 01:05:22,710
Többé már azt sem tudtam,
895
01:05:22,793 --> 01:05:26,923
mire volt jó ez a sok harc.
Mi a helyes válasz?
896
01:05:28,966 --> 01:05:30,092
Mit kellene tennem?
897
01:05:33,304 --> 01:05:36,349
Valahányszor kétségeim voltak,
valahányszor nehéz volt,
898
01:05:37,224 --> 01:05:39,143
visszaemlékeztem erre a csatára.
899
01:05:39,977 --> 01:05:42,438
Mi lett volna, ha elpusztítom az Üstöt?
900
01:05:43,064 --> 01:05:45,441
Vajon a harc, a szenvedés
901
01:05:46,609 --> 01:05:47,485
véget ért volna?
902
01:05:49,111 --> 01:05:51,822
Újra és újra megbánást éreztem.
Ezért jöttem ide.
903
01:05:53,115 --> 01:05:54,825
A téridőn át, a messzeségből.
904
01:05:55,868 --> 01:05:58,913
Kimerültem, és a memóriám homályossá vált.
905
01:05:59,872 --> 01:06:01,582
De valahogy eljutottam ide.
906
01:06:03,125 --> 01:06:05,211
Hogy ezúttal segítsek jól csinálni.
907
01:06:06,128 --> 01:06:10,341
Rá akartam vezetni a régi énemet,
hogy ezúttal a helyes utat válassza.
908
01:06:12,009 --> 01:06:13,511
De megmutatta,
909
01:06:14,929 --> 01:06:17,264
hogy nem volt hiba
ezt az utat választanom.
910
01:06:18,516 --> 01:06:22,061
Senki sem semmisítheti meg
a csillagok szülőhelyét.
911
01:06:23,270 --> 01:06:26,273
E hely létezésének köszönhető,
hogy tovább élhetünk.
912
01:06:28,359 --> 01:06:31,737
Hogy újra próbálkozhatunk,
ahányszor csak szükséges.
913
01:06:33,781 --> 01:06:37,243
Nem futok el többé.
Most már tovább tudok lépni.
914
01:06:38,327 --> 01:06:41,080
Időtlen Holdtündér
hatalmas erővel áldott meg.
915
01:06:42,748 --> 01:06:44,959
Bátorsággal, hogy mindent eldobjak,
916
01:06:45,793 --> 01:06:48,254
és hogy mindent és mindenkit elfogadjak.
917
01:06:49,422 --> 01:06:53,259
Már majdnem megfeledkeztem
erről a legyőzhetetlen erőről.
918
01:06:55,302 --> 01:06:59,056
Időtlen Holdtündér volt az,
aki megmentette a galaxist.
919
01:06:59,140 --> 01:07:00,933
Ő az igazi Kozmosztündér.
920
01:07:02,435 --> 01:07:05,855
Mikor én is elég bátorságot szerzek,
hogy mindent eldobjak,
921
01:07:05,938 --> 01:07:07,898
mindent és mindenkit elfogadjak,
922
01:07:09,025 --> 01:07:13,404
akkor válok igazán Kozmosztündérré.
923
01:07:14,864 --> 01:07:17,199
Most ideje nektek is visszatérnetek
924
01:07:17,950 --> 01:07:20,202
a hercegnőhöz, akit védelmeznetek kell.
925
01:07:40,389 --> 01:07:41,432
Milyen meleg!
926
01:07:42,808 --> 01:07:44,852
Valaminek ismerős illata van.
927
01:07:49,315 --> 01:07:50,232
Én...
928
01:07:54,487 --> 01:07:55,321
élek?
929
01:07:57,823 --> 01:08:00,659
Megpróbáltam magamba zárni Káoszt.
930
01:08:00,743 --> 01:08:02,244
De az utolsó pillanatban
931
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
eltaszított.
932
01:08:05,664 --> 01:08:06,499
Hol vagyok?
933
01:08:07,708 --> 01:08:10,127
Minden eltűnt?
934
01:08:12,671 --> 01:08:13,506
Usa!
935
01:08:28,354 --> 01:08:29,480
- Usagi!
- Usa!
936
01:08:31,023 --> 01:08:32,316
Barátaim!
937
01:08:38,781 --> 01:08:40,658
Ez a te erőd műve, Usa.
938
01:08:42,243 --> 01:08:43,119
Usagi!
939
01:08:44,286 --> 01:08:45,788
Bocs, hogy magadra hagytunk!
940
01:08:45,871 --> 01:08:47,623
Sajnáljuk, hogy nem védtünk meg!
941
01:08:47,706 --> 01:08:50,584
Rei! Mina-P!
942
01:08:50,668 --> 01:08:52,670
Hiányoztál.
943
01:08:52,753 --> 01:08:53,754
Megkönnyebbültünk.
944
01:08:54,588 --> 01:08:57,925
Haruka! Michiru!
945
01:08:58,008 --> 01:09:01,470
Folyamatosan szólongattál minket.
946
01:09:01,554 --> 01:09:04,390
Folyamatosan küldted nekünk az erődet.
947
01:09:04,473 --> 01:09:06,642
Köszönjük, Usagi.
948
01:09:07,518 --> 01:09:08,644
Köszönjük.
949
01:09:08,727 --> 01:09:12,106
Setsuna! Hotaru!
950
01:09:12,189 --> 01:09:14,316
Mako! Ami!
951
01:09:14,400 --> 01:09:15,651
Usagi!
952
01:09:19,321 --> 01:09:20,531
Chibi-Usa!
953
01:09:22,491 --> 01:09:24,535
Várni fogok rád a 30. században.
954
01:09:24,618 --> 01:09:25,995
Chibi-Usa!
955
01:09:37,131 --> 01:09:40,759
Mindvégig hittem.
Tudtam, hogy még találkozunk.
956
01:09:42,344 --> 01:09:43,512
Megcsináltuk.
957
01:09:43,596 --> 01:09:45,598
Ismét egyek lettünk.
958
01:09:47,975 --> 01:09:50,978
Együtt vagyunk.
A gondolataink összekapcsolódtak.
959
01:09:51,854 --> 01:09:54,440
Végre újra egymásra találtunk.
960
01:09:57,234 --> 01:09:59,069
A csillagaitok fényesen ragyognak.
961
01:10:00,404 --> 01:10:04,617
Nem könnyű megőrizni
a teljes csillagformádat az Üstben.
962
01:10:04,700 --> 01:10:08,120
Az Üstben vagyunk?
963
01:10:09,872 --> 01:10:10,873
Igen.
964
01:10:10,956 --> 01:10:12,875
Te ki vagy?
965
01:10:12,958 --> 01:10:15,461
Én vagyok a Kozmosz őrzője.
966
01:10:16,378 --> 01:10:18,881
A kozmosz magjának égi őrszelleme.
967
01:10:19,715 --> 01:10:20,799
Réges-régen
968
01:10:20,883 --> 01:10:25,012
volt egy hozzád hasonló csillag,
aki teljes csillagformájában jött ide.
969
01:10:25,095 --> 01:10:28,891
Egy kis csillag üres burkát
szorította a melléhez.
970
01:10:30,476 --> 01:10:34,980
És az a csillag ugyanolyan
fényesen ragyogott, mint most te,
971
01:10:35,064 --> 01:10:35,898
Holdtündér.
972
01:10:38,359 --> 01:10:42,154
Most pedig te jöttél el hozzám.
973
01:10:42,905 --> 01:10:46,867
Ez azt jelenti, hogy az életedet
a kezdet Üstjének tengerébe dobod,
974
01:10:47,910 --> 01:10:51,163
és elindulsz az égi történelem
egy új fonalán?
975
01:10:52,164 --> 01:10:59,171
Vagy inkább a jelenlegi csillagformátokban
sértetlenül távoznátok innen?
976
01:11:02,716 --> 01:11:06,720
Együtt akarunk tovább élni,
és mindörökké osztozni az életünkben.
977
01:11:07,471 --> 01:11:10,683
Velük együtt akarom
tovább építeni a jövőnket.
978
01:11:10,766 --> 01:11:15,437
Nem számít, milyen nehézségek várnak,
ezt az életet akarom élni.
979
01:11:20,943 --> 01:11:22,194
Kozmosz őrzője!
980
01:11:22,278 --> 01:11:23,445
Mi lett Káosszal?
981
01:11:28,158 --> 01:11:31,996
Káosz magja megolvadt az Üst tengerében,
982
01:11:32,079 --> 01:11:34,498
és a darabjai túl aprók, hogy megtaláljuk.
983
01:11:36,041 --> 01:11:39,712
Egy nap talán újjászületik.
984
01:11:39,795 --> 01:11:41,505
Mert ez az a hely,
985
01:11:42,381 --> 01:11:46,844
ahol a csillagok és a lehetőségek
életre kelnek.
986
01:12:19,043 --> 01:12:22,796
Mindannyiunk szívében egy csillag lakozik.
987
01:12:44,193 --> 01:12:46,153
Ez fájt!
988
01:12:46,236 --> 01:12:49,031
Mit csinálsz? Usagi, te bolond!
989
01:12:49,114 --> 01:12:51,241
Megint kizártad magad?
990
01:12:51,325 --> 01:12:53,827
Bárcsak ne ilyen haszontalan
nővérem lenne!
991
01:12:57,456 --> 01:12:58,499
Shingo!
992
01:12:59,625 --> 01:13:01,710
Mi ütött beléd? A frászt hozod rám.
993
01:13:03,253 --> 01:13:04,088
Semmi.
994
01:13:05,047 --> 01:13:08,050
Shingo? Usagi! Mit csináltok?
995
01:13:08,884 --> 01:13:11,470
Kész a vacsora, gyerekek.
996
01:13:11,553 --> 01:13:13,430
Anya! Apa!
997
01:13:13,514 --> 01:13:14,932
Farkaséhes vagyok.
998
01:13:16,058 --> 01:13:18,268
Te is gyere gyorsan, Usagi!
999
01:13:18,352 --> 01:13:19,228
Oké.
1000
01:13:21,814 --> 01:13:23,065
Luna!
1001
01:13:23,148 --> 01:13:25,984
Isten hozott itthon, Usagi!
1002
01:13:26,068 --> 01:13:27,736
Megjöttem.
1003
01:17:35,984 --> 01:17:37,110
Jó reggelt!
1004
01:17:37,194 --> 01:17:38,570
Jó reggelt, Mamo-chan!
1005
01:17:39,404 --> 01:17:43,200
Olyan érzés, mintha
egy nagyon-nagyon hosszú álomból ébrednék.
1006
01:17:44,201 --> 01:17:45,994
Mit álmodtál?
1007
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Nos, azt hogy...
1008
01:17:54,419 --> 01:17:55,587
Nem emlékszem.
1009
01:17:57,673 --> 01:17:58,757
Hé, Mamo-chan!
1010
01:17:58,840 --> 01:18:01,718
Még egyszer hallani akarom, amit mondtál.
1011
01:18:02,386 --> 01:18:04,930
Legalább 50-szer kimondtam tegnap este.
1012
01:18:05,889 --> 01:18:07,224
Csak még egyszer!
1013
01:18:08,100 --> 01:18:09,810
Oké, de ez az utolsó.
1014
01:18:12,729 --> 01:18:14,439
Gyere hozzám, Usa!
1015
01:18:29,788 --> 01:18:31,206
Mi az?
1016
01:18:31,289 --> 01:18:33,500
Éreztem valamit.
1017
01:18:34,251 --> 01:18:38,004
Azt éreztem,
hogy egy új csillag fog születni bennem.
1018
01:18:38,839 --> 01:18:41,591
Hamarosan egy új holdharcos
1019
01:18:41,675 --> 01:18:45,512
érkezik a világra, a lányunk.
1020
01:18:46,096 --> 01:18:46,930
Mamo-chan?
1021
01:18:47,848 --> 01:18:50,934
Gondolod, hogy együtt
meg tudjuk védeni a bolygót?
1022
01:18:51,017 --> 01:18:54,646
Örökre? Amíg a mi szerepünk
véget nem ér ebben az egészben?
1023
01:18:55,355 --> 01:18:57,399
Persze, hogy meg tudjuk védeni.
1024
01:18:58,275 --> 01:19:01,153
Gondolod, hogy együtt maradhatunk
örökkön örökké?
1025
01:19:02,279 --> 01:19:03,530
Megígérem,
1026
01:19:04,573 --> 01:19:06,324
hogy mindig együtt leszünk.
1027
01:19:08,452 --> 01:19:10,162
Én is megígérem,
1028
01:19:10,245 --> 01:19:13,540
hogy mindig védelmezni foglak.
Örökkön örökké.
1029
01:19:16,626 --> 01:19:22,257
És esküszöm, hogy mindig
védelmezni fogom a barátainkat.
1030
01:19:27,137 --> 01:19:28,555
Mamo-chan!
1031
01:19:30,682 --> 01:19:34,060
Egy nap,
még ha végül a mi fényünk el is halványul,
1032
01:19:35,061 --> 01:19:36,688
és új holdharcosok,
1033
01:19:38,023 --> 01:19:40,942
új csillagok,
új bolygók generációi születnek,
1034
01:19:42,694 --> 01:19:48,033
Holdtündér,
a te fényed soha nem fog kialudni.
1035
01:19:51,077 --> 01:19:54,998
Te leszel a legfényesebben
és legszebben ragyogó csillag mindörökké.
1036
01:20:07,052 --> 01:20:11,223
TISZTA SZÍVEMBŐL KÖSZÖNÖM,
HOGY MEGNÉZTED EZT A FILMET.
1037
01:20:11,306 --> 01:20:15,435
FÉNNYEL TELI BOLDOG JÖVŐT KÍVÁNOK NEKED.
TAKEUCHI NAOKO, 2023 FEBRUÁRJA
1038
01:20:37,749 --> 01:20:42,754
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály