1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 Jó reggelt, anya! 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Mi a baj? Miért vagy fent ilyen korán? 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,039 Figyelj, anya, lehetne több cicánk? 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Ezért keltél korán? Hogy kérj valamit? 7 00:00:43,960 --> 00:00:47,714 Reménytelen vagy. Gondját tudnád viselni még több macskának? 8 00:00:47,797 --> 00:00:51,134 Ők Luna férje és kicsinye. 9 00:00:51,217 --> 00:00:52,051 Te jó ég! 10 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 A szürke Diana, Luna lánya. 11 00:00:56,306 --> 00:00:59,642 A fehér Artemis, Luna férje. 12 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Artemis Mina-P cicája, 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,898 de most nem tud rá vigyázni. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,691 Rendben van. 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,568 Jaj, de örülök! Köszi, anya. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 Adj nekik sok ennivalót, jó? 17 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 Elmentem. 18 00:01:23,875 --> 00:01:24,918 Kedvesem? 19 00:01:29,297 --> 00:01:30,882 Ez furcsa. 20 00:01:30,965 --> 00:01:34,844 Az előbb úgy éreztem, hogy Usagi már nem jön haza. 21 00:01:38,431 --> 00:01:42,393 Szóval mindhárman a kastélyaikba mentek az anyabolygójukra? 22 00:01:42,477 --> 00:01:47,106 És Hotaru is utánuk ment! 23 00:01:47,190 --> 00:01:50,610 Mikro-Chibi csak tud beszélni, mint egy normális ember. 24 00:01:50,693 --> 00:01:54,072 Nem mikro-Chibi vagyok, hanem Chibi Chibi. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,741 Jártál már a kastélyaikban? 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 Nem, még sosem jártam egyikük anyabolygóján sem. 27 00:02:00,453 --> 00:02:04,040 Mert mindig itt vannak, hogy megvédjenek engem és a bolygót. 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,877 Azt hiszem, valami történt velük. 29 00:02:09,420 --> 00:02:12,966 Hosszú idő eljutni a külső Naprendszerbe? 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 Látnom kell őket. 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,014 Nem. Pillanatok alatt elérjük a bolygóikat. 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 Hadd vezesselek oda! 33 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 Fighter Star Power! 34 00:02:25,186 --> 00:02:27,105 Maker Star Power! 35 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 Healer Star Power! 36 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 Make Up! 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,913 Chibi Chibi Crystal Power Make Up! 38 00:02:50,712 --> 00:02:56,175 Silver Moon Crystal Power Make Up! 39 00:03:32,086 --> 00:03:32,921 Add a kezed! 40 00:03:35,214 --> 00:03:36,841 - Kösz, megvagyok. - Vagyok. 41 00:03:37,508 --> 00:03:40,136 Nem fogok lemaradni. Nem lassítalak le titeket. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,847 Szívesen segítek. 43 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 Hercegnőként nem baj, ha hagyod, hogy megvédjenek. 44 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Mert egy hercegnő attól lesz erősebb, hogy védelmezik. 45 00:03:55,610 --> 00:03:57,153 - Menjünk! - Igen. 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 Uránusz! 47 00:04:12,710 --> 00:04:13,920 Uránusz! 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 Uránusz őrzője! 49 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Nincs itt senki. 50 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Uránusz? 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 Nézzük meg a Neptunuszt! 52 00:04:28,142 --> 00:04:29,269 Neptunusz! 53 00:04:29,352 --> 00:04:30,812 Neptunusz őrzője! 54 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 Nincs itt senki. 55 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 Ahogy Uránusz kastélyában sem volt. 56 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 Az nem lehet, hogy mind a négyen... 57 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 Plútó! 58 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Plútó őrzője! 59 00:04:47,787 --> 00:04:48,663 Szaturnusz! 60 00:04:57,130 --> 00:04:58,339 Silence Wall! 61 00:05:07,056 --> 00:05:08,433 Silence Glaive... 62 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Surprise! 63 00:05:29,454 --> 00:05:31,539 Plútó! Szaturnusz! 64 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 Ne! 65 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Holdtündér, nyugodj meg! 66 00:05:37,420 --> 00:05:40,006 Galaxia elkapta Uránuszt és Neptunuszt... 67 00:05:40,715 --> 00:05:42,091 Plútót és Szaturnuszt... 68 00:05:44,093 --> 00:05:48,556 Ha az én kristályomat akarja, akkor engem kapjon el! 69 00:05:48,639 --> 00:05:50,099 Miért a többieket... 70 00:05:51,142 --> 00:05:52,602 Ezért megfizet. 71 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Vigyél oda, Kakyu, 72 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 a Nyilas Zérócsillaghoz! 73 00:05:58,232 --> 00:06:01,277 Holdtündér, te tudsz a Nyilas Zérócsillagról? 74 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Igen, Galaxiától. 75 00:06:05,573 --> 00:06:09,035 Úton vagyok, Galaxia! Megtalállak! 76 00:06:21,798 --> 00:06:27,762 {\an8}PRETTY GUARDIAN SAILOR MOON COSMOS A FILM 77 00:07:53,139 --> 00:07:56,017 Ott, ahol a csillagközi felhő sűrűbb, 78 00:07:56,100 --> 00:07:59,103 az a galaxis központja, a Nyilas A. 79 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Aminek a középpontjában van a Nyilas Zérócsillag. 80 00:08:02,231 --> 00:08:04,400 Ahol csillagok és bolygók születnek. 81 00:08:04,484 --> 00:08:06,861 Ahol csillagok és bolygók születnek? 82 00:08:06,944 --> 00:08:11,741 A Nyilas Zérócsillag a galaxisban található összes csillagmag szülőhelye. 83 00:08:12,450 --> 00:08:16,162 A galaxis valamennyi csillagjának és bolygójának a szülőhelye. 84 00:08:17,455 --> 00:08:20,833 Ott született a Föld is és mi mindannyian? 85 00:08:20,917 --> 00:08:25,004 Ha az Árnyék Galaktika is ott van, akkor Galaxia akarja irányítani 86 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 a galaxis csillagainak felemelkedését és hanyatlását? 87 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Attól tartok, igen. 88 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 Innen egyenesen a Zérócsillaghoz repülünk. 89 00:08:35,556 --> 00:08:38,893 De nem garantálhatom, hogy a landolás zökkenőmentes lesz. 90 00:08:38,976 --> 00:08:41,896 Mindenre készen állunk, hercegnő. 91 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 Már most is ismeretlen terepen vagyunk. 92 00:08:44,315 --> 00:08:46,651 Ráadásul az ellenség területének közepén. 93 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 Történjék bármi... 94 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Tovább éneklünk neked. 95 00:08:51,739 --> 00:08:54,867 Neked ajánljuk az életünket. 96 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 Egy hatalmas fény közeledik. 97 00:09:05,586 --> 00:09:07,088 Félek. 98 00:09:07,171 --> 00:09:08,631 Semmi baj. 99 00:09:08,714 --> 00:09:10,591 Megvédelek. 100 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 Hol vagyunk? 101 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 Ez a Zérócsillag kapuja? 102 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 Valamiért száraznak érzem a torkom. 103 00:09:43,082 --> 00:09:44,584 Lethe vagyok, 104 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 e sivatagi folyó révésze. 105 00:09:47,545 --> 00:09:50,172 Szálljatok be, kívülállók! 106 00:09:58,764 --> 00:10:00,182 A homok vízzé változott! 107 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Hercegnő! 108 00:10:08,816 --> 00:10:10,109 Chibi Chibi! 109 00:10:10,192 --> 00:10:11,319 Csillagfénytündérek! 110 00:10:15,781 --> 00:10:19,994 Mikor kerültem ide? 111 00:10:25,166 --> 00:10:26,292 Ezek a te macskáid? 112 00:10:29,587 --> 00:10:31,631 Az én macskáim? 113 00:10:33,007 --> 00:10:36,469 Ha túlzottan megszereted őket, szomorú leszel, ha meghalnak. 114 00:10:37,345 --> 00:10:39,138 Sokkal jobb egyedül. 115 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Nem gondolod? 116 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Jobb egyedül. 117 00:10:44,602 --> 00:10:48,397 Nem, az ember szomorú egyedül. 118 00:10:48,481 --> 00:10:52,818 Ezért szereztem annyi barátot. Legalábbis azt hiszem. 119 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 Könnyen magányosnak érzed magad? 120 00:10:56,197 --> 00:10:58,574 Na és, milyenek ezek a barátok? 121 00:10:59,408 --> 00:11:00,242 Milyenek? 122 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 A barátaim... 123 00:11:03,871 --> 00:11:07,667 A barátaim... Nem igazán emlékszem rájuk. 124 00:11:09,877 --> 00:11:12,296 És mi van a fiúkkal? Van barátod? 125 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 A fiúkkal? Volt barátom? 126 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 Kitől kaptam ezt a gyűrűt? 127 00:11:20,137 --> 00:11:21,889 És ki vagyok én? 128 00:11:23,015 --> 00:11:25,351 Nem emlékszem semmire. 129 00:11:26,268 --> 00:11:28,979 Emberi életed emlékei vajmi keveset érnek. 130 00:11:29,688 --> 00:11:32,608 Ezek a testek csak porhüvelyek. 131 00:11:32,691 --> 00:11:34,985 Az egyetlen érték a hatalom. 132 00:11:42,201 --> 00:11:43,661 Anya! Apa! 133 00:11:45,246 --> 00:11:46,539 Kicsi Lady! 134 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 Nem találom Dianát sehol. 135 00:11:48,457 --> 00:11:49,542 Hová ment? 136 00:11:51,419 --> 00:11:53,254 Luna? Artemis! 137 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 A testük... 138 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 Ne... 139 00:11:56,048 --> 00:11:58,551 Kérlek, mondd, hogy még nem tűnt el Diana! 140 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Kicsi Lady! 141 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 Visszaküldtem Dianát a múltba. 142 00:12:04,432 --> 00:12:05,850 A múltba? 143 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Kérlek, hadd menjek vissza a múltba még egyszer! 144 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 Segíteni akarok Holdtündérnek 145 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 legyőzni az ellenséget és helyreállítani a békét. 146 00:12:16,235 --> 00:12:19,989 Valami történt Dianával. 147 00:12:20,072 --> 00:12:22,658 A zsigereimben érzem. 148 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 Mi történik a világunkkal? 149 00:12:25,202 --> 00:12:27,121 Mondd meg, anya! 150 00:12:32,084 --> 00:12:33,252 Lányok! 151 00:12:34,044 --> 00:12:35,880 A kristályaik ragyognak. 152 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Apa! Plútó! 153 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 A testük kezd elhalványulni. 154 00:12:41,719 --> 00:12:44,263 Jaj, ne! Az abnormális jelenségek a múltban... 155 00:12:45,222 --> 00:12:47,183 Ez lesz az összes tündér veszte? 156 00:12:47,766 --> 00:12:49,685 Visszamegyek a múltba. 157 00:12:49,768 --> 00:12:53,147 Anya, neked az a kötelességed, hogy megóvd a 30. századot. 158 00:12:53,230 --> 00:12:57,610 Az enyém pedig az, hogy Holdtündér oldalán harcoljak. 159 00:12:58,903 --> 00:13:01,822 Minden porcikám azért kiált, hogy visszamehessek. 160 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Hívnak. 161 00:13:04,283 --> 00:13:08,913 Pink Moon Crystal Power! Make Up! 162 00:13:37,316 --> 00:13:41,195 Időtlen Kis Holdtündér megérkezett! 163 00:13:48,577 --> 00:13:49,703 Hát itt vagytok! 164 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Cerestündér. 165 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 Pallastündér. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Junotündér. 167 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Vestatündér. 168 00:13:58,295 --> 00:14:01,840 A Tündérnégyes akcióra kész. 169 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Indulok, anya. 170 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 Kérlek, óvd meg a 30. századot! 171 00:14:07,805 --> 00:14:08,889 Menj hát! 172 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 A téridőn át, a galaxis távoli csücskébe. 173 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 A távoli csücskébe? 174 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Menj, és majd meglátod. 175 00:14:17,231 --> 00:14:20,317 Nézd meg, mi történik a Tejút túloldalán! 176 00:14:20,401 --> 00:14:21,235 Jó. 177 00:14:32,079 --> 00:14:35,374 Hogy tehetted ezt? Hogy végezhettél velük ilyen könnyen? 178 00:14:36,709 --> 00:14:40,629 Mind azért születtünk, hogy élhessünk. 179 00:14:40,713 --> 00:14:44,258 Minden, ami él, azért születik, hogy meghaljon. 180 00:14:46,093 --> 00:14:49,889 Galactica Myosotis Alpestris! 181 00:14:57,479 --> 00:15:01,191 Miért akarsz megölni? 182 00:15:01,275 --> 00:15:06,822 Mert azért jöttél ide, hogy elveszítsd a neved, az életed és mindened. 183 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Nem, tévedsz. 184 00:15:09,283 --> 00:15:13,621 Sok kedves barátom volt, akiket nem akartam elveszíteni. 185 00:15:14,330 --> 00:15:16,332 A nevem és az életem 186 00:15:16,415 --> 00:15:19,710 a barátaimért léteznek, a tündértársaimért. 187 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 Így van. 188 00:15:21,587 --> 00:15:26,008 Nem azért jöttem, hogy bármit elveszítsek, a barátaimat akarom visszakapni. 189 00:15:27,092 --> 00:15:29,470 Itt, a feledés folyójának fenekén, 190 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 nem nyerhetsz. 191 00:15:32,181 --> 00:15:33,849 Ég veled, Hold... 192 00:15:36,644 --> 00:15:37,811 Hagyd abba, Lethe! 193 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Mnémoszüné! 194 00:15:39,104 --> 00:15:41,899 Eleget bántottad Holdtündért. 195 00:15:41,982 --> 00:15:45,319 Kérlek, hagyd meg a végső ítéletet a nagy Galaxiának! 196 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Holdtündér? 197 00:15:48,948 --> 00:15:50,449 Ez a név... 198 00:15:51,951 --> 00:15:53,202 Igen! 199 00:15:59,416 --> 00:16:01,418 Én vagyok Holdtündér. 200 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Azért jöttem, hogy mindent visszaszerezzek. 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,385 Barátaim! 202 00:16:10,427 --> 00:16:12,096 Chibi Chibi! 203 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Itt vagyok. Siess! 204 00:16:14,431 --> 00:16:16,850 Visszatértek az emlékeid? 205 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 - Hogy merészeled! - Lethe! 206 00:16:18,811 --> 00:16:20,604 Kérlek, hagyd abba! 207 00:16:26,610 --> 00:16:28,278 Elárulsz engem, Mnémoszüné? 208 00:16:28,988 --> 00:16:30,823 Nem akarom, hogy bántsd őket. 209 00:16:30,906 --> 00:16:33,534 Ők is holdharcosok, akárcsak mi. 210 00:16:39,456 --> 00:16:42,001 Igyál az emlékeim folyójának vízéből! 211 00:16:44,086 --> 00:16:45,212 Hol vagyunk? 212 00:16:45,295 --> 00:16:46,547 Hercegnő! 213 00:16:47,589 --> 00:16:48,757 Holdtündér! 214 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Mind jól vagytok. 215 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 Nem azért jöttem, hogy elpusztítsuk egymást. 216 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Hanem a barátaim tündérkristályaiért. 217 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Hol vannak a kristályok? 218 00:17:03,480 --> 00:17:04,481 Itt nincsenek. 219 00:17:05,607 --> 00:17:10,195 Ez egy óriási, dupla vizesárok, amely az Árnyék Galaktika birodalmat védi, 220 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 a sivatagi folyó. 221 00:17:11,905 --> 00:17:16,577 Lethetündér vagyok a Lethe bolygóról, a feledés folyójának őrzője. 222 00:17:17,411 --> 00:17:22,207 Én pedig az emlékezet folyójának őrzője, Mnémoszünétündér a Mnémoszüné bolygóról. 223 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 Nem engedünk át titeket, 224 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 legalábbis élve nem. 225 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Lethe! 226 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 Takard el a szemed, ha nem akarod látni! 227 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 Elfelejtetted? 228 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 Esküt tettünk, hogy követjük Galaxiát, 229 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 hogy eljöjjön számunkra a béke és a boldogság. 230 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 A bolygóink kicsik voltak, és nyomorogtak. 231 00:17:44,938 --> 00:17:47,775 Folyton harcoltak, és mindenütt káosz uralkodott. 232 00:17:51,820 --> 00:17:55,074 Semmi baj, megvédelek. 233 00:18:08,378 --> 00:18:10,130 Amikor Galaxia megjelent, 234 00:18:10,214 --> 00:18:14,093 halált és csendet hozva a világunkba, 235 00:18:16,720 --> 00:18:19,306 nem volt más választásunk, mint követni őt. 236 00:18:22,935 --> 00:18:27,397 De ha túléljük ezt a csatát, és Galaxia egyesíti a galaxist, 237 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 akkor tudom, hogy lesz jövőnk. 238 00:18:30,859 --> 00:18:34,279 Ezúttal rálelünk a békére és a boldogságra. 239 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Nem találtok békét és boldogságot 240 00:18:36,240 --> 00:18:38,283 a pusztítás harcosa mellett! 241 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 Biztosra veszem, hogy ti is tudjátok... 242 00:18:40,869 --> 00:18:43,997 ...hány embert ölt meg Galaxia. 243 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 Mellette csak még több pusztítás és mészárlás vár rátok. 244 00:18:48,627 --> 00:18:50,504 És melletted, Holdtündér, 245 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 béke és boldogság vár ránk a jövőben? 246 00:18:54,174 --> 00:18:56,301 Vérontástól mentes jövőt hozol? 247 00:18:57,886 --> 00:19:01,765 Holdtündér, az erő, amivel rendelkezel, vonzza a háborút. 248 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 Amíg te létezel, a háborúknak soha nem lesz vége. 249 00:19:05,144 --> 00:19:08,063 A mi szemünkben te vagy az egyetlen igaz ellenség. 250 00:19:09,523 --> 00:19:12,526 Mindegy, hogy ki nyer, ugyanaz a jövő vár ránk. 251 00:19:13,277 --> 00:19:15,404 Csak véget akarunk vetni a csatának, 252 00:19:15,487 --> 00:19:18,323 és elhozni a békét és a boldogságot számunkra. 253 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Ez minden. 254 00:19:23,620 --> 00:19:26,623 Ha ez tényleg véget vet ennek a háborúnak, 255 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 akkor végezz velem! 256 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 Én is azért jöttem ide, hogy véget vessek a háborúnak. 257 00:19:35,716 --> 00:19:39,219 Így van. Azért harcolok, hogy véget vessek a harcnak. 258 00:19:39,303 --> 00:19:42,222 Ez a holdharcosok küldetése. Ez a harcos szellem. 259 00:19:43,182 --> 00:19:45,434 Mindig egyet akartuk. Ez mindig így lesz. 260 00:19:45,517 --> 00:19:47,978 Akármit is tartogasson számunkra a jövő. 261 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Menjetek csak! 262 00:19:55,402 --> 00:19:56,987 Mnémoszüné! 263 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Ha mi nem is győzünk le téged, 264 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 akár meghalsz itt, akár nem, 265 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 ez a harc nem ér véget. 266 00:20:03,869 --> 00:20:05,287 Lethe! 267 00:20:06,663 --> 00:20:08,081 Ti haszontalan bolondok! 268 00:20:14,671 --> 00:20:15,839 Lethe! 269 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 Mnémoszüné! 270 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 Lethe! Mnémoszüné! 271 00:20:27,309 --> 00:20:31,563 Star Serious Laser! 272 00:20:34,900 --> 00:20:38,570 Star Gentle Uterus! 273 00:20:40,030 --> 00:20:43,533 Star Sensitive Inferno! 274 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Gyógyító! Alkotó! Harcos! 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,808 Kakyu hercegnő! 276 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Eressz el! 277 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 Meg kell mentenem a Csillagfénytündéreket! 278 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Különben... 279 00:21:17,484 --> 00:21:19,403 Történjék bármi... 280 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Tovább éneklünk neked. 281 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 Neked ajánljuk az életünket. 282 00:21:25,492 --> 00:21:28,537 Ezek vagyunk mi. A Csillagfénytündérek. 283 00:21:29,997 --> 00:21:33,792 Gyógyító! Alkotó! Harcos! 284 00:21:34,710 --> 00:21:37,045 Ne! 285 00:21:41,133 --> 00:21:42,759 A kristályaik! 286 00:21:48,348 --> 00:21:51,059 Csak a fizikai testüket pusztították el, Holdtündér. 287 00:21:51,893 --> 00:21:54,062 Csak a fizikai testük... 288 00:21:55,731 --> 00:21:59,818 Minden, ami egy holdharcost holdharcossá tesz, a kristályában van. 289 00:21:59,901 --> 00:22:02,070 A kristályokat ismeretlen erő alkotja. 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Sosem hunynak ki. 291 00:22:04,114 --> 00:22:06,074 Sosem hunynak ki. 292 00:22:07,784 --> 00:22:10,746 Kakyu hercegnő, menjünk! 293 00:22:10,829 --> 00:22:13,457 Szerezzük vissza a tündérkristályaikat! 294 00:22:13,540 --> 00:22:15,625 Ha visszaszerezzük a kristályaikat, 295 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 újra életre kelnek. Ez egész biztos. 296 00:22:20,005 --> 00:22:21,173 Holdtündér! 297 00:22:29,598 --> 00:22:30,807 Mi az a fény? 298 00:22:30,891 --> 00:22:32,267 Egy kastély. 299 00:22:32,350 --> 00:22:33,727 Ott lesz Galaxia. 300 00:22:35,687 --> 00:22:36,563 Egy illúzió? 301 00:22:36,646 --> 00:22:41,151 Galaxia már vár minket. Meg akar küzdeni velünk. 302 00:22:42,152 --> 00:22:43,570 Merre van? 303 00:22:45,781 --> 00:22:47,324 Holdtündér! 304 00:22:47,407 --> 00:22:51,078 Végre eljutottál ide, a Galaktika-palotába. 305 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Nagy Galaxia! 306 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 Lethe és Mnémoszüné kudarcot vallott. 307 00:22:55,874 --> 00:22:57,334 Bocsánatodért esedezünk. 308 00:22:57,918 --> 00:22:59,961 Elhoztuk neked a kristályaikat. 309 00:23:00,045 --> 00:23:02,756 Elhoztuk a Csillagfénytündérek kristályait is. 310 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 A szépsége minden alkalommal lenyűgöz. 311 00:23:11,056 --> 00:23:13,892 Tündöklő tündérkristályok szerte a galaxisból. 312 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Szinte látom 313 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 a holdharcosok lélegzetét, ahogy alszanak a Kertkristályban. 314 00:23:19,898 --> 00:23:23,819 Normális esetben, amikor a gazdatest és elméje megsemmisül, 315 00:23:23,902 --> 00:23:26,238 a tündérkristály fénye elhalványul. 316 00:23:26,321 --> 00:23:29,157 De ezekből még most is hatalmas erő árad, 317 00:23:29,241 --> 00:23:31,284 hála királynőnknek, Galaxiának, 318 00:23:31,368 --> 00:23:33,578 és a lazuritkristály erejének. 319 00:23:35,080 --> 00:23:38,750 Hamarosan az enyém lesz a galaxis legnagyobb tündérkristálya. 320 00:23:39,584 --> 00:23:40,961 A lazuritkristályommal, 321 00:23:41,044 --> 00:23:44,214 ami a legerősebb pusztító erővel bír a galaxisban, 322 00:23:44,297 --> 00:23:51,054 és Holdtündér Ezüst Holdkristályával, amelynek végtelen helyreállító ereje van, 323 00:23:51,680 --> 00:23:54,099 legyőzhetetlen leszek. 324 00:23:54,975 --> 00:24:00,105 Olyan lesz, mintha az egész galaxis... nem, az egész világegyetem az enyém lenne. 325 00:24:00,188 --> 00:24:01,648 Nem okozunk csalódást, 326 00:24:01,731 --> 00:24:05,026 legközelebb elhozzuk neked a többi kristályt is. 327 00:24:05,110 --> 00:24:06,027 Szavunkat adjuk! 328 00:24:09,364 --> 00:24:10,866 Repes a szívem. 329 00:24:11,616 --> 00:24:13,368 Végre elérkezett az idő. 330 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 Holdtündér, végre találkozunk. 331 00:24:23,253 --> 00:24:25,672 Itt, ahol minden végzet elkezdődik. 332 00:24:25,755 --> 00:24:30,093 Eljött az idő, hogy új történelem vegye kezdetét galaxisunk számára. 333 00:24:34,890 --> 00:24:35,765 Káosz mester! 334 00:24:35,849 --> 00:24:38,768 Elérkezett a várva várt pillanat. 335 00:24:39,811 --> 00:24:43,023 Végre itt az idő, nem igaz? 336 00:24:43,773 --> 00:24:46,902 Itt az ideje egy új univerzum kezdetének. 337 00:25:09,090 --> 00:25:10,592 Mi ez a hely? 338 00:25:18,183 --> 00:25:19,809 Ez a végső állomás, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,520 ahol a halott csillagok elérik útjuk végét. 340 00:25:23,188 --> 00:25:26,441 Ezek a pillangók ezen csillagok utolsó zsarátnokai. 341 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 Szárnyaik repítik őket át a galaxison, 342 00:25:29,861 --> 00:25:32,155 egy véget nem érő temetési menetben. 343 00:25:34,616 --> 00:25:35,825 Azok a sírkövek! 344 00:25:35,909 --> 00:25:37,661 A Csillagfénytündérek sírjai? 345 00:25:38,578 --> 00:25:39,496 Ne! 346 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Oda nézzetek! 347 00:25:41,957 --> 00:25:43,667 Úgy tűnik, vannak mások is, 348 00:25:43,750 --> 00:25:46,878 akiknek az életét hamarosan kioltják ezen a helyen. 349 00:25:46,962 --> 00:25:49,631 Vajon milyen színű pillangók jönnek legközelebb? 350 00:25:59,724 --> 00:26:00,767 Szegénykéim! 351 00:26:00,850 --> 00:26:04,938 Úgy tűnik, a következő temetési menet a tiétek lesz. 352 00:26:05,021 --> 00:26:08,525 Én vagyok az Animamatestündérek utolsó harcosa. 353 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Nehézfémpillangó-tündér! 354 00:26:10,986 --> 00:26:14,781 A legszebb, legtragikusabb temetést kapjátok, amit valaha láttatok. 355 00:26:16,366 --> 00:26:19,744 A balsorsú megmentő mindig tűz által vész el. 356 00:26:19,828 --> 00:26:21,579 Szenvedjetek! 357 00:26:35,635 --> 00:26:40,682 Pink Lady's Freezing Kiss! 358 00:26:44,561 --> 00:26:50,692 Amazoness Jungle Arrow! 359 00:26:54,279 --> 00:26:56,197 Cerestündér! 360 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 Pallastündér! 361 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 Junotündér! 362 00:26:59,784 --> 00:27:01,578 Vestatündér! 363 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 A Tündérnégyes! 364 00:27:03,538 --> 00:27:05,498 És Kis Holdtündér! 365 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 Itt vagyunk! 366 00:27:07,292 --> 00:27:08,668 Kis Holdtündér! 367 00:27:08,752 --> 00:27:09,961 Holdtündér! 368 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 Bocs, hogy késtünk! 369 00:27:13,173 --> 00:27:16,259 Mi is a Naprendszer holdharcosai vagyunk. 370 00:27:16,343 --> 00:27:17,761 Segítünk, Holdtündér. 371 00:27:20,221 --> 00:27:22,724 A 30. században mindenki elájult. 372 00:27:25,143 --> 00:27:29,189 A tündérkristályaik felragyogtak, mintha jeleznének valamit. 373 00:27:29,272 --> 00:27:31,107 A testük pedig elhalványult. 374 00:27:32,734 --> 00:27:34,736 Megtámadott minket Galaxiatündér. 375 00:27:35,612 --> 00:27:39,532 Elpusztította az emberi testüket, és elvette a kristályaikat. 376 00:27:41,159 --> 00:27:42,494 Nemcsak velünk tette ezt, 377 00:27:42,577 --> 00:27:44,871 hanem más harcosokkal is szerte a galaxisban. 378 00:27:46,706 --> 00:27:49,876 A 30. században mindenki élete... 379 00:27:49,959 --> 00:27:52,921 Biztos, hogy az általad ismert jövő valaha is eljön? 380 00:27:55,340 --> 00:27:56,299 Majd meglátod. 381 00:27:57,133 --> 00:28:02,055 Majd mi magunk felépítjük azt a jövőt. Mi fogjuk megteremteni. El fog jönni. 382 00:28:03,431 --> 00:28:07,102 Visszaszerezzük a tündérkristályaikat. 383 00:28:08,019 --> 00:28:12,232 Aztán helyreállítom mindannyiuk testét a régi állapotukba. 384 00:28:14,484 --> 00:28:15,402 Kis Holdtündér! 385 00:28:16,277 --> 00:28:17,779 Jó, hogy épségben ideértél. 386 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 A 30. századból elrepültem a Földre. 387 00:28:22,450 --> 00:28:25,203 De nem találtunk ott senkit. 388 00:28:26,204 --> 00:28:30,625 Már Luna, Artemis és Diana életét is kioltották. 389 00:28:31,835 --> 00:28:33,086 Luna és a többiek? 390 00:28:33,169 --> 00:28:34,754 Holdtündér! 391 00:28:34,838 --> 00:28:38,716 Amikor rájöttünk, hogy már az ellenséges bázis felé tarthattok, 392 00:28:38,800 --> 00:28:43,221 megláttunk egy fénysugarat, amely elvezetett hozzád. 393 00:28:43,304 --> 00:28:49,477 Te voltál az. Te teleportáltál minket ide, ugye, Holdtündér? 394 00:28:49,561 --> 00:28:51,771 Nem. Nem én voltam. 395 00:28:52,564 --> 00:28:55,525 Mi Kakyu hercegnőt követve jutottunk el ide. 396 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 És sem lettem volna rá képes. 397 00:28:58,737 --> 00:29:01,906 Nem vagyok elég erős ahhoz, hogy érzékeljem az erődet, 398 00:29:01,990 --> 00:29:06,035 sem ahhoz, hogy a Földről idehozzalak a galaxis középpontjába. 399 00:29:07,328 --> 00:29:10,623 Akkor ki lehetett az? 400 00:29:12,333 --> 00:29:14,794 Ki az a kis harcos? 401 00:29:14,878 --> 00:29:17,547 Nahát, micsoda ismerős frizura! 402 00:29:18,131 --> 00:29:20,008 Ő Chibi Chibi Tündér. 403 00:29:20,091 --> 00:29:21,634 Chibi Chibi Tündér? 404 00:29:21,718 --> 00:29:25,346 Igen. Talán nem úgy néz ki, de ő is nagyszerű holdharcos. 405 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Chibi Chibi Tündér. 406 00:29:28,057 --> 00:29:30,810 Tényleg, a te nevedben nincs benne a „Hold”? 407 00:29:30,894 --> 00:29:32,145 Hold? 408 00:29:32,228 --> 00:29:36,608 A téridő túloldaláról jött, akárcsak te, Chibi-Usa. 409 00:29:36,691 --> 00:29:38,401 Nem lehet, hogy a húgod? 410 00:29:38,485 --> 00:29:41,154 A kishúgom? 411 00:29:41,237 --> 00:29:45,325 Te jó ég, ez azt jelenti, hogy ő őfelsége második királyi gyermeke? 412 00:29:45,408 --> 00:29:47,869 Most, hogy mondod, nagyon hasonlítotok. 413 00:29:47,952 --> 00:29:49,579 De a millenniumi királynők 414 00:29:49,662 --> 00:29:52,749 generációkon át csak egy hercegnőnek adtak életet. 415 00:29:52,832 --> 00:29:54,751 Én is ezt tanultam. 416 00:29:54,834 --> 00:29:56,169 Én is. 417 00:29:56,252 --> 00:29:58,671 Akkor ő nem a lányom? 418 00:29:58,755 --> 00:30:00,465 Ha ez így van, 419 00:30:00,548 --> 00:30:02,675 akkor talán Chibi-Usa gyermeke? 420 00:30:04,344 --> 00:30:06,137 Az én lányom? 421 00:30:06,221 --> 00:30:10,183 Mindenesetre nem árult el eddig semmit. 422 00:30:10,767 --> 00:30:14,270 Sem azt, hogy ki ő, sem azt, hogy miért van itt, semmit. 423 00:30:14,354 --> 00:30:18,775 De azt tudom, hogy fantasztikus holdharcos. 424 00:30:18,858 --> 00:30:21,110 Rengeteget segített nekünk. 425 00:30:21,861 --> 00:30:23,404 Az én lányom lenne? 426 00:30:24,697 --> 00:30:25,532 Nem. 427 00:30:26,366 --> 00:30:27,492 Nem az. 428 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Kicsi Lady? 429 00:30:28,952 --> 00:30:30,829 Nem az én lányom. Ez biztos. 430 00:30:31,955 --> 00:30:33,164 Magam sem hiszel el, 431 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 de lehet, hogy ő az, aki idehozott minket? 432 00:30:38,461 --> 00:30:41,673 Mérhetetlen erő lakozik benne, Holdtündérhez hasonlóan. 433 00:30:42,590 --> 00:30:44,759 Ki a csuda vagy te? 434 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 A köd! 435 00:30:51,558 --> 00:30:54,519 Az Galaxia kastélya? 436 00:30:54,602 --> 00:30:57,355 Üdvözlünk a Csillagkertünkben! 437 00:30:59,399 --> 00:31:01,568 Mi vagyunk a csillagkertészek. 438 00:31:02,277 --> 00:31:04,821 - Fítündér. - Khítündér. 439 00:31:05,864 --> 00:31:08,199 Hol vannak a Csillagfénytündérek kristályai? 440 00:31:08,283 --> 00:31:09,951 Adjátok vissza őket! 441 00:31:10,034 --> 00:31:14,497 Csak nem újabb tündérkristályok tévedtek a Zérócsillaghoz? 442 00:31:14,581 --> 00:31:16,666 Megéri a fáradságot begyűjteni őket. 443 00:31:16,749 --> 00:31:21,671 Úgy tűnik, a kertünk kristályait majd szétveti az izgalom. 444 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 Lehet, hogy odabent vannak a kristályok? 445 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 Holdtündér, én is harcolni fogok. 446 00:31:29,012 --> 00:31:31,139 Én is holdharcos vagyok. 447 00:31:31,764 --> 00:31:36,394 Kinmoku Star Power Make Up! 448 00:31:46,988 --> 00:31:50,783 Én vagyok a Kinmoku csillag tündérharcosa, Kakyutündér. 449 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Móresre tanítalak titeket! 450 00:31:53,202 --> 00:31:58,583 Gyógyító! Alkotó! Harcos! Adjatok nekem erőt! 451 00:31:59,459 --> 00:32:05,214 Star Lights Royal Straight Flush! 452 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Eltűntek? 453 00:32:14,140 --> 00:32:15,975 Hol vannak a barátaim kristályai? 454 00:32:16,601 --> 00:32:18,102 Hogy merészeled? 455 00:32:18,978 --> 00:32:23,191 Galactica Plants Blizzard! 456 00:32:27,028 --> 00:32:30,573 Kinmoku Fusion Tempest! 457 00:32:32,784 --> 00:32:34,827 Itt az alkalom, Holdtündér! 458 00:32:34,911 --> 00:32:39,582 Starlight Honeymoon Therapy Kiss! 459 00:32:43,586 --> 00:32:44,420 Hercegnő! 460 00:32:51,511 --> 00:32:52,595 Hercegnő! 461 00:32:56,724 --> 00:32:57,892 Kakyu hercegnő! 462 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Holdtündér! 463 00:33:03,856 --> 00:33:06,275 Ha ennek a háborúnak vége, 464 00:33:06,359 --> 00:33:09,570 szerinted az egy új világ kezdete lesz? 465 00:33:09,654 --> 00:33:14,075 Gondolod, hogy ezúttal az majd egy olyan világ lesz, ahol nincs harc? 466 00:33:17,704 --> 00:33:21,833 De nem bánom, ha mégis lesz harc. 467 00:33:21,916 --> 00:33:28,798 Csak azt remélem, hogy együtt mindannyian újjászülethetünk. 468 00:33:30,466 --> 00:33:33,553 Vajon újjászülethetünk? 469 00:33:33,636 --> 00:33:34,887 Hát persze. 470 00:33:36,097 --> 00:33:39,642 Mi vagyunk a tündérkristályok harcosai. 471 00:33:40,601 --> 00:33:42,937 Újra és újra újjászülethetünk. 472 00:33:43,646 --> 00:33:44,689 Igazad van. 473 00:33:45,857 --> 00:33:49,235 A tündérkristályaink 474 00:33:50,403 --> 00:33:52,864 adnak nekünk reményt. Nem igaz? 475 00:33:55,950 --> 00:33:57,326 Kakyu! 476 00:33:59,912 --> 00:34:01,456 Ha egyszerűen csak meghalnál, 477 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 véget érne ez az értelmetlen harc és szenvedés. 478 00:34:04,625 --> 00:34:06,961 A mi birodalmunk fogja uralni a galaxist. 479 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 Sőt! 480 00:34:08,129 --> 00:34:10,465 Mi fogjuk uralni az egész univerzumot. 481 00:34:10,548 --> 00:34:12,300 És ehhez át kell nyújtanod 482 00:34:12,383 --> 00:34:16,304 az Ezüst Holdkristályodat az Árnyék Galaktikának. 483 00:34:17,388 --> 00:34:21,267 Hiába áldozom fel magam, az nem fog véget vetni a harcnak. 484 00:34:22,643 --> 00:34:25,980 Csak akkor lesz vége, ha megnyerjük ezt a háborút. 485 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Nem hagyom, hogy megszerezzétek. 486 00:34:28,191 --> 00:34:31,110 Arra fogom használni az Ezüst Holdkristály erejét, 487 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 hogy örökre véget vessek a háborúnak. 488 00:34:34,447 --> 00:34:36,115 Ezek adnak nekünk reményt. 489 00:34:37,241 --> 00:34:41,329 A kristályok nem azért léteznek, hogy pusztítsanak, csatákat vívjanak. 490 00:34:41,412 --> 00:34:45,333 Hanem, hogy békét és boldogságot hozzanak. 491 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 Holdtündér! 492 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Kakyu! 493 00:35:08,940 --> 00:35:13,653 Most velünk kell megküzdened, Holdtündér. 494 00:35:22,161 --> 00:35:27,041 Vénusz! Merkúr! Mars! Uránusz! 495 00:35:27,125 --> 00:35:32,588 Neptunusz! Jupiter! Plútó! Szaturnusz! 496 00:35:33,714 --> 00:35:34,841 Hát ti éltek? 497 00:35:48,104 --> 00:35:49,522 Mamo-chan? 498 00:35:54,110 --> 00:35:56,320 Mamo-chan! Barátaim! 499 00:35:56,404 --> 00:36:00,158 - Holdtündérnek meg kell halnia. Megölni! - Mi? 500 00:36:00,241 --> 00:36:03,911 És vegyétek el az Ezüst Holdkristályát! 501 00:36:05,872 --> 00:36:06,831 Mi leszünk... 502 00:36:06,914 --> 00:36:08,499 ...az elsők. 503 00:36:09,208 --> 00:36:12,044 Mercury Aqua Rhapsody! 504 00:36:13,212 --> 00:36:16,299 Mars Flame Sniper! 505 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 Barátaim! 506 00:36:26,559 --> 00:36:28,936 Ne! Galaxia irányítása alatt állnak? 507 00:36:29,020 --> 00:36:30,855 A karkötővel irányítja őket! 508 00:36:30,938 --> 00:36:32,773 Ha le tudnánk róluk venni... 509 00:36:33,774 --> 00:36:34,775 Chibi Chibi? 510 00:36:42,283 --> 00:36:43,326 Lányok... 511 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Ezek a látomások... 512 00:36:50,416 --> 00:36:52,460 Ez történt velük? 513 00:36:53,628 --> 00:36:57,965 Ez azt jelenti, hogy nem igaziak? 514 00:36:58,925 --> 00:37:00,134 Most én jövök. 515 00:37:00,218 --> 00:37:03,638 Jupiter Oak Evolution! 516 00:37:07,516 --> 00:37:10,811 Holdtündér, ők az ellenségeink! 517 00:37:10,895 --> 00:37:14,023 Nem igaziak, csak Galaxia utánzatai. 518 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 Ellenségek? Az nem lehet! 519 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 Ez az erő. Ők azok! 520 00:37:19,403 --> 00:37:20,655 Életben vannak. 521 00:37:21,364 --> 00:37:25,159 Így van. Mi vagyunk azok, újjászülettünk! 522 00:37:26,077 --> 00:37:27,203 Chronos! 523 00:37:29,205 --> 00:37:30,665 Typhoon! 524 00:37:34,627 --> 00:37:35,753 Holdtündér! 525 00:37:35,836 --> 00:37:39,257 Nagy Galaxia, adj nekem erőt! 526 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 Galactica Space Turbulence! 527 00:37:50,351 --> 00:37:51,519 Kis Holdtündér! 528 00:37:52,895 --> 00:37:56,148 Holdtündér, nem ők azok. 529 00:37:57,024 --> 00:37:58,442 Emlékezz! 530 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Mindegyikük teste porrá lett, Galaxia és csatlósai végeztek velük. 531 00:38:06,242 --> 00:38:08,661 De hát ott vannak! 532 00:38:08,744 --> 00:38:11,163 Élnek, itt állnak az orrunk előtt. 533 00:38:11,247 --> 00:38:14,583 De ők nem az igazi barátaink. 534 00:38:14,667 --> 00:38:17,753 Galaxia keltette őket életre. 535 00:38:17,837 --> 00:38:20,256 Hogy megölessen velük minket. 536 00:38:21,632 --> 00:38:23,009 Most én következem. 537 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 Szaturnusz! 538 00:38:27,805 --> 00:38:33,144 Galactica Glaive Surprise! 539 00:38:37,523 --> 00:38:39,734 Milyen kellemetlen kis nyavalyások. 540 00:38:40,651 --> 00:38:43,112 Én vagyok a következő ellenfeletek. 541 00:38:43,863 --> 00:38:46,365 Galactica Violon Tide! 542 00:38:56,334 --> 00:38:59,628 Ez az erő... Ő nem Neptunusz. 543 00:39:02,923 --> 00:39:04,300 Garnet Orb! 544 00:39:07,636 --> 00:39:08,971 Silence Glaive! 545 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 Galactica Cannon! 546 00:39:24,278 --> 00:39:26,906 - Holdtündér! - Chibi Chibi! 547 00:39:27,907 --> 00:39:33,496 Venus Love and Galactica Shock! 548 00:39:45,091 --> 00:39:46,509 Mamo-chan! 549 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Nem, ő nem Mamo-chan. 550 00:39:49,887 --> 00:39:52,515 Azok a szemek... Az a karkötő! 551 00:39:56,560 --> 00:40:00,106 Galactica Gale! 552 00:40:06,654 --> 00:40:07,488 Ne! 553 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 Barátaim! 554 00:40:10,449 --> 00:40:12,701 Ne csináljátok ezt! 555 00:40:12,785 --> 00:40:16,497 Ha mind egymás ellen fordultok, ki fogja megvédeni a Földet? 556 00:40:16,580 --> 00:40:19,542 Ki fogja megvédeni ezt a galaxist? 557 00:40:19,625 --> 00:40:21,377 Mi lesz a jövőnkkel? 558 00:40:21,460 --> 00:40:22,878 Hagyjátok abba! 559 00:40:22,962 --> 00:40:26,132 Különben mindannyian odaveszünk! 560 00:40:28,968 --> 00:40:34,306 Starlight Honeymoon Therapy Kiss! 561 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 A kristályodban lakozik a galaxis legnagyobb ereje, és csak ennyire képes? 562 00:40:43,983 --> 00:40:46,068 Mintha egy könnyű szellő táncolna. 563 00:40:47,653 --> 00:40:51,699 Nem megy. Nem tudok a barátaim ellen harcolni. 564 00:41:00,291 --> 00:41:04,462 Galactica Planet Attack! 565 00:41:16,515 --> 00:41:18,309 Szóval szárnyaszegett lettél. 566 00:41:18,392 --> 00:41:21,729 Ha nem vágunk vissza, meghalunk. Itt a vége. 567 00:41:21,812 --> 00:41:27,067 Nem jutunk el Galaxiához. Sosem győzzük le az igazi ellenségünket! 568 00:41:27,151 --> 00:41:28,068 Ne! 569 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 Egyedül kell végigcsinálnia. 570 00:41:33,157 --> 00:41:37,828 Ez Holdtündér harca. A galaxis sorsa múlik rajta. 571 00:41:38,662 --> 00:41:42,333 Higgy Holdtündérben! 572 00:41:43,209 --> 00:41:46,462 Igazad van. Nem hagyhatom, hogy itt érjen véget minden. 573 00:41:48,047 --> 00:41:49,215 Végezzetek vele! 574 00:41:51,592 --> 00:41:53,594 Most nem adhatom fel. 575 00:41:59,975 --> 00:42:05,147 Silver Moon Crystal Power! 576 00:42:07,399 --> 00:42:10,861 Therapy Kiss! 577 00:42:51,944 --> 00:42:56,073 A gólemjeim igazi műalkotások voltak, nem igaz? 578 00:42:56,615 --> 00:42:58,659 Én, a Tejútrendszer legnagyobb harcosa, 579 00:42:58,742 --> 00:43:01,120 Galaxiatündér köszöntlek a kastélyomban. 580 00:43:01,662 --> 00:43:06,875 Végre sikerült. Végre megtaláltalak, Galaxiatündér. 581 00:43:07,918 --> 00:43:10,379 Az irántam érzett gyűlöleted még sérülten 582 00:43:10,462 --> 00:43:14,341 és szárnyaszegetten is káprázatosan szép erővel tölt el. 583 00:43:16,010 --> 00:43:19,471 Az én erőm nem a gyűlöletből fakad. 584 00:43:20,472 --> 00:43:23,267 Hanem a holdharcosok erejében való hitből. 585 00:43:24,435 --> 00:43:28,397 Abból, hogy hiszek a barátaimban, akik még most is erőt adnak. 586 00:43:28,480 --> 00:43:30,608 Abból, hogy hiszek a saját erőmben, 587 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 ami idáig elhozott. 588 00:43:33,944 --> 00:43:37,531 Remélem, együtt mindannyian újjászülethetünk. 589 00:43:38,532 --> 00:43:41,577 És abból, hogy hiszem, visszakapom a barátaimat. 590 00:43:41,660 --> 00:43:44,163 És újra együtt élhetünk mindannyian. 591 00:43:44,997 --> 00:43:48,292 Abból, hogy hisszük, hogy a jövő, amit építünk, eljön! 592 00:43:48,375 --> 00:43:50,294 Ezért tudok még mindig küzdeni. 593 00:43:51,378 --> 00:43:53,797 Egy jövő az imádott barátaiddal, mi? 594 00:44:09,688 --> 00:44:12,358 Ne! Hagyd abba, Mamo-chan! 595 00:44:16,945 --> 00:44:21,367 Ez a férfi és a galaxis minden hatalma az enyém! 596 00:44:22,368 --> 00:44:25,996 Ha vissza akarod kapni, küzdj meg velem! 597 00:44:26,080 --> 00:44:27,164 Harcolni fogok! 598 00:44:28,123 --> 00:44:32,127 A végsőkig küzdök, hogy egyszer s mindenkorra vége legyen a háborúnak! 599 00:44:56,318 --> 00:45:00,614 Galactica Inflation! 600 00:45:02,825 --> 00:45:06,203 Silver Moon Crystal Power! 601 00:45:08,997 --> 00:45:11,959 Therapy Kiss! 602 00:45:16,505 --> 00:45:17,798 Holdtündér! 603 00:45:17,881 --> 00:45:19,299 Galaxia! 604 00:45:25,222 --> 00:45:28,517 Chibi Chibi, te hallottál már erről a harcról, igaz? 605 00:45:29,226 --> 00:45:32,396 Ha tényleg a kishúgom vagy a lányom vagy, 606 00:45:32,479 --> 00:45:36,066 akkor ez azt jelenti, hogy van jövőnk, ugye? 607 00:45:36,150 --> 00:45:39,528 Megnyerjük ezt a háborút, és mindenki megmenekül, igaz? 608 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Chibi Chibi! 609 00:45:43,490 --> 00:45:44,950 Ki vagy te valójában? 610 00:45:55,627 --> 00:45:59,673 Egyedül születtem, söpredékként egy mocskos világban. 611 00:46:00,591 --> 00:46:01,884 Maga volt a pokol. 612 00:46:03,010 --> 00:46:04,553 Csak tengődtem magányosan, 613 00:46:05,262 --> 00:46:07,055 bolyongva e pokoli létben. 614 00:46:08,515 --> 00:46:12,561 De egy holdharcos erejével rendelkeztem. 615 00:46:13,228 --> 00:46:15,022 És egy nap ez az erő felébredt. 616 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 A kiválasztottak egyike voltam. 617 00:46:19,526 --> 00:46:23,906 Egy mezei holdharcos azonban még mindig nem jobb a söpredéknél. 618 00:46:24,698 --> 00:46:26,700 A legerősebb csillag őrzőjévé váltam, 619 00:46:26,783 --> 00:46:28,160 és a legnagyobb hatalomé. 620 00:46:29,536 --> 00:46:33,916 Sokáig kerestem egy olyan világot, amely méltó hozzám, egy saját világot. 621 00:46:35,000 --> 00:46:36,293 Aztán rátaláltam 622 00:46:37,252 --> 00:46:38,462 egy csodás bolygóra. 623 00:46:40,005 --> 00:46:42,466 Majd megtaláltam azt, ami a megszerzéséhez kell, 624 00:46:42,549 --> 00:46:44,426 a Tejútrendszer legnagyobb erejét. 625 00:46:51,099 --> 00:46:53,352 A holdharcosok ereje arra hivatott, 626 00:46:53,435 --> 00:46:56,271 hogy fenntartsa a békét és az igazságot a galaxisban. 627 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 És hogy a barátainkat és a szeretteinket szolgálja. 628 00:47:00,234 --> 00:47:02,319 Szeretet? Barátság? 629 00:47:02,402 --> 00:47:05,155 Csak a szerencsétleneknek van szüksége másokra. 630 00:47:05,239 --> 00:47:08,742 Az egyetlen, amiben tényleg hihetünk, az a saját erőnk, 631 00:47:09,743 --> 00:47:13,163 és a tündérkristályaink, ami ennek az erőnek a forrása. 632 00:47:14,081 --> 00:47:15,415 Ezek jelentenek mindent! 633 00:47:16,542 --> 00:47:18,669 Még ha egy holdharcos oda is vész, 634 00:47:18,752 --> 00:47:20,921 csak a kristályára van szükségem. 635 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Könnyű a testét újjáéleszteni, és ugyanilyen könnyű újra elpusztítani. 636 00:47:28,387 --> 00:47:30,305 Ugyanolyan jól tudod, mint én. 637 00:47:30,389 --> 00:47:34,226 A dolgok, amikben bízol, nem többek múló árnyaknál. 638 00:47:34,309 --> 00:47:36,687 Mégis ragaszkodsz ahhoz, hogy hiszel 639 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 a szeretetben és a barátságban? 640 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 A békében és a söpredékek jövőjében? 641 00:47:42,693 --> 00:47:45,529 Egy ilyen pusztító, mint te, ezt nem értheti! 642 00:47:46,405 --> 00:47:48,699 A barátaim és szeretteim adnak erőt. 643 00:47:48,782 --> 00:47:51,076 A szavaik, a testük, a melegségük. 644 00:47:51,159 --> 00:47:53,537 Sosem tudod meg, milyen hatalmas ez az erő. 645 00:47:55,581 --> 00:47:58,584 Ez az erő juttatott el idáig, és ez segít majd túlélni. 646 00:47:58,667 --> 00:48:01,962 Ez segít nekem abban, hogy holdharcosként küzdjek. 647 00:48:02,671 --> 00:48:05,799 A barátaim és szeretteim miatt vagyok itt! 648 00:48:05,882 --> 00:48:08,176 Ezt jelenti holdharcosnak lenni. 649 00:48:17,227 --> 00:48:20,230 Miért Holdtündér rendelkezik a galaxis legerősebb 650 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 tündérkristályával? 651 00:48:22,691 --> 00:48:25,485 Nem számít. Meg kell szereznem az erejét. 652 00:48:27,195 --> 00:48:30,616 Vagy sosem győzöm le Káoszt, és nem lesz enyém a galaxis. 653 00:48:31,908 --> 00:48:34,953 Szükségem van az erejére. 654 00:48:44,421 --> 00:48:45,797 Mi ez a hely? 655 00:48:46,590 --> 00:48:50,302 Ez a csillagok szent földje. A Galaxis Üstje. 656 00:48:51,595 --> 00:48:54,806 Erős és gyenge csillagok, a söpredék és a holdharcosok, 657 00:48:55,557 --> 00:48:58,644 itt születtek a Tejútrendszer csillagai és bolygói. 658 00:48:59,394 --> 00:49:01,021 Itt születnek a csillagok? 659 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Ez egy szent hely, 660 00:49:03,148 --> 00:49:06,109 ahol több lehetőség van, mint bárhol a galaxisban. 661 00:49:06,860 --> 00:49:11,657 Ez az a hely, a végső színpad, amelyet az igazi kiválasztott elfoglal. 662 00:49:12,699 --> 00:49:16,662 Ez az a hely, ahol minden létezik, és ahol minden elmúlik. 663 00:49:19,081 --> 00:49:20,415 Galaxia, mit művelsz? 664 00:49:28,048 --> 00:49:30,634 Ezennel a galaxisunk minden tündérkristálya 665 00:49:30,717 --> 00:49:34,137 feloldódott az anyaóceánban, és nyomtalanul eltűnt. 666 00:49:35,097 --> 00:49:38,600 Ez annyira csodálatos! Szinte libabőrös leszek. 667 00:49:38,684 --> 00:49:42,729 Ez az Üst a világegyetem legerősebb csillaga. 668 00:49:43,605 --> 00:49:46,191 A barátaim tündérkristályai odavesztek? 669 00:49:47,150 --> 00:49:50,195 Végig abban bíztam, hogy amíg megvannak a kristályaik, 670 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 visszakaphatom a barátaimat, úgy, ahogy voltak. 671 00:49:53,740 --> 00:49:55,075 Ebben reménykedtem. 672 00:49:55,784 --> 00:49:57,786 A tündérkristályaik... 673 00:49:57,869 --> 00:49:59,246 Megfizetsz! 674 00:50:00,831 --> 00:50:03,625 Ezért még fizetni fogsz, Galaxia! 675 00:50:05,377 --> 00:50:06,837 Ez az! 676 00:50:06,920 --> 00:50:11,216 Még! Szítsd fel a düh lángjait, tomboljon a gyűlölet vihara! 677 00:50:11,299 --> 00:50:13,844 Érezd a magányt, Holdtündér! 678 00:50:14,428 --> 00:50:19,891 Ezek azok az érzések, amelyek felébresztik benned a határtalan erőt. 679 00:50:23,103 --> 00:50:24,104 Mamo-chan! 680 00:50:25,188 --> 00:50:29,276 És aztán, amikor Káosz feltárta az igazságot minden dolgot illetően, 681 00:50:29,985 --> 00:50:32,195 az erőd irányíthatatlanná válik. 682 00:50:32,279 --> 00:50:34,406 És mindent elpusztít. Káosz megsemmisül. 683 00:50:35,323 --> 00:50:40,620 Az lesz az a pillanat, amikor én, Galaxia, az univerzum igaz uralkodójává válok. 684 00:50:45,625 --> 00:50:47,043 Holdtündér! 685 00:50:48,879 --> 00:50:51,757 Kis Holdtündér! Mamo-chan! 686 00:50:58,764 --> 00:51:04,019 Ne! 687 00:51:09,107 --> 00:51:12,903 Káosz mester most belőled fog táplálkozni, Holdtündér. 688 00:51:13,904 --> 00:51:18,158 Aztán teljes erőddel szabadjára engeded a hatalmadat az Üstben, 689 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 és megsemmisíted Káoszt! 690 00:51:21,286 --> 00:51:22,454 Galactica... 691 00:51:23,997 --> 00:51:26,166 Superstring! 692 00:51:30,879 --> 00:51:31,797 Ez lehetetlen! 693 00:51:37,886 --> 00:51:38,887 Káosz mester! 694 00:51:38,970 --> 00:51:41,348 Felajánlom neked a hatalmas Holdtündér, 695 00:51:41,431 --> 00:51:43,809 a galaxis legerősebb holdharcosának erejét. 696 00:51:45,352 --> 00:51:46,937 Végre elérkezett a pillanat. 697 00:51:47,562 --> 00:51:50,982 Hamarosan az enyém lesz a galaxis, az egész univerzum. 698 00:52:06,665 --> 00:52:10,836 Ez az ezüstös csillogás... Ez a galaxis leghatalmasabb ereje. 699 00:52:10,919 --> 00:52:13,672 Hát végre eljött hozzám. 700 00:52:14,339 --> 00:52:15,632 Káosz vagyok. 701 00:52:16,174 --> 00:52:18,301 Aki nem alakult csillaggá vagy bolygóvá. 702 00:52:18,385 --> 00:52:22,222 Az Üst sötét csillagainak uralkodója. 703 00:52:22,305 --> 00:52:23,306 Káosz? 704 00:52:23,390 --> 00:52:27,894 Gyermekem, te, aki megörökölted az Üst gyönyörű fényének erejét, 705 00:52:27,978 --> 00:52:30,856 a testvéreidet, akikkel egy tengerből születtél, 706 00:52:30,939 --> 00:52:34,693 a gonosz, sötét csillagokat saját kezeddel pusztítottad el. 707 00:52:34,776 --> 00:52:38,071 És az egész galaxisban ismert lett a neved. Nem igaz? 708 00:52:38,154 --> 00:52:42,075 A testvéreim? A gonosz, sötét csillagok? 709 00:52:42,158 --> 00:52:44,578 A sötétség torz megtestesülései, 710 00:52:44,661 --> 00:52:48,582 akik a fény erejét keresve bolyonganak a galaxisban. 711 00:52:48,665 --> 00:52:54,337 A gonoszok, akiket elpusztítottál, mind a részeim voltak. 712 00:52:55,547 --> 00:52:58,925 Mind itt születtek, és a téridőn át jutottak el hozzád. 713 00:52:59,509 --> 00:53:01,553 Ők a testvéreid. 714 00:53:02,554 --> 00:53:04,472 Akikkel ezidáig harcoltam, 715 00:53:05,432 --> 00:53:08,727 a testvércsillagaim voltak? Ugyanott születtek, ahol én? 716 00:53:08,810 --> 00:53:12,105 A végzet hozott ide. 717 00:53:12,814 --> 00:53:16,443 A sötétség szomjazza a világosságot, és a világosság a sötétséget. 718 00:53:17,027 --> 00:53:19,821 Az a sorsunk, hogy vonzzuk egymást. 719 00:53:20,572 --> 00:53:24,034 Hiszen minden létező innen eredt, egyként. 720 00:53:24,743 --> 00:53:29,998 És most eljött az idő, hogy a fény és a sötétség ismét összefonódjon. 721 00:53:30,707 --> 00:53:36,004 Most pedig, Holdtündér, add nekem az erődet! 722 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Hosszú idő után, 723 00:53:37,964 --> 00:53:42,010 végre én leszek az egész kozmosz ura! 724 00:53:46,264 --> 00:53:47,641 Miért mentettél meg? 725 00:53:48,516 --> 00:53:49,643 Galaxia! 726 00:53:49,726 --> 00:53:51,061 Végezz velem! 727 00:53:53,271 --> 00:53:56,775 Káosz sosem tartott engem kicsit sem értékesnek. 728 00:53:57,567 --> 00:54:00,904 Soha nem tudtam volna legyőzni egy ilyen hatalmas lényt. 729 00:54:02,197 --> 00:54:04,950 Akkor e felett a csillag felett sem uralkodhatok? 730 00:54:08,286 --> 00:54:13,708 Azért nyúltam érted, mert önmagam egy magányos változatát láttam benned. 731 00:54:15,460 --> 00:54:18,588 Nem akarok több holdharcostársat elveszíteni. 732 00:54:18,672 --> 00:54:21,758 Én az ellenséged vagyok! Ez háború! 733 00:54:22,425 --> 00:54:24,511 Képtelen vagyok tovább harcolni. 734 00:54:29,599 --> 00:54:31,893 A barátaim mind odavesztek. Eltűntek. 735 00:54:33,353 --> 00:54:36,940 Egész idő alatt azokért harcoltam, akiket szerettem. 736 00:54:37,023 --> 00:54:38,942 A barátaimért. 737 00:54:39,776 --> 00:54:43,697 De most mindennek vége. 738 00:54:44,447 --> 00:54:47,450 Minden, ami fontos volt számomra, odalett. 739 00:54:48,535 --> 00:54:51,663 Ki vagy mi maradt, amiért harcolhatnék? 740 00:54:54,499 --> 00:54:56,584 Egyikünk sem képes tovább harcolni. 741 00:54:57,377 --> 00:54:59,796 A holdharcosok ki fognak halni. 742 00:55:01,297 --> 00:55:03,967 Most tényleg véget érnek a harcok. 743 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 Véget érnek a harcok? 744 00:55:09,014 --> 00:55:12,267 Mindig is ezt akartuk. De nem így. 745 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Nem. 746 00:55:14,769 --> 00:55:18,189 A harcok nem érnek véget. Folytatódni fognak, mindörökké. 747 00:55:18,857 --> 00:55:24,029 Neked kell véget vetned neki. Ezúttal neked kell véget vetned a háborúnak. 748 00:55:24,112 --> 00:55:26,406 A galaxis jövője érdekében. 749 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 Össze kell szedned minden maradék erődet, 750 00:55:29,909 --> 00:55:33,997 hogy elpusztítsd Káoszt és az Üstöt, ahol minden ellenséged fogant, 751 00:55:34,080 --> 00:55:36,166 és véget vess a harcoknak. 752 00:55:36,249 --> 00:55:39,294 Elpusztítani Káoszt és az Üstöt? 753 00:55:39,377 --> 00:55:41,129 Chibi Chibi? 754 00:55:41,212 --> 00:55:44,799 Káosz egyesült az Üsttel. Többé nem lehet őket szétválasztani. 755 00:55:45,884 --> 00:55:50,138 Káoszt csak úgy lehet végleg elpusztítani, ha az Üstöt is elpusztítod. 756 00:55:51,765 --> 00:55:57,437 De ha elpusztítom az Üstöt, nem születnek új csillagok. 757 00:55:59,064 --> 00:56:02,609 Akkor egy nap tényleg nem lesz jövője a galaxisnak. 758 00:56:02,692 --> 00:56:04,736 De ha nem tesszük, 759 00:56:04,819 --> 00:56:07,989 örökké fog tartani ez a fájdalmakkal teli háború. 760 00:56:08,865 --> 00:56:11,159 És cipelned kell majd ezt a terhet. 761 00:56:11,242 --> 00:56:14,079 Meg fogod bánni. Tudom. 762 00:56:14,162 --> 00:56:15,830 Holdtündér! 763 00:56:18,917 --> 00:56:21,336 Mindaddig, amíg új csillagok születnek, 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,879 nem lesz vége a harcnak. 765 00:56:24,130 --> 00:56:28,635 A sötétség szomjazza a világosságot, és a világosság a sötétséget. 766 00:56:29,594 --> 00:56:31,930 Ez lenne a galaxis akarata? 767 00:56:32,680 --> 00:56:36,768 Csak úgy vethetünk véget ennek a csatának, ha mindennek véget vetünk? 768 00:56:39,354 --> 00:56:45,902 És ezúttal én legyek az, kinek a kezéből aláhullik a halál kaszája? 769 00:56:45,985 --> 00:56:48,363 Muszáj megtenned. Nincs más választás. 770 00:56:48,446 --> 00:56:50,698 Hogy békét hozz a galaxisba. 771 00:56:52,659 --> 00:56:54,994 Ez az egyetlen út. 772 00:56:59,874 --> 00:57:03,002 De még ha ez a galaxis el is pusztul, 773 00:57:03,086 --> 00:57:06,297 úgyis létrejön valahol máshol egy új Üst. 774 00:57:08,258 --> 00:57:10,301 Valahol új jövő kezdődik, 775 00:57:11,010 --> 00:57:14,514 amely ismét fényt és sötétséget szül. 776 00:57:14,597 --> 00:57:18,059 Nem lehet ilyen egyszerű véget vetni minden konfliktusnak. 777 00:57:20,603 --> 00:57:21,771 Ez különös. 778 00:57:22,981 --> 00:57:27,193 Nem gondoltam, hogy még szerepelnek a szókincsemben ilyen szavak. 779 00:57:28,236 --> 00:57:29,946 Igazad van. 780 00:57:30,029 --> 00:57:34,200 Folyamatosan új jövők születnek, és ez soha nem fog megszűnni. 781 00:57:34,284 --> 00:57:35,910 És azokban a jövőkben 782 00:57:35,994 --> 00:57:40,290 lesz fény és sötétség, háború és remény, élet és halál, 783 00:57:41,249 --> 00:57:43,209 öröm és bánat. 784 00:57:43,293 --> 00:57:46,171 Ismét lesznek mindezek a dolgok. 785 00:57:47,046 --> 00:57:50,925 Ezek a dolgok alkotják az univerzumunkat. 786 00:57:53,761 --> 00:57:54,971 Holdtündér, 787 00:57:56,097 --> 00:58:00,143 hiszel ennek az univerzumnak a távoli jövőjében? 788 00:58:01,269 --> 00:58:05,440 Te vagy az a harcos, aki mindent körülölel az oltalmával? 789 00:58:06,399 --> 00:58:09,444 Végre megtaláltam. Megtaláltam a csillagomat. 790 00:58:10,195 --> 00:58:14,324 Olyan nagy és olyan fényes, hogy sosem érhetem el. 791 00:58:15,533 --> 00:58:16,951 De... 792 00:58:18,495 --> 00:58:19,621 De ez a csillag 793 00:58:20,663 --> 00:58:24,334 mindörökké ragyogni fog ebben az univerzumban. 794 00:58:28,796 --> 00:58:29,839 Chibi Chibi! 795 00:58:31,466 --> 00:58:32,592 Nem adom fel. 796 00:58:34,135 --> 00:58:34,969 Nem tehetem. 797 00:58:35,553 --> 00:58:37,847 A barátaim újra és újra bizonyították, 798 00:58:39,015 --> 00:58:43,019 hogy a csata végén ott a remény és ott a jövő. 799 00:58:44,020 --> 00:58:45,480 Felépítem ezt a jövőt, 800 00:58:47,190 --> 00:58:49,025 és mindegyikük ott lesz benne. 801 00:58:50,318 --> 00:58:53,655 Te se add fel a reményt! Ne mondj le a saját jövődről! 802 00:58:56,115 --> 00:58:56,950 Legyen hited! 803 00:58:57,825 --> 00:59:01,704 A reményünk csillaga soha nem fog kihunyni. 804 00:59:02,705 --> 00:59:06,459 Amíg az a csillag ragyog, addig minden rendben lesz. 805 00:59:07,252 --> 00:59:08,461 Nem veszíthetünk. 806 00:59:10,171 --> 00:59:11,005 Jó. 807 00:59:27,939 --> 00:59:29,023 Chibi Chibi? 808 00:59:31,234 --> 00:59:33,778 Igazad van. Nem veszíthetünk. 809 00:59:35,905 --> 00:59:39,158 Mert mi vagyunk a holdharcosok. 810 00:59:43,246 --> 00:59:45,290 Holdtündér! 811 00:59:45,373 --> 00:59:48,501 Az Üst, amelyben fogantál, lesz a sírod. 812 00:59:48,585 --> 00:59:51,045 Most egy új csillag születik. 813 00:59:51,129 --> 00:59:53,631 A kozmosz legerősebb csillaga: Káosz! 814 00:59:58,052 --> 01:00:02,974 Káosz. Metália királynő. Halálfantom. 815 01:00:03,683 --> 01:00:07,353 Fáraó 90. Nehalennia. 816 01:00:07,437 --> 01:00:09,814 És Galaxia. 817 01:00:10,690 --> 01:00:12,609 Végre megértettem, 818 01:00:12,692 --> 01:00:16,487 hogy miért vágytatok mindannyian oly nagyon a hatalmamra. 819 01:00:18,114 --> 01:00:20,742 Amiért nekem is szükségem van a szeretteimre, 820 01:00:20,825 --> 01:00:23,661 ami miatt annyira a barátaimmal akarok lenni. 821 01:00:25,663 --> 01:00:29,083 Mindannyian magányos csillagok vagyunk. 822 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 Ezért keressük egymást. Egyesülni akarunk. 823 01:00:34,130 --> 01:00:35,632 Hogy újra egyek legyünk. 824 01:00:35,715 --> 01:00:37,800 Mert így voltunk a kezdetekkor. 825 01:00:39,302 --> 01:00:41,471 Ezért most én is 826 01:00:42,680 --> 01:00:47,685 megkereslek benneteket ebben az Üstben, és magamhoz ölellek. 827 01:00:48,561 --> 01:00:50,396 Megmentem mindannyiunkat. 828 01:00:53,191 --> 01:00:54,817 Megmentem mindannyiunkat. 829 01:00:54,901 --> 01:00:57,278 Lehetséges ez egyáltalán? Nem tudom. 830 01:00:58,029 --> 01:00:58,863 De... 831 01:00:59,864 --> 01:01:00,948 Mindig veled leszünk. 832 01:01:02,075 --> 01:01:04,285 Ne kételkedj magadban, csak küzdj! 833 01:01:04,369 --> 01:01:09,248 Mindig lesz remény és újjászületés. 834 01:01:10,166 --> 01:01:14,087 A tündérkristályaink adnak nekünk reményt. 835 01:01:15,254 --> 01:01:16,714 Ez az, ami reményt ad. 836 01:01:17,632 --> 01:01:21,719 Történjék bármi, soha nem adom fel. Soha nem adom fel a reményt. 837 01:01:21,803 --> 01:01:24,597 Szólítalak titeket, alvó holdharcosok az Üstben. 838 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Szólítom a tündérkristályaitokat. 839 01:01:28,309 --> 01:01:32,772 És szólítom a harcostársaimat szerte a galaxisban. 840 01:01:33,773 --> 01:01:34,607 Kérlek... 841 01:01:35,608 --> 01:01:37,485 Kérlek, adjatok nekem erőt! 842 01:01:44,659 --> 01:01:45,827 Minket szólít. 843 01:01:46,744 --> 01:01:48,746 Segítségül hívja az erőnket 844 01:01:49,497 --> 01:01:50,707 Holdtündér! 845 01:01:53,042 --> 01:01:57,171 Silver Moon Crystal 846 01:01:57,255 --> 01:02:00,174 Eternal Power! 847 01:02:01,718 --> 01:02:05,388 Megpróbálsz darabokra szakítani? Hagyd abba! 848 01:02:21,195 --> 01:02:23,156 Érzem az erejüket a testemben. 849 01:02:24,741 --> 01:02:25,950 Várjatok meg! 850 01:02:32,915 --> 01:02:33,750 Holdtündér! 851 01:02:35,418 --> 01:02:36,252 Nahát! 852 01:02:36,335 --> 01:02:39,255 Mi okozza ezt a fényáradatot? 853 01:02:40,631 --> 01:02:43,009 Az elesett Holdharcosok tündérkristályai, 854 01:02:43,092 --> 01:02:47,764 akiket Galaxia elpusztított, kiemelkednek az Üstből. 855 01:02:47,847 --> 01:02:52,518 Felveszik eredeti formájukat, és hazatérnek a saját csillagjaikra. 856 01:02:58,107 --> 01:02:59,317 Chibi Chibi? 857 01:03:00,067 --> 01:03:03,279 Ezek újonnan született csillagmagok, 858 01:03:04,906 --> 01:03:07,742 de mire elérik a saját bolygóikat, 859 01:03:07,825 --> 01:03:10,995 azzá érnek, amik egykor voltak. 860 01:03:11,078 --> 01:03:13,831 Azt mondod, Holdtündér feláldozta magát, 861 01:03:13,915 --> 01:03:16,083 hogy használja az Ezüst Holdkristály erejét? 862 01:03:16,626 --> 01:03:17,668 Nem. 863 01:03:17,794 --> 01:03:21,297 Ez az újjászületés azért lehetséges, mert a tündérkristályok 864 01:03:21,380 --> 01:03:24,133 egyesültek, létrehozva ezt a regeneráló erőt. 865 01:03:25,301 --> 01:03:29,347 Ez a kozmoszkristály hatalmas lambdaereje. 866 01:03:29,430 --> 01:03:31,349 Kozmoszkristály? 867 01:03:31,432 --> 01:03:32,975 Lambdaerő? 868 01:03:33,059 --> 01:03:34,602 Ki vagy te? 869 01:03:34,685 --> 01:03:37,021 Kozmosztündér vagyok. 870 01:03:37,104 --> 01:03:41,943 De ez azt jelenti, hogy te Holdtündér vagy a jövőből 871 01:03:42,026 --> 01:03:43,319 a végleges formájában. 872 01:03:54,664 --> 01:03:58,251 Kozmosztündér, hol van a hercegnőnk? 873 01:03:58,876 --> 01:04:00,044 Ne aggódjatok! 874 01:04:00,711 --> 01:04:05,383 A hercegnőtök, akárcsak a többi harcos, újra életre kelt. 875 01:04:06,884 --> 01:04:09,303 Végül belép majd abba a fényáramba, 876 01:04:09,387 --> 01:04:11,764 és biztonságban visszatér a 30. századba. 877 01:04:13,307 --> 01:04:15,560 Itt születik a galaxis összes csillaga, 878 01:04:15,643 --> 01:04:17,854 és ide térnek vissza útjuk végén. 879 01:04:18,813 --> 01:04:23,317 Igyekezetében, hogy Káoszt, minden ellenségének forrását, magába zárja, 880 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Időtlen Holdtündér és ellenfelei 881 01:04:25,486 --> 01:04:28,447 együtt feloldódtak az Üst őstengerében. 882 01:04:29,574 --> 01:04:34,120 Időtlen Holdtündér ereje, az Üst és a galaxis révén 883 01:04:34,203 --> 01:04:36,831 vissza tudták nyerni eredeti formájukat. 884 01:04:38,833 --> 01:04:43,087 De végül képtelen volt teljesen megsemmisíteni Káoszt. 885 01:04:44,297 --> 01:04:49,552 Én csak egy gyáva nyúl vagyok egy olyan távoli jövőből, amit elképzelni is nehéz. 886 01:04:49,635 --> 01:04:52,096 Feladtam mindent, és ide menekültem. 887 01:04:53,431 --> 01:04:56,142 Állandó mészárlások folynak az örökkévalón át, 888 01:04:57,059 --> 01:05:00,354 és hosszú, ádáz harcot vívunk Káosztündér ellen. 889 01:05:00,438 --> 01:05:01,981 Káosztündér? 890 01:05:02,732 --> 01:05:05,067 Káosz feltámad a jövőben? 891 01:05:06,402 --> 01:05:09,780 Káosztündér erős és hatalmas. Esélyem sem volt legyőzni. 892 01:05:11,157 --> 01:05:14,619 Hosszú-hosszú időkön át folyt a harc. 893 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Az okozott kár, és a fizetett ár túl nagy volt. 894 01:05:20,499 --> 01:05:22,710 Többé már azt sem tudtam, 895 01:05:22,793 --> 01:05:26,923 mire volt jó ez a sok harc. Mi a helyes válasz? 896 01:05:28,966 --> 01:05:30,092 Mit kellene tennem? 897 01:05:33,304 --> 01:05:36,349 Valahányszor kétségeim voltak, valahányszor nehéz volt, 898 01:05:37,224 --> 01:05:39,143 visszaemlékeztem erre a csatára. 899 01:05:39,977 --> 01:05:42,438 Mi lett volna, ha elpusztítom az Üstöt? 900 01:05:43,064 --> 01:05:45,441 Vajon a harc, a szenvedés 901 01:05:46,609 --> 01:05:47,485 véget ért volna? 902 01:05:49,111 --> 01:05:51,822 Újra és újra megbánást éreztem. Ezért jöttem ide. 903 01:05:53,115 --> 01:05:54,825 A téridőn át, a messzeségből. 904 01:05:55,868 --> 01:05:58,913 Kimerültem, és a memóriám homályossá vált. 905 01:05:59,872 --> 01:06:01,582 De valahogy eljutottam ide. 906 01:06:03,125 --> 01:06:05,211 Hogy ezúttal segítsek jól csinálni. 907 01:06:06,128 --> 01:06:10,341 Rá akartam vezetni a régi énemet, hogy ezúttal a helyes utat válassza. 908 01:06:12,009 --> 01:06:13,511 De megmutatta, 909 01:06:14,929 --> 01:06:17,264 hogy nem volt hiba ezt az utat választanom. 910 01:06:18,516 --> 01:06:22,061 Senki sem semmisítheti meg a csillagok szülőhelyét. 911 01:06:23,270 --> 01:06:26,273 E hely létezésének köszönhető, hogy tovább élhetünk. 912 01:06:28,359 --> 01:06:31,737 Hogy újra próbálkozhatunk, ahányszor csak szükséges. 913 01:06:33,781 --> 01:06:37,243 Nem futok el többé. Most már tovább tudok lépni. 914 01:06:38,327 --> 01:06:41,080 Időtlen Holdtündér hatalmas erővel áldott meg. 915 01:06:42,748 --> 01:06:44,959 Bátorsággal, hogy mindent eldobjak, 916 01:06:45,793 --> 01:06:48,254 és hogy mindent és mindenkit elfogadjak. 917 01:06:49,422 --> 01:06:53,259 Már majdnem megfeledkeztem erről a legyőzhetetlen erőről. 918 01:06:55,302 --> 01:06:59,056 Időtlen Holdtündér volt az, aki megmentette a galaxist. 919 01:06:59,140 --> 01:07:00,933 Ő az igazi Kozmosztündér. 920 01:07:02,435 --> 01:07:05,855 Mikor én is elég bátorságot szerzek, hogy mindent eldobjak, 921 01:07:05,938 --> 01:07:07,898 mindent és mindenkit elfogadjak, 922 01:07:09,025 --> 01:07:13,404 akkor válok igazán Kozmosztündérré. 923 01:07:14,864 --> 01:07:17,199 Most ideje nektek is visszatérnetek 924 01:07:17,950 --> 01:07:20,202 a hercegnőhöz, akit védelmeznetek kell. 925 01:07:40,389 --> 01:07:41,432 Milyen meleg! 926 01:07:42,808 --> 01:07:44,852 Valaminek ismerős illata van. 927 01:07:49,315 --> 01:07:50,232 Én... 928 01:07:54,487 --> 01:07:55,321 élek? 929 01:07:57,823 --> 01:08:00,659 Megpróbáltam magamba zárni Káoszt. 930 01:08:00,743 --> 01:08:02,244 De az utolsó pillanatban 931 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 eltaszított. 932 01:08:05,664 --> 01:08:06,499 Hol vagyok? 933 01:08:07,708 --> 01:08:10,127 Minden eltűnt? 934 01:08:12,671 --> 01:08:13,506 Usa! 935 01:08:28,354 --> 01:08:29,480 - Usagi! - Usa! 936 01:08:31,023 --> 01:08:32,316 Barátaim! 937 01:08:38,781 --> 01:08:40,658 Ez a te erőd műve, Usa. 938 01:08:42,243 --> 01:08:43,119 Usagi! 939 01:08:44,286 --> 01:08:45,788 Bocs, hogy magadra hagytunk! 940 01:08:45,871 --> 01:08:47,623 Sajnáljuk, hogy nem védtünk meg! 941 01:08:47,706 --> 01:08:50,584 Rei! Mina-P! 942 01:08:50,668 --> 01:08:52,670 Hiányoztál. 943 01:08:52,753 --> 01:08:53,754 Megkönnyebbültünk. 944 01:08:54,588 --> 01:08:57,925 Haruka! Michiru! 945 01:08:58,008 --> 01:09:01,470 Folyamatosan szólongattál minket. 946 01:09:01,554 --> 01:09:04,390 Folyamatosan küldted nekünk az erődet. 947 01:09:04,473 --> 01:09:06,642 Köszönjük, Usagi. 948 01:09:07,518 --> 01:09:08,644 Köszönjük. 949 01:09:08,727 --> 01:09:12,106 Setsuna! Hotaru! 950 01:09:12,189 --> 01:09:14,316 Mako! Ami! 951 01:09:14,400 --> 01:09:15,651 Usagi! 952 01:09:19,321 --> 01:09:20,531 Chibi-Usa! 953 01:09:22,491 --> 01:09:24,535 Várni fogok rád a 30. században. 954 01:09:24,618 --> 01:09:25,995 Chibi-Usa! 955 01:09:37,131 --> 01:09:40,759 Mindvégig hittem. Tudtam, hogy még találkozunk. 956 01:09:42,344 --> 01:09:43,512 Megcsináltuk. 957 01:09:43,596 --> 01:09:45,598 Ismét egyek lettünk. 958 01:09:47,975 --> 01:09:50,978 Együtt vagyunk. A gondolataink összekapcsolódtak. 959 01:09:51,854 --> 01:09:54,440 Végre újra egymásra találtunk. 960 01:09:57,234 --> 01:09:59,069 A csillagaitok fényesen ragyognak. 961 01:10:00,404 --> 01:10:04,617 Nem könnyű megőrizni a teljes csillagformádat az Üstben. 962 01:10:04,700 --> 01:10:08,120 Az Üstben vagyunk? 963 01:10:09,872 --> 01:10:10,873 Igen. 964 01:10:10,956 --> 01:10:12,875 Te ki vagy? 965 01:10:12,958 --> 01:10:15,461 Én vagyok a Kozmosz őrzője. 966 01:10:16,378 --> 01:10:18,881 A kozmosz magjának égi őrszelleme. 967 01:10:19,715 --> 01:10:20,799 Réges-régen 968 01:10:20,883 --> 01:10:25,012 volt egy hozzád hasonló csillag, aki teljes csillagformájában jött ide. 969 01:10:25,095 --> 01:10:28,891 Egy kis csillag üres burkát szorította a melléhez. 970 01:10:30,476 --> 01:10:34,980 És az a csillag ugyanolyan fényesen ragyogott, mint most te, 971 01:10:35,064 --> 01:10:35,898 Holdtündér. 972 01:10:38,359 --> 01:10:42,154 Most pedig te jöttél el hozzám. 973 01:10:42,905 --> 01:10:46,867 Ez azt jelenti, hogy az életedet a kezdet Üstjének tengerébe dobod, 974 01:10:47,910 --> 01:10:51,163 és elindulsz az égi történelem egy új fonalán? 975 01:10:52,164 --> 01:10:59,171 Vagy inkább a jelenlegi csillagformátokban sértetlenül távoznátok innen? 976 01:11:02,716 --> 01:11:06,720 Együtt akarunk tovább élni, és mindörökké osztozni az életünkben. 977 01:11:07,471 --> 01:11:10,683 Velük együtt akarom tovább építeni a jövőnket. 978 01:11:10,766 --> 01:11:15,437 Nem számít, milyen nehézségek várnak, ezt az életet akarom élni. 979 01:11:20,943 --> 01:11:22,194 Kozmosz őrzője! 980 01:11:22,278 --> 01:11:23,445 Mi lett Káosszal? 981 01:11:28,158 --> 01:11:31,996 Káosz magja megolvadt az Üst tengerében, 982 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 és a darabjai túl aprók, hogy megtaláljuk. 983 01:11:36,041 --> 01:11:39,712 Egy nap talán újjászületik. 984 01:11:39,795 --> 01:11:41,505 Mert ez az a hely, 985 01:11:42,381 --> 01:11:46,844 ahol a csillagok és a lehetőségek életre kelnek. 986 01:12:19,043 --> 01:12:22,796 Mindannyiunk szívében egy csillag lakozik. 987 01:12:44,193 --> 01:12:46,153 Ez fájt! 988 01:12:46,236 --> 01:12:49,031 Mit csinálsz? Usagi, te bolond! 989 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Megint kizártad magad? 990 01:12:51,325 --> 01:12:53,827 Bárcsak ne ilyen haszontalan nővérem lenne! 991 01:12:57,456 --> 01:12:58,499 Shingo! 992 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 Mi ütött beléd? A frászt hozod rám. 993 01:13:03,253 --> 01:13:04,088 Semmi. 994 01:13:05,047 --> 01:13:08,050 Shingo? Usagi! Mit csináltok? 995 01:13:08,884 --> 01:13:11,470 Kész a vacsora, gyerekek. 996 01:13:11,553 --> 01:13:13,430 Anya! Apa! 997 01:13:13,514 --> 01:13:14,932 Farkaséhes vagyok. 998 01:13:16,058 --> 01:13:18,268 Te is gyere gyorsan, Usagi! 999 01:13:18,352 --> 01:13:19,228 Oké. 1000 01:13:21,814 --> 01:13:23,065 Luna! 1001 01:13:23,148 --> 01:13:25,984 Isten hozott itthon, Usagi! 1002 01:13:26,068 --> 01:13:27,736 Megjöttem. 1003 01:17:35,984 --> 01:17:37,110 Jó reggelt! 1004 01:17:37,194 --> 01:17:38,570 Jó reggelt, Mamo-chan! 1005 01:17:39,404 --> 01:17:43,200 Olyan érzés, mintha egy nagyon-nagyon hosszú álomból ébrednék. 1006 01:17:44,201 --> 01:17:45,994 Mit álmodtál? 1007 01:17:46,078 --> 01:17:47,204 Nos, azt hogy... 1008 01:17:54,419 --> 01:17:55,587 Nem emlékszem. 1009 01:17:57,673 --> 01:17:58,757 Hé, Mamo-chan! 1010 01:17:58,840 --> 01:18:01,718 Még egyszer hallani akarom, amit mondtál. 1011 01:18:02,386 --> 01:18:04,930 Legalább 50-szer kimondtam tegnap este. 1012 01:18:05,889 --> 01:18:07,224 Csak még egyszer! 1013 01:18:08,100 --> 01:18:09,810 Oké, de ez az utolsó. 1014 01:18:12,729 --> 01:18:14,439 Gyere hozzám, Usa! 1015 01:18:29,788 --> 01:18:31,206 Mi az? 1016 01:18:31,289 --> 01:18:33,500 Éreztem valamit. 1017 01:18:34,251 --> 01:18:38,004 Azt éreztem, hogy egy új csillag fog születni bennem. 1018 01:18:38,839 --> 01:18:41,591 Hamarosan egy új holdharcos 1019 01:18:41,675 --> 01:18:45,512 érkezik a világra, a lányunk. 1020 01:18:46,096 --> 01:18:46,930 Mamo-chan? 1021 01:18:47,848 --> 01:18:50,934 Gondolod, hogy együtt meg tudjuk védeni a bolygót? 1022 01:18:51,017 --> 01:18:54,646 Örökre? Amíg a mi szerepünk véget nem ér ebben az egészben? 1023 01:18:55,355 --> 01:18:57,399 Persze, hogy meg tudjuk védeni. 1024 01:18:58,275 --> 01:19:01,153 Gondolod, hogy együtt maradhatunk örökkön örökké? 1025 01:19:02,279 --> 01:19:03,530 Megígérem, 1026 01:19:04,573 --> 01:19:06,324 hogy mindig együtt leszünk. 1027 01:19:08,452 --> 01:19:10,162 Én is megígérem, 1028 01:19:10,245 --> 01:19:13,540 hogy mindig védelmezni foglak. Örökkön örökké. 1029 01:19:16,626 --> 01:19:22,257 És esküszöm, hogy mindig védelmezni fogom a barátainkat. 1030 01:19:27,137 --> 01:19:28,555 Mamo-chan! 1031 01:19:30,682 --> 01:19:34,060 Egy nap, még ha végül a mi fényünk el is halványul, 1032 01:19:35,061 --> 01:19:36,688 és új holdharcosok, 1033 01:19:38,023 --> 01:19:40,942 új csillagok, új bolygók generációi születnek, 1034 01:19:42,694 --> 01:19:48,033 Holdtündér, a te fényed soha nem fog kialudni. 1035 01:19:51,077 --> 01:19:54,998 Te leszel a legfényesebben és legszebben ragyogó csillag mindörökké. 1036 01:20:07,052 --> 01:20:11,223 TISZTA SZÍVEMBŐL KÖSZÖNÖM, HOGY MEGNÉZTED EZT A FILMET. 1037 01:20:11,306 --> 01:20:15,435 FÉNNYEL TELI BOLDOG JÖVŐT KÍVÁNOK NEKED. TAKEUCHI NAOKO, 2023 FEBRUÁRJA 1038 01:20:37,749 --> 01:20:42,754 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály